Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

blanchir sous le harnais [v]

exercer longtemps le même métier ; acquérir une expérience reconnue dans un domaine

Origine et définition

De nos jours, un harnais, c'est soit une partie de l'équipement d'un animal de travail, dont le cheval, soit un système de sangles porté par certains sportifs comme les alpinistes ou les parachutistes, ou bien servant à retenir une personne dans un véhicule (voiture de course, voilier...)[1].
Mais il y a longtemps, dès le XIIe siècle, le harnais désignait l'armure ou l'équipement d'un homme d'arme.
Comme, à ces époques lointaines, il était fréquent que les gens pauvres s'engagent dans l'armée pour de très longues périodes afin de bénéficier d'une solde régulière, ils avaient largement le temps, s'ils échappaient à la mort sur les champs de bataille[2], d'acquérir une grande expérience de la vie militaire.
Mais pourquoi 'blanchir', me direz-vous ? La première explication qui pourrait venir à l'esprit serait que, sous une armure, on ne peut pas bronzer.
Même si c'est vrai, cela vient surtout du fait que ce verbe a également signifié "passer un long moment de sa vie dans une même occupation". Si les dictionnaires étymologiques ne nous donnent pas d'explication sur cette signification, on peut imaginer qu'elle vient du fait qu'un "long moment" peut être si long que les cheveux de la personne concernée ont le temps de blanchir.
Le premier sens de l'expression était simplement "vieillir dans le métier des armes" puisqu'elle signifiait, mot à mot, "passer un long moment sous l'armure". Par extension, le métier est devenu quelconque et le vieillissement a été assimilé à l'acquisition d'expérience.
[1] Hélas, l'histoire ne dit pas de quel type était le beau harnais de Joséphine... ()
[2] En réalité, les décès dans une armée étaient aussi à mettre sur le compte de la malnutrition, des maladies vénériennes ou des soins médicaux sommaires, entre autres.

Exemples

« On annonce par exception, dans la grand'ville, une œuvre nouvelle d'un vieux maître blanchi sous le harnais (...) Hélas! la musique de l'œuvre nouvelle est incolore... »
Hector Berlioz - Les grotesques de la musique

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Dienst ergrauen grisonner au service
Anglais to be an old pro être un vieux pro
Anglais to grow grey in the service grisonner sous le service
Anglais (USA) to be a grizzled veteran [of something, e.g., the trade] être vétéran grisonnant [de quelque chose, p.e., du métier]
Anglais to be an old hand être une vieille main
Espagnol (Espagne) tener el culo pelado avoir le cul pelé
Hébreu כל ימיו משך בעול ses jours sont sur le joug
Hébreu משך בעול כל החיים (machakh baol kol hakhayim) durée de vie
Italien invecchiare nel mestiere vieillir dans le métier
Néerlandais gepokt en gemazeld avec la variole et la rougeole
Néerlandais in de dienst vergrijsd grisonné pendant le service
Néerlandais (Belgique) een oude rot un vieux loup
Néerlandais een ouwe rot in het vak un vieux rat du métier / un vieux routier
Néerlandais door de wol geverfd paint par la laine
Portugais (Brésil) adquirir experiência acquérir de l'expérience
Portugais (Brésil) ser calejado acquérir des cors
Portugais (Brésil) ser macaco velho adquirir experiência
Roumain a avea vechime avoir de l'ancienneté
Roumain a îmbatrâni în meserie vieillir dans le métier
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « blanchir sous le harnais » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « blanchir sous le harnais » Commentaires

  • le gone
    10/03/2021 à 12:13
    En ce moment, plein de gens commencent leur campagne électorale ! Et ils tentent par tout les moyens de convaincre de rallier les gens à leurs causes. On ne sait même pas si l'on pourra aller dans un isoloir avec toutes ces histoires de gestes barrières et autre. On verra après.
  • SyntaxTerror
    10/03/2021 à 14:21
    • En réponse à le gone #101 le 10/03/2021 à 12:13 :
    • « En ce moment, plein de gens commencent leur campagne électorale ! Et ils tentent par tout les moyens de convaincre de rallier les gens à leu... »
    Heureusement que tout ne s'arrête pas sous prétexte de pandémie. Ce qu'on peut regretter, c'est que la démocratie consiste à voter une fois de temps à autre. Par ailleurs, nous avons voté pour le premier tour des municipales "avec toutes ces histoires de gestes barrières et autre".
  • joseta
    10/03/2021 à 17:00*
    - Tu sais, l'ami Lucien, qui connait pourtant bien son métier, et ben hier, il était sur son lieu de travail, complètement ivre !
    - sur le tas bourré ?
    - ben, non...il était sur une chaise...

    1.- CONNAISSANCE (connaisses Hans)
    2.- ESSAI (et ses)
    3.- ÉPREUVE (et preuve)
    4.- SCIENCE (scie Hans)
    5.- MÉTIER (m'étiez)
    6.- SAVOIR (ça voir)
    7.- ACQUIS (À qui)
    8.- CAPACITÉ (qu'a pas cité)
    9.- TEST (déteste)
    10.- APPRENTISSAGE (appreds tissage)
    Voilà !
  • atheofv
    10/03/2021 à 17:46*
    Je le verrai, mais on n'a aucune chance. Le Barça a manqué d'expérience au match aller.


    Mais heureusement il y a la fameuse remontada

    Depuis qu'un con a utilisé ce mot même pas français, on l'entend ad nauseam sur toutes les radios.
    j'ai roulé quelque peu aujourd'hui et je ne saurais dire la nombre de fois où je l'ai ouï.
    C'est comme cette fameuse Bronca qu'un abruti a un jour utilisée et qui fut reprise par tout un aréopage de journaleux en manque de vocabulaire.

    Je hais les journalistes !


    PS : Les ultra-cathos qui défendaient qu'on euthanasie ce pauvre Vincent Lambert à Reims, avaient utilisé le mot Remontada quand je ne sais plus quelle juridiction leur avait donné raison.
    On se serait cru à la fin d'un match de foot. J'ai honte pour eux.


    En plus je suis d'une humeur exécrable, mais m'en fout.
  • le gone
    10/03/2021 à 18:17
    • En réponse à SyntaxTerror #102 le 10/03/2021 à 14:21 :
    • « Heureusement que tout ne s'arrête pas sous prétexte de pandémie. Ce qu'on peut regretter, c'est que la démocratie consiste à voter une fois... »
    Parfois sur la chaîne Sénat on a une émission "voter c'est manger" et c'est pas triste en ce moment à Lyon pour les menus proposés ! Chacun y va de sa réflexion sur la qualité des repas. Alors que dehors on trouve des gens qui crèvent de faim ou de froid..... Je veux bien voter, mais pas pour des gens qui remettent en question la qualité de ces repas.
  • joseta
    10/03/2021 à 18:35*
    • En réponse à atheofv #104 le 10/03/2021 à 17:46* :
    • « Je le verrai, mais on n'a aucune chance. Le Barça a manqué d'expérience au match aller.


      Mais heureusement il y a la fameuse remontada... »
    'Remontada' qui signifie 'remontée' et 'bronca': engueulade, dispute, savon, réprimande sont des mots espagnols. Le vocabulaire français est suffisamment riche pour ne pas avoir à y ajouter des mots d'autres langues, et c'est vrai que je ne comprends pas ces journalistes...
    Pour ce qui est de la remontée, même avec la meilleure version de 'Mes scies', je resterais scié !!
  • SyntaxTerror
    10/03/2021 à 18:48
    • En réponse à atheofv #104 le 10/03/2021 à 17:46* :
    • « Je le verrai, mais on n'a aucune chance. Le Barça a manqué d'expérience au match aller.


      Mais heureusement il y a la fameuse remontada... »
    En Picard, d'ermontée c'est l'après-non-ne, l'après-midi. Je n'en connais pas l'origine.
  • SyntaxTerror
    10/03/2021 à 19:02
    • En réponse à joseta #103 le 10/03/2021 à 17:00* :
    • « - Tu sais, l'ami Lucien, qui connait pourtant bien son métier, et ben hier, il était sur son lieu de travail, complètement ivre !
      - sur le... »
    J'ai mis un moment à comprendre qu'il fallait entendre les deux sens du mot "expérience" : ce qui est de l'ordre du vécu et ce qui est de l'ordre de l'observé. Après, ça allait mieux !
  • joseta
    10/03/2021 à 19:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #108 le 10/03/2021 à 19:02 :
    • « J'ai mis un moment à comprendre qu'il fallait entendre les deux sens du mot "expérience" : ce qui est de l'ordre du vécu et ce qui est de l'... »
    Excuse-moi, j'aurais dû le préciser. C'est une mauvaise expèrience ce jeu.
  • Psylocybe
    09/12/2022 à 01:23
    Harnois, du vx norrois: herr, l'armée* + nest, les provisions. L'équipement du soldat. Qui s'est transposé dans la vie courante dans l'équipement d'un cheval (harnais). Avec toujours l'idée de contrainte, de contrôle. Passé aussi en catachrèse dans le langage courant, par exemple: Les Québécois ont harnaché plusieurs rivières pour illuminer leurs sapins de Noël.
    * Du proto-germanique *harjan, expédition.

    Exemple contemporain: Les recrues russes blanchissent rapidement sous le harnois et combattent souvent les femmes et les enfants.
  • deLassus
    09/12/2022 à 02:10*
    • En réponse à Psylocybe #110 le 09/12/2022 à 01:23 :
    • « Harnois, du vx norrois: herr, l'armée* + nest, les provisions. L'équipement du soldat. Qui s'est transposé dans la vie courante dans l'équip... »
    Du proto-germanique *harjan, expédition.

    D'où le proverbe "L'harjan ne fait pas le bonheur" !
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2022 à 02:25*
    Anagrammes

    Brûlons Hihan sacralisé
    Hihan sans cabrioles URL
    Hihan SS branleur social
    Anoblir Hihan surclassé ???
  • gonalzako
    09/12/2022 à 08:08
    J'ai déjà lu, je ne sais plus où, la variante blanchir sous le harnois
  • SyntaxTerror
    09/12/2022 à 09:54
    • En réponse à Psylocybe #110 le 09/12/2022 à 01:23 :
    • « Harnois, du vx norrois: herr, l'armée* + nest, les provisions. L'équipement du soldat. Qui s'est transposé dans la vie courante dans l'équip... »
    Les recrues russes blanchissent rapidement sous le harnois
    Heureusement que l'armée russe avait encore des harnais en stock ! On commençait à manquer de Russes blancs.
  • SyntaxTerror
    09/12/2022 à 10:02
    • En réponse à gonalzako #113 le 09/12/2022 à 08:08 :
    • « J'ai déjà lu, je ne sais plus où, la variante blanchir sous le harnois »
    Ici même à la contribution 36 à laquelle God répond en 37 que c'est la forme ancienne de "harnais" !
  • SyntaxTerror
    09/12/2022 à 10:10
    • En réponse à Elpepe #15 le 05/03/2008 à 10:10 :
    • « La médecine n’a toujours fait que ce qu’elle pouvait, c’est-à-dire jamais de miracle. Etonnant, non ? Il est toutefois bon, de temps en temp... »
    En effet, la médecine est chargée de soigner, c'est-à-dire "prendre soin". Soigner n'est pas synonyme de guérir.
  • SyntaxTerror
    09/12/2022 à 10:14
    • En réponse à PHILO_LOGIS #47 le 16/04/2011 à 08:59 :
    • « Et je terminerai par:
      Il vaut mieux l’avoir Blanche de Castille
      que Rouget de Lisle »
    Et il vaut mieux l'avoir blanche et droite que Black et Decker™.
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2022 à 10:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #112 le 09/12/2022 à 02:25* :
    • « Anagrammes

      Brûlons Hihan sacralisé
      Hihan sans cabrioles URL »
    Autres hihanogrammes
  • deLassus
    09/12/2022 à 10:38*
    • En réponse à Psylocybe #110 le 09/12/2022 à 01:23 :
    • « Harnois, du vx norrois: herr, l'armée* + nest, les provisions. L'équipement du soldat. Qui s'est transposé dans la vie courante dans l'équip... »
    Harnois, du vx norrois: herr, l'armée*...
    * Du proto-germanique *harjan, expédition

    N'y vois surtout aucune critique, mais une simple curiosité : Quelles sont tes sources pour tes références étymologiques, et ces sources sont-elles disponibles en ligne ?
    Réponse non urgente, merci d'avance.
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2022 à 10:42
    • En réponse à Utilisateur supprimé #118 le 09/12/2022 à 10:35 :
    • « Autres hihanogrammes »
    C'est deLassus et atheofv qui vont être contents !