Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les dents longues [v]

être très ambitieux ; être ambitieux ; avoir les dents qui rayent le parquet ; être avide ; être carriériste ; être un jeune loup aux dents longues ; être un requin

Origine et définition

Au XIVe siècle, cette expression signifiait 'avoir faim'.
Puis le côté dur et agressif des dents a provoqué une transformation vers le sens qu'elle a aujourd'hui.

Compléments

Ce sont les dents des même personnes très ambitieuses qui, à force d'être longues, 'rayent le parquet' ou 'arrachent la moquette'.

Exemples

Il était connu pour [avoir les dents longues].
Névralgie des dents, sensation d'[avoir les dents longues] et très douloureuses ; D'ailleurs, y a que les filles que Elmore mordille. Et vous savez, [j'ai les dents longues].
Mais [il a les dents longues].
Les Sharks de San José ont-ils une dent contre les Predators de Nashville, dont on dit qu'[ils ont les dents longues] ? Un duel de leaders carnivores et 9 autres matchs !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) to be an eager beaver être un castor zélé
Anglais (USA) to be driven être mené
Anglais (USA) to be hungry avoir faim
Anglais (USA) to have drive avoir de l'entrain
Espagnol (Espagne) comerse el mundo dévorer le monde
Espagnol (Espagne) tener miras altas avoir des visées hautes
Espagnol (Espagne) tenir les dens llargues avoir les dents longues
Hébreu שאפתן בלתי נדלה ambitieux invétéré
Hébreu יש לו עניים גדולות avoir de grands / gros yeux
Hébreu יש לו עיניים גדולות (yèch lo énayim guedolott) il a de grands yeux
Italien avere grandi pretese avoir de grandes prétentions
Italien avere grosse ambizioni avoir de grandes ambitions
Italien essere molto promettente sembler très prometteur
Italien promettere bene promettre bien
Néerlandais een ''streber'' zijn être une personne très ambitieuse
Néerlandais het achter de ellebogen hebben l'avoir derrière ses coudes
Portugais (Portugal) estar com a barriga roncando avoir le ventre qui gargouille
Portugais (Portugal) estar com o estômago nas costas avoir l’estomac sur le dos
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les dents longues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les dents longues » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    19/05/2007 à 22:15
    • En réponse à <inconnu> #20 le 19/05/2007 à 21:16 :
    • « Je cherchais une expression équivalante en anglais, mais la plus analogue dont je peux trouver c’est qu’on dit qu’on a "les yeux plus grands... »
    « Arriviste »! Ce mot qui désignait autrefois une personne n’hésitant pas à te marcher dessus pour réussir est devenu une personne agissant pour le bien d’une société, la communauté. Donc, mot ressenti dorénavant et plus que moins, en positif.
    Nous sommes, c’est mon opinion, à une croisée des chemins sur le sens des mots et la gymnastique faite avec le sens des mots évolue tellement que des débats épiques s’ensuivent. Il suffit de se souvenir du tollé que les mots « responsable mais pas coupable » dans la bouche d’une femme politique provoquèrent dans les années 80. A tort ou à raison évidemment, je ménage l’ami Borikito d’autant plus qu’il y a eu un rendu de justice sur cette affaire.
    En fait et pour conclure, les nuances s’opposant beaucoup, de plus en plus, j’ai remarqué l’extrême soin avec lequel évolue au fil des ans, le choix des mots dans la bouche des avocats. Ceci pour renforcer ou amoindrir une culpabilité ou a contrario, une défense.
    Puisque tu évoques « l’arrivisme », un film qui s’appelait « Le Sucre » reposait sur sa fin, sur le sens et l’application du mot : « Notamment ».
    Le film était basé sur le monde de la Bourse. J’en ai parlé commentaire 10, ce qui a gâté quelques dents. Ail ail ail ! 🙁
    Les jeux de mots étant de plus en plus : « Jeux Interdits », cela préfigure un petit terrorisme sympathique dans notre pourtant belle France où le procès d’intention est un peu trop vite dégainé. Evidemment, à tort ou à raison…
    Sans doute et à débattre, les expressions sont devenues à la place du mot seul, isolé, des valeurs refuges car ne laissant a priori pas de doute ni de nuance sur le sens de ce que l’on veut dire. Et pourtant, on s’aperçoit parfois souvent que le flou (artistique) a encore toute sa place. Y’a de quoi serrer des dents et rire jaune.
  • #22
    HoubaHOBBES
    19/05/2007 à 23:20
    • En réponse à Jonayla #17 le 19/05/2007 à 20:11 :
    • « @ 3, 13 et 14 : à Bruxelles, "être là avec sa bouche pleine de dents" a, à mon sens, plutôt la signification que décrivait Mident, à savoir... »
    "en ge zul toe stoen mé a mont vol tanden"
    "Et tu seras là avec ta bouche pleine de dents ": en effet, Jon, c’est rester Grosjean comme devant en Bruxellois, Mident le disait aussi si je ne m’amuse !
    Buenas noches à toutes et toussent !
    Rrron-Hobbes
  • #23
    cotentine
    20/05/2007 à 00:58
    • En réponse à Jonayla #18 le 19/05/2007 à 20:14 :
    • « N’étaient-ce pas les jeunes loups aux dents longues qui s’écriaient Yuppie ?
      Les dents longues, c’est, si je ne m’abuse, ce qui guette les... »
    les rongeurs ont les dents qui poussent toute leur vie

    c’est ce qui a dû arriver à Scrat, le petit écureuil de "l’ âge de glace" quand on voit la longueur de ses dents fichées dans le mur glaciaire ... Il a les dents longues et pourtant sa seule ambition est de récupérer son gland préféré !
  • #24
    PHILO_LOGIS
    20/05/2007 à 14:13
    • En réponse à <inconnu> #6 le 19/05/2007 à 11:37* :
    • « Avoir les dents longues peut être gênant pour les gens de petites tailles.
      C’est peut-être pour cela que certains recherchent les plus haute... »
    Hou, Peinard-best, qui est tombé dans le piège du complément d’objet direct:
    ils ont fait quoi? Ils ont fait EXTRAIRE. Ils ont fait extraire quoi? Ils ont fait extraire LES DENTS.
    Donc. LES DENTS est complément d’objet direct de EXTRAIRE et non de ONT FAIT.
    De ce fait, fait ne peut donc en aucun cas s’accorder avec la QUE, mis pour LES DENTS...
    La phrase correcte doit donc être:
    ...les dents, qu’ils ont fait extraire...
    Merci qui?
    Merci Maurice Grévisse!
  • #25
    PHILO_LOGIS
    20/05/2007 à 14:24
    Avant le 09 juillet 2005, notre Godemichou écrivait:
    Au XIVe siècle, cette expression signifiait ’avoir faim’.
    Puis le côté dur et agressif des dents a provoqué une transformation vers le sens qu’elle a aujourd’hui.

    pour expliquer et DECORTIQUER l’expression du jour.
    Et personne n’a relevé, ni à l’époque, ni depuis, ni maintenant.
    Et bien, moi, oui.
    Il ne s’est pas foulé, le God, hein?
    ... vers le sens qu’elle a aujourd’hui...
    Serait-ce dans Duneton, dans le dictionnaire de l’Académie (et alors, de quelle édition s’agit-il?), du Petit Robert, de la Grande Rousse, ou de qui d’autre, sans parler des Wikipedia et autre TLFI?
    Moi je dis que cette expressio aujourd’hui a un sens plutôt giratoire. Qui me contredira? Qui ouvrira le débat sur cette question à tout le moins philosophique?
  • #26
    <inconnu>
    20/05/2007 à 18:39
    • En réponse à PHILO_LOGIS #25 le 20/05/2007 à 14:24 :
    • « Avant le 09 juillet 2005, notre Godemichou écrivait:
      Au XIVe siècle, cette expression signifiait ’avoir faim’.
      Puis le côté dur et agressif... »
    "Moi je dis que cette expressio aujourd’hui a un sens plutôt giratoire."
    Ca n’a pas de sens et on tournerait en rond d’en chercher un. De plus, il faut rester carré sur ses principes et accepter la faim comme inéluctable au risque dedans s’y retrouver coincé, à la merci d’un fil dentaire pugnace. C’est God qui rince donc la vérité se trouve dans le godet. Qui a bu boira.
  • #27
    PHILO_LOGIS
    20/05/2007 à 21:39
    • En réponse à <inconnu> #26 le 20/05/2007 à 18:39 :
    • « "Moi je dis que cette expressio aujourd’hui a un sens plutôt giratoire."
      Ca n’a pas de sens et on tournerait en rond d’en chercher un. De pl... »
    Maaaaarceeeeeeellllllllllllllllllllllllllllllllll !!!!!
    Mais où il reste, cuilà? Les 35 heures, c’est fini, quand même, maintenant, non?
  • #28
    PHILO_LOGIS
    20/05/2007 à 21:41
    Quand quelque chose est soit très amer, soit très sûr, soit les deux (je ne suis pas sûr du tout), ne dit-on pas également que cela nous fait les dents longues?
    Je me souviens d’avoir bu un cidre fermier GENIAL, en Bretagne, que je qualifierais de très rêche, qui m’a fait les dents longues...
    Mais Dieu, que c’était bon... MMMMMMmmhhhhhhhhhhhh!
  • #29
    HoubaHOBBES
    20/05/2007 à 22:09
    • En réponse à PHILO_LOGIS #24 le 20/05/2007 à 14:13 :
    • « Hou, Peinard-best, qui est tombé dans le piège du complément d’objet direct:
      ils ont fait quoi? Ils ont fait EXTRAIRE. Ils ont fait extraire... »
    "...les dents, qu’ils ont fait extraire..."
    Moi, jaurais plutôt écrit "extrairent", c’est quand même "ils" le sujet, non ?
    Non?
    Ah, bon.
    Orthogr-Hobbes
  • #30
    DiwanC
    13/10/2016 à 01:05*
    Longs chicots ou mignonnes quenottes, les chansons avec "dents" ne manquent pas chez not' Georges...
    Aussi ai-je retenu une que j'aime bien - tant qu'à faire, s' pas !
    Une qui raconte l'histoire d'Oncle Archibald qui finit sa vie en faisant la noce et commença joyeusement sa mort...
    Ô vous, les arracheurs de dents,
    Tous les cafards, les charlatans,
    Les prophètes,
    Comptez plus sur oncle Archibald
    Pour payer les violons du bal
    À vos fêtes.

    Écoutez...
    🙂
  • #31
    Paracas
    13/10/2016 à 04:42
    Et moi j'aime bien celles ci qui racontent l'histoire d'un homme qui comme tous les hommes se fait avoir un jour ou l'autre par un joli minois....
    J'avais des dents d' loup, je les ai changées
    Pour des quenottes

    Pour attaquer la journée on se fait les dents sur un petit café ?
  • #32
    Paracas
    13/10/2016 à 04:50*
    Exemple (parmi tant d'autres) du parfait pauvre type qui ne s'est pas encore aperçu que les cimetières sont pleins de gens qui se crurent indispensables....
  • #33
    joseta
    13/10/2016 à 07:48*
    DEVINETTE
    Comment appelle-t-on le bénévole qui aide à traverser la rue à un petit vieux très moche ?
  • #34
    sansculotte
    13/10/2016 à 07:49*
    Origine : Au XIVe siècle, cette expression signifiait 'avoir faim'
    Voilà une expression qui a retourné sa veste au cours de sa traduction et adaptation dans notre langue batave. 'Manger avec des longues dents' en Néerlandais veut dire manger sans appétit, avec dégoût. Généralement parlant faire qqch avec des dents longues, veut dire qu'on n'a aucune envie de la faire ou de s'y mettre - l'inverse d'être ambitieux.
  • #35
    joseta
    13/10/2016 à 07:51
    - Chérie, aujourd'hui je me suis levé avec un sacré mal de molaires...
    - ben, va prendre l'air !
    - pourquoi ?
    - ça calme les maux l'air...
  • #36
    joseta
    13/10/2016 à 08:13
    Le dentiste croisa et reconnut la religieuse à qui il avait mis de fausses dents...
    - Comment vont vos dents soeur ?
    - Quels danseurs ?
  • #37
    joseta
    13/10/2016 à 08:18*
    - Dis, Spielberg, qui c'est le jeune qui accompagne ta vieille maman ?
    - l'aidant de la mère...
  • #38
    joseta
    13/10/2016 à 08:22
    - Au bureau, je suis trop longtemps assis et j'ai des douleurs...
    - aux dents ?
    - pourquoi aux dents ?
    - parce que le mal sédentaire....
  • #39
    Utilisateur supprimé
    13/10/2016 à 08:25
    • En réponse à joseta #33 le 13/10/2016 à 07:48* :
    • « DEVINETTE
      Comment appelle-t-on le bénévole qui aide à traverser la rue à un petit vieux très moche ? »
    L'aidant de laid. 😄
  • #40
    joseta
    13/10/2016 à 08:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #39 le 13/10/2016 à 08:25 :
    • « L'aidant de laid. 😄 »
    Bravo Mintaka ! Une réponse incisive !