Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

boire un canon [exp]

boire un verre d'alcool ; boire un petit coup ; boire ; se désaltérer avec un verre d'alcool ; boire un coup

Origine et définition

Pour pouvoir boire un canon d'artillerie, encore faut-il qu'il soit fondu au préalable. Or, du métal fondu, c'est brûlant donc imbuvable.
En clair, y'a quelque chose qui cloche là-dedans, la piste n'est pas la bonne !
Pour savoir d'où vient notre canon, il nous faut remonter au XVIe siècle où le canon qui, c'est bien connu, faisait 1/16e de pinte, était une mesure de capacité utilisée pour le vin et les spiritueux.
C'est au début du XIXe que ce canon-là désigne familièrement un simple verre de vin.
Mais il ne faut pas oublier aussi le 'coup' qui, dès la fin du XIVe siècle, désignait aussi la quantité de liquide (principalement, de boisson alcoolisée) que l'on boit en une seule fois, d'un seul trait.
Ce coup-là (seculorum), a donné "boire un coup".
Boire un canon soviétique, c'est boire un verre de vin rouge. Ensuite, du "coup de canon" au coup ou au canon qu'on boit, il y a des rapprochements qu'il est aisé de faire.

Exemples

« Derrière le parking, qu’est désert la nuit, à côté d'la voie ferrée dans une impasse étroite, il y a un p’tit bar aux papiers-peints jaunâtres, papiers-peints jaunâtres ;
Le vin pique la gorge et le pain des sandwichs est plus mou qu’une éponge, bien plus mou qu’une éponge.
C’est pas un bel endroit, mais ça suffit pour boire, un canon, deux canons avant d’aller se coucher, un canon, deux canons avant d’aller se coucher. »
Charlélie Couture - L'histoire du loup dans la bergerie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen heben lever un
Anglais (Canada) to have a snort boire un coup
Anglais (Irlande) have a jar boire une jatte
Anglais (USA) to knock one back s'en taper un
Espagnol (Argentine) beber un trago boire un coup
Espagnol (Espagne) Darse un latigazo Se donner un coup de fouet
Espagnol (Espagne) echar un trago boire un coup / S'en jeter un
Espagnol (Espagne) Empinar el codo Dresser le coude
Espagnol (Espagne) Levantar el codo Lever le coude
Espagnol (Espagne) tomar una copa prendre une coupe
Français (France) s'en jeter un derrière la cravate s'en jeter un derrière la cravate
Français (Canada) prendre un verre aller boire
Français (Canada) prendre un petit coup de fort
Français (Canada) prendre un p'tit verre
Grec πίνω ένα ποτηράκι boire un canon / un petit verre
Hongrois iszik egy pohárkával boire un petit verre
Italien scolarsi un bicchiere boire un verre en vitesse
Italien tracannare engloutir alcool
Néerlandais een afzakkertje, of, een hartversterkertje pakken boire un remontant
Néerlandais een neut, of, een opkikkertje nemen boire un canon, prendre un petit verre
Néerlandais een pierenverschrikkertje (of pierenverlakkertje) drinken prendre un effaroucheur de vers
Néerlandais een 'piikketanussie' gaat er altijd in un petit verre est toujours apprécié
Néerlandais een borrel nemen boire un verre
Polonais strzelic sobie lufe se tirer un canon
Portugais (Brésil) tomar umazinha boire un petit peu
Roumain a trage/bea un ţoi tirer/boire un coup
Roumain a trage/bea un ciocan tirer/boire un marteau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « boire un canon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « boire un canon » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    12/06/2020 à 14:21*
    • En réponse à atheofv #240 le 12/06/2020 à 12:56 :
    • « Là je m'incline...

      Demande leur alors un guindal de thé. »
    Peut-être qu'ils ont du cerfeuil et du basilic, à défaut de pinard ?
  • deLassus
    12/06/2020 à 15:47*
    • En réponse à Silou #226 le 12/06/2020 à 10:49 :
    • « Voir aussi taper un canon : expression tirée du rituel des banquets maçonniques:
      http://expositions.bnf.fr/franc-maconnerie/grand/frm_169.... »
    Grand merci pour tes "lumières", ami(e), et bienvenue parmi nous !

    Avec leurs pieds épais, français et britanniques,
    J'ai trouvé des photos de canons maçonniques.

    Cette page.
  • lalibellule
    12/06/2020 à 16:46
    • En réponse à atheofv #211 le 12/06/2020 à 07:24 :
    • « "Je ne sais si tu rigoles dans l’ignorance ou dans le plaisir de te moquer (assez gentiment) de moi..."

      @ Dame Bellule du sujet d'hier...... »
    Alors là tu m’as tout décoiffée...et c’est pas joli !!!😜
  • joseta
    12/06/2020 à 17:06*
    Un mexicain ne boit jamais d'alcool, il ne boit que le 'thé qu'il a'. 😐

    1) SIROP (sir haut)*
    2) EAU (sir haut)*
    3) CAFÉ (qu’a fait)
    4) CACAO (cas, K.O.)
    5) TISANE (courtise Anne)
    6) JUS (J’eus)
    7) MATÉ (mater)
    8) THÉ (tes…)
    9) ORANGEADE (Laurent jade)
    10) LAIT (laid)
    11) COLA (colle, ah…)
    Voilà !
  • joseta
    12/06/2020 à 17:15*
    Darry au bistrot
    - Une bière, s'il vous plaît...
    - ale Cowl ?
    - oui,oui, une bière avec de l'alcool...
  • Ratanak
    12/06/2020 à 17:15*
    • En réponse à joseta #244 le 12/06/2020 à 17:06* :
    • « Un mexicain ne boit jamais d'alcool, il ne boit que le 'thé qu'il a'. 😐

      1) SIROP (sir haut)*
      2) EAU (sir haut)* »
    Coucou !

    J'avais bien tout mais pas tout à fait comme tu le prévois : je n'ai pas vu l'eau dans le sirop, je l'ai trouvée dans LAURENT ; et j'ai pris le thé dans le maté, alors je n'en ai pas repris un deuxième (que j'avais toutefois vu).

    Bonne fin d'après-midi !
  • joseta
    12/06/2020 à 17:28*
    • En réponse à Ratanak #246 le 12/06/2020 à 17:15* :
    • « Coucou !

      J'avais bien tout mais pas tout à fait comme tu le prévois : je n'ai pas vu l'eau dans le sirop, je l'ai trouvée dans LAURENT ;... »
    O.K. Et tu avais également un gigogne ! 🙂
    Tu gagnes un jeu de mots:
    À Tokyo
    - Notre vin de riz, c'est 'ça qu'est' bien !
  • atheofv
    12/06/2020 à 18:13
    • En réponse à lalibellule #243 le 12/06/2020 à 16:46 :
    • « Alors là tu m’as tout décoiffée...et c’est pas joli !!!😜 »
    Décoiffer une femme sans se ramasser une tarte !

    Là c'est du fantasme.
  • Utilisateur supprimé
    12/06/2020 à 18:33*
    • En réponse à atheofv #248 le 12/06/2020 à 18:13 :
    • « Décoiffer une femme sans se ramasser une tarte !

      Là c'est du fantasme. »
    Hum !
    Et même hum hum !
  • SyntaxTerror
    12/06/2020 à 18:57
    • En réponse à joseta #244 le 12/06/2020 à 17:06* :
    • « Un mexicain ne boit jamais d'alcool, il ne boit que le 'thé qu'il a'. 😐

      1) SIROP (sir haut)*
      2) EAU (sir haut)* »
    Tout trouvé ... j'ai eu du mal à voir le mot-gigogne que j'ai pigé en dernier !!!
  • lalibellule
    12/06/2020 à 19:09
    si j’avais une longue banderole
    j’y mettrais ces quelques paroles
    que faire des hommes si drôles si drôles
    je dis si drôle qu’une casserole 🍳

    C’est mon petit fantasme, voilà
  • joseta
    12/06/2020 à 19:14
    • En réponse à SyntaxTerror #250 le 12/06/2020 à 18:57 :
    • « Tout trouvé ... j'ai eu du mal à voir le mot-gigogne que j'ai pigé en dernier !!! »
    Bien joué ! Pout toi:
    Au bistrot
    - On prend un scotch ?
    - ça colle !
  • atheofv
    12/06/2020 à 20:24
    • En réponse à lalibellule #251 le 12/06/2020 à 19:09 :
    • « si j’avais une longue banderole
      j’y mettrais ces quelques paroles
      que faire des hommes si drôles si drôles
      je dis si drôle qu’une casser... »
    "je dis si drôle qu’une casserole "

    Je ne sais si il y a un jeu de mot. En tout cas je ne l'ai point entrevu.
    Ou serait-ce pour la rime ?

    Ou con comme une une gamelle... Peut être ?

    Bon ça n'a pas d'importance. Bonne après-midi.
  • SyntaxTerror
    12/06/2020 à 21:02
    • En réponse à atheofv #253 le 12/06/2020 à 20:24 :
    • « "je dis si drôle qu’une casserole "

      Je ne sais si il y a un jeu de mot. En tout cas je ne l'ai point entrevu.
      Ou serait-ce pour la rime... »
    En Picard, traduit en Français, ce qui est drôle, c'est un chien avec une camisole. (les deux "o" se prononcent comme celui de "camisole")
  • lalibellule
    13/06/2020 à 00:02*
    I’ll rhyme and rhyme and rhyme
    till the last syllable of recorded time
    my rhymes are not sublime but neither are they crime
    you see it’s fine to pass the time in rhyme...because...
    you simply can’t the rideaux all the time to climb


    je rimerai et rimerai et rimerai
    jusqu’à la dernière syllabe du temps écrit
    mes rimes n’ont rien du sublime ni moins du crime
    passer le temps à faire des rimes vous voyez c’est pas mal parce que
    il n’est pas possible de tout le temps aux rideaux grimper
  • deLassus
    10/11/2020 à 23:28
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    18/04/2021 à 12:40
    • En réponse à deLassus #256 le 10/11/2020 à 23:28 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "Boire un canon / un coup".
  • Psylocybe
    11/11/2022 à 00:48*
    La mesure du canon n'est pas figée. On le définit entre 6 et 20 centilitres. À 60 ml y a pas de quoi fouetter un chat.
    Pour lalibellulle

    Je te rimerai jusqu'à la dernière syllabe
    Ton corps comme un abécédaire
    Ton habitacle comme une SAAB
    Tes seins comme une litière
  • Psylocybe
    11/11/2022 à 01:00*
    I will rhyme and rhyme bidding my time
    Poet of the poor, poet of the women
    Unheard, ignored and forgotten
    Your body more inebrious than wine
  • atheofv
    11/11/2022 à 07:00
    Dans l'exemple de God

    il y a un p’tit bar aux papiers-peints jaunâtres, papiers-peints jaunâtres ;

    un canon, deux canons avant d’aller se coucher, un canon, deux canons avant d’aller se coucher. »


    A boire trop de canons, ça donne envie de bisser...