Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les dents longues [v]

être très ambitieux ; être ambitieux ; avoir les dents qui rayent le parquet ; être avide ; être carriériste ; être un jeune loup aux dents longues ; être un requin

Origine et définition

Au XIVe siècle, cette expression signifiait 'avoir faim'.
Puis le côté dur et agressif des dents a provoqué une transformation vers le sens qu'elle a aujourd'hui.

Compléments

Ce sont les dents des même personnes très ambitieuses qui, à force d'être longues, 'rayent le parquet' ou 'arrachent la moquette'.

Exemples

Il était connu pour [avoir les dents longues].
Névralgie des dents, sensation d'[avoir les dents longues] et très douloureuses ; D'ailleurs, y a que les filles que Elmore mordille. Et vous savez, [j'ai les dents longues].
Mais [il a les dents longues].
Les Sharks de San José ont-ils une dent contre les Predators de Nashville, dont on dit qu'[ils ont les dents longues] ? Un duel de leaders carnivores et 9 autres matchs !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) to be an eager beaver être un castor zélé
Anglais (USA) to be driven être mené
Anglais (USA) to be hungry avoir faim
Anglais (USA) to have drive avoir de l'entrain
Espagnol (Espagne) comerse el mundo dévorer le monde
Espagnol (Espagne) tener miras altas avoir des visées hautes
Espagnol (Espagne) tenir les dens llargues avoir les dents longues
Hébreu שאפתן בלתי נדלה ambitieux invétéré
Hébreu יש לו עניים גדולות avoir de grands / gros yeux
Hébreu יש לו עיניים גדולות (yèch lo énayim guedolott) il a de grands yeux
Italien avere grandi pretese avoir de grandes prétentions
Italien avere grosse ambizioni avoir de grandes ambitions
Italien essere molto promettente sembler très prometteur
Italien promettere bene promettre bien
Néerlandais een ''streber'' zijn être une personne très ambitieuse
Néerlandais het achter de ellebogen hebben l'avoir derrière ses coudes
Portugais (Portugal) estar com a barriga roncando avoir le ventre qui gargouille
Portugais (Portugal) estar com o estômago nas costas avoir l’estomac sur le dos
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les dents longues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les dents longues » Commentaires

  • #41
    joseta
    13/10/2016 à 08:39
    Le sanglier a des dents solides et sa femelle des dents de laie. 😐
  • #42
    joseta
    13/10/2016 à 09:02
    Au Paradis
    - Zut j'ai égaré mon petit ver à soie...Tu as vu mon ver Adam ?
    - Quel verre à dents ?
  • #43
    Utilisateur supprimé
    13/10/2016 à 09:17
    • En réponse à joseta #40 le 13/10/2016 à 08:31 :
    • « Bravo Mintaka ! Une réponse incisive ! »
    L'histoire ne dit pas si l'aidant de laid est tombé...
  • #44
    SyntaxTerror
    13/10/2016 à 09:17
    • En réponse à sansculotte #34 le 13/10/2016 à 07:49* :
    • « Origine : Au XIVe siècle, cette expression signifiait 'avoir faim'
      Voilà une expression qui a retourné sa veste au cours de sa traduction et... »
    'Manger avec des longues dents' en Néerlandais veut dire manger sans appétit, avec dégoût.
    En français, ça se dit "manger du bout des dents".
  • #45
    SyntaxTerror
    13/10/2016 à 09:22*
    • En réponse à chirstian #5 le 19/05/2007 à 09:57 :
    • « "monsieur a trente deux dents et deux dehors" : hommage à Pierre Dac !
      #2
      mentir comme des arracheurs de dents
      on voici qui n’ont jama... »
    Voterez vous pour un homme politique qui vous dirait : il faut travailler plus et plus longtemps, mais en même temps accepter une baisse de votre pouvoir d’achat et de votre protection sociale pour que tous les pays d’Europe arrivent à un niveau équivalent , après quoi, seulement, nous pourrons espérer nous redresser ensemble ?

    Yes ! Les Français-e-s venaient de le faire en 2007.
  • #46
    Utilisateur supprimé
    13/10/2016 à 09:23
    • En réponse à joseta #40 le 13/10/2016 à 08:31 :
    • « Bravo Mintaka ! Une réponse incisive ! »
    Les défenses d'éléphant sont des incisives qui ont poussé au-delà des lèvres, il ne faut pas s'y tromper.
  • #47
    joseta
    13/10/2016 à 09:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #43 le 13/10/2016 à 09:17 :
    • « L'histoire ne dit pas si l'aidant de laid est tombé... »
    Dans ce cas, ce serait l'aidant gâté ?
  • #48
    joseta
    13/10/2016 à 09:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #46 le 13/10/2016 à 09:23 :
    • « Les défenses d'éléphant sont des incisives qui ont poussé au-delà des lèvres, il ne faut pas s'y tromper. »
    - Elle adore ça, mais à cause d'une épidémie, on a conseillé à Elle Macpherson d'éviter de manger de la viande de faon...
    - La défense d'Elle est faon ?
    Pffff....
  • #49
    joseta
    13/10/2016 à 09:41
    Redif
    - Ce steack est bien trop grand pour moi, t'en veux un bout grand-père ?
    - je veux un... dentier !
    - gourmand, va !
  • #50
    SyntaxTerror
    13/10/2016 à 09:58
    • En réponse à sansculotte #34 le 13/10/2016 à 07:49* :
    • « Origine : Au XIVe siècle, cette expression signifiait 'avoir faim'
      Voilà une expression qui a retourné sa veste au cours de sa traduction et... »
    Puisque tu passes par ici, est-il vrai que dans le port d'Amsterdam y a des marins qui mangent sur des nappes trop blanches des poissons ruisselants ?
    Et qu'ils vous montrent des dents à croquer la fortune, à décroisser la lune, à bouffer des haubans ?
  • #51
    Paracas
    13/10/2016 à 10:10
    • En réponse à joseta #37 le 13/10/2016 à 08:18* :
    • « - Dis, Spielberg, qui c'est le jeune qui accompagne ta vieille maman ?
      - l'aidant de la mère... »
    -Où vas tu ?
    -Faire des courses pour un vieux bonhomme acariâtre...
    -Pffffff pas rigolo d'être l'aidant de l'amer...
  • #52
    Utilisateur supprimé
    13/10/2016 à 10:16
    Je brosse mes pulls avec du dentifrice parce que le dentifrice rafraîchit la laine et renforce les mailles dedans.
  • #53
    le gone
    13/10/2016 à 10:17
    Quand on raye le plancher avec les dents, c'est parce que l'on a fumé la moquette ?
  • #54
    Utilisateur supprimé
    13/10/2016 à 10:21*
    • En réponse à Paracas #51 le 13/10/2016 à 10:10 :
    • « -Où vas tu ?
      -Faire des courses pour un vieux bonhomme acariâtre...
      -Pffffff pas rigolo d'être l'aidant de l'amer... »
    Jessica demande : ça vient d'où ?
    Son interlocuteur : d'en deçà, Jess.
  • #55
    Paracas
    13/10/2016 à 10:23*
    Cette expression a un rapport avec la marine car le marin approche des côtes en s'aidant de l'amer*...
    D'ailleurs voici une anecdote historique peu connue:
    28 octobre 1492, les côtes de ce qui deviendra plus tard Cuba apparaissent aux yeux de Christophe Colomb.
    Soudain il aperçoit un indigène sur une plage:
    -"Timonier droit au vent, dirige toi vers cet amer Indien"
    Une fois à terre, il s'approchent de l'homme vêtu d'un pagne et la tête recouverte d'un drap de laine grossière.
    -"Comment t'appelles tu ?"
    -"Capitaine, il ne comprend pas notre langue" lui fait remarquer son second.
    -"C'est juste, nous t'appellerons X et découvre toi quand je te parle !"
    Ce disant il arrache le drap recouvrant la tête de l'homme et c'est ainsi que Colomb découvrit l'amer X...🙂
    C'que t'en penses joseta ?....
    *Sauf en Bretagne où il suffit de suivre les plaques de mazout....😄
  • #56
    Paracas
    13/10/2016 à 10:27*
    • En réponse à joseta #41 le 13/10/2016 à 08:39 :
    • « Le sanglier a des dents solides et sa femelle des dents de laie. 😐 »
    Qui ont la dent d'hure..
  • #57
    Paracas
    13/10/2016 à 10:28
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 13/10/2016 à 09:17 :
    • « 'Manger avec des longues dents' en Néerlandais veut dire manger sans appétit, avec dégoût.
      En français, ça se dit "manger du bout des dents... »
    Et quand on a peu mangé on dit
    j'ai bouché une dent creuse
  • #58
    Paracas
    13/10/2016 à 10:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #46 le 13/10/2016 à 09:23 :
    • « Les défenses d'éléphant sont des incisives qui ont poussé au-delà des lèvres, il ne faut pas s'y tromper. »
    Défense d'y voir une quelconque arme défensive
  • #59
    Paracas
    13/10/2016 à 10:34
    Non, Molaire n'est pas un écrivain du XVII siècle..
  • #60
    joseta
    13/10/2016 à 10:38
    • En réponse à Paracas #55 le 13/10/2016 à 10:23* :
    • « Cette expression a un rapport avec la marine car le marin approche des côtes en s'aidant de l'amer*...
      D'ailleurs voici une anecdote histori... »
    Tout bon, disciple !