Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les dents longues [v]

être très ambitieux ; être ambitieux ; avoir les dents qui rayent le parquet ; être avide ; être carriériste ; être un jeune loup aux dents longues ; être un requin

Origine et définition

Au XIVe siècle, cette expression signifiait 'avoir faim'.
Puis le côté dur et agressif des dents a provoqué une transformation vers le sens qu'elle a aujourd'hui.

Compléments

Ce sont les dents des même personnes très ambitieuses qui, à force d'être longues, 'rayent le parquet' ou 'arrachent la moquette'.

Exemples

Il était connu pour [avoir les dents longues].
Névralgie des dents, sensation d'[avoir les dents longues] et très douloureuses ; D'ailleurs, y a que les filles que Elmore mordille. Et vous savez, [j'ai les dents longues].
Mais [il a les dents longues].
Les Sharks de San José ont-ils une dent contre les Predators de Nashville, dont on dit qu'[ils ont les dents longues] ? Un duel de leaders carnivores et 9 autres matchs !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) to be an eager beaver être un castor zélé
Anglais (USA) to be driven être mené
Anglais (USA) to be hungry avoir faim
Anglais (USA) to have drive avoir de l'entrain
Espagnol (Espagne) comerse el mundo dévorer le monde
Espagnol (Espagne) tener miras altas avoir des visées hautes
Espagnol (Espagne) tenir les dens llargues avoir les dents longues
Hébreu שאפתן בלתי נדלה ambitieux invétéré
Hébreu יש לו עניים גדולות avoir de grands / gros yeux
Hébreu יש לו עיניים גדולות (yèch lo énayim guedolott) il a de grands yeux
Italien avere grandi pretese avoir de grandes prétentions
Italien avere grosse ambizioni avoir de grandes ambitions
Italien essere molto promettente sembler très prometteur
Italien promettere bene promettre bien
Néerlandais een ''streber'' zijn être une personne très ambitieuse
Néerlandais het achter de ellebogen hebben l'avoir derrière ses coudes
Portugais (Portugal) estar com a barriga roncando avoir le ventre qui gargouille
Portugais (Portugal) estar com o estômago nas costas avoir l’estomac sur le dos
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les dents longues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les dents longues » Commentaires

  • #81
    dePaname
    13/10/2016 à 11:59
    • En réponse à le gone #80 le 13/10/2016 à 11:51 :
    • « Trop souvent les dents longues riment avec "courte vue" ! »
    Certain à courte vue et qui de ce fait porte lunettes parle des "sans dents" qui ne peuvent en avoir de longues.
  • #82
    DiwanC
    13/10/2016 à 12:09*
    • En réponse à SyntaxTerror #70 le 13/10/2016 à 11:12 :
    • « Sauf en Bretagne où il suffit de suivre les plaques de mazout....
      Pas facile, elles sont recouvertes d'algues vertes. »
    Et ça, c'est de l'algue verte mazoutée ?
    C'est pour toi aussi Bouba ! Ça te vous rafraîchira les idées !
  • #83
    Paracas
    13/10/2016 à 12:18*
    • En réponse à DiwanC #82 le 13/10/2016 à 12:09* :
    • « Et ça, c'est de l'algue verte mazoutée ?
      C'est pour toi aussi Bouba ! Ça te vous rafraîchira les idées ! »
    Nous au village aussi l'on a ....De beaux coups de tabac
  • #84
    DiwanC
    13/10/2016 à 12:24
    • En réponse à Paracas #83 le 13/10/2016 à 12:18* :
    • « Nous au village aussi l'on a ....De beaux coups de tabac »
    Ben dis donc ! Celle-là a dû laver vos galets et dépoussiérer vos palmiers !
    Le ménage du siècle ! 😛
  • #85
    ipels
    13/10/2016 à 12:31
    "Jeûner lui faut dimenches et merdis,
    Dont les dents a plus longues que râteaux;
    Après pain sec, non pas après gâteaux,
    En ses boyaux verse eau à gros bouillon;
    Bas en terre, table n'a ne tréteaux.
    Le laisserez là, le pauvre Villon ? "
    Épitre à mes amis
  • #86
    joseta
    13/10/2016 à 12:38
    Journalistes
    - Tu connais l'agence de presse Yves ?
    - Oh, je peux pas la blairer...j'ai une dent contre l'agence Yves !
  • #87
    Paracas
    13/10/2016 à 12:56
    • En réponse à DiwanC #84 le 13/10/2016 à 12:24 :
    • « Ben dis donc ! Celle-là a dû laver vos galets et dépoussiérer vos palmiers !
      Le ménage du siècle ! 😛 »
    Elle aurait même pu renverser la bouteille de pastaga, peuchère ! Heureusement que ce jour là on buvait l'apéro chez Cesar
  • #88
    DiwanC
    13/10/2016 à 13:40*
    • En réponse à Paracas #87 le 13/10/2016 à 12:56 :
    • « Elle aurait même pu renverser la bouteille de pastaga, peuchère ! Heureusement que ce jour là on buvait l'apéro chez Cesar »
    Heureusement en effet ! Sinon c'était le drame !
  • #89
    Jacques1949b
    13/10/2016 à 14:05
    Avoir les dents longues: pour certains cela peut valoir son pesant de caca chouette... 🙂
  • #90
    Utilisateur supprimé
    13/10/2016 à 14:20*
    En anglais TO BE LONG IN THE TOOTH (être long aux dents) veut dire avoir de l'âge, être âgé.
    L'expression vient de la pratique de juger l'âge d'un cheval par les dents qui peuvent paraître longues au mesure que les gencives se rétractent au cours du temps. Fort utile de le savoir, non ?
  • #91
    le gone
    13/10/2016 à 14:32
    Pour rester dans le domaine maritime, en voici une qui avait les dents longues !
  • #92
    Paracas
    13/10/2016 à 14:54
    • En réponse à Jacques1949b #89 le 13/10/2016 à 14:05 :
    • « Avoir les dents longues: pour certains cela peut valoir son pesant de caca chouette... 🙂 »
    -Tu sais qui c'est Fatima ?
    -Non
    -C'est la femme à Rachid....
  • #93
    Paracas
    13/10/2016 à 15:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #90 le 13/10/2016 à 14:20* :
    • « En anglais TO BE LONG IN THE TOOTH (être long aux dents) veut dire avoir de l'âge, être âgé.
      L'expression vient de la pratique de juger l'âg... »
    Elle est bien bonne !
    J'aurai bien aimé boire l'E.P.O* avec lui
    *Eau Pastis Olives
  • #94
    DiwanC
    13/10/2016 à 15:20*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #90 le 13/10/2016 à 14:20* :
    • « En anglais TO BE LONG IN THE TOOTH (être long aux dents) veut dire avoir de l'âge, être âgé.
      L'expression vient de la pratique de juger l'âg... »
    Fort utile de le savoir, non ?

    Euh... pour déterminer l'âge du cheval ou celui du z'âgé ?
    - Mais que de fleurs autour de vous !
    - C'est pour mon anniversaire ! J'ai 78 aujourd'hui !
    - Cher Ami, pardonnez mon audace, mais vous ne faites pas votre âge !

    À ces mots, l'homme rougit un peu et sourit grandement.
    Oups... pense le voisin de palier, il ne fait pas son âge... il fait beaucoup plus !
    😄
  • #95
    ipels
    13/10/2016 à 16:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #90 le 13/10/2016 à 14:20* :
    • « En anglais TO BE LONG IN THE TOOTH (être long aux dents) veut dire avoir de l'âge, être âgé.
      L'expression vient de la pratique de juger l'âg... »
    ... et aux États, c'est 'le Donald' qui a de longues quenottes et de longues menottes !
  • #96
    Alissar
    13/10/2016 à 17:00
    j'ai les dents tout cassées
  • #97
    deLassus
    13/10/2016 à 17:05*
    • En réponse à Alissar #96 le 13/10/2016 à 17:00 :
    • « j'ai les dents tout cassées »
    La bienvenue à toi, cher ou chère Alissar !
    Je ne comprends pas bien ta courte intervention,
    Mais j'espère qu'elle est le fruit d'une invention,
    Et surtout que tu n'es pas du genre poissard.
  • #98
    Jacques1949b
    13/10/2016 à 17:55*
    • En réponse à Paracas #92 le 13/10/2016 à 14:54 :
    • « -Tu sais qui c'est Fatima ?
      -Non
      -C'est la femme à Rachid.... »
    à Rachid => arachide ? (femme cacahuètte)
    Ouais, bof...
  • #99
    mickeylange
    13/10/2016 à 18:41
    On peut avoir les dents longues et une langue de vipère
  • Jacques1949b
    13/10/2016 à 18:45
    • En réponse à ipels #95 le 13/10/2016 à 16:09 :
    • « ... et aux États, c'est 'le Donald' qui a de longues quenottes et de longues menottes ! »
    En complément de ce qu'en dit Robert de Niro: OGM et OVNI
    Olibrius Gravement Mégalo
    Objet Voyant Nettement Insuffisant