Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

chacun son métier et les vaches seront bien gardées [adv]

si chacun ne se mêlait que de ce qu'il connaît parfaitement, tout irait pour le mieux

Origine et définition

Jean-Pierre Claris de Florian, simplement dit Florian, est un auteur de la seconde moitié du XVIIIe siècle. Bien qu'il soit mort à 39 ans seulement, il nous a laissé de nombreux écrits, dont de célèbres fables, parmi lesquelles se trouve celle qui nous intéresse ici, Le vacher et le garde-chasse.
Dans celle-ci, nous trouvons le jeune Colin qui garde les vaches de son père. Mais lorsque sa route croise celle d'un garde-chasse fatigué de courir sans succès après un chevreuil, il lui propose de partir à la chasse à sa place après lui avoir confié la garde de son troupeau.
Au cours de cette traque, Colin rate le chevreuil, mais blesse le chien du chasseur. Et, lorsqu'il revient dépité vers ses bêtes, il trouve le garde-chasse qui s'est endormi et le troupeau qui a disparu, les bêtes ayant été volées.
Notre locution proverbiale est la morale de cette fable qui confirme ce que chacun sait, à savoir qu'il est inutile de vouloir faire correctement le travail d'un charpentier, par exemple, lorsqu'on est opticien, ou celui d'un cordonnier lorsqu'on est informaticien. Chacun n'est a priori réellement compétent que dans le métier qu'il a appris (même si on peut parfois trouver des incompétents dans leur propre métier). Pour que les vaches soient bien gardées, il faut un vacher, pas un garde-chasse, vérité que le père de Colin lui fera comprendre à coups de bâton de cormier (ou sorbier ou cornouiller, selon les régions).
Mais si ce proverbe est généralement attribué à Florian, est-ce bien réellement lui qui en est l'auteur ? En effet, dans Le dictionnaire de Trévoux ou dans Le dictionnaire universel de Furetière, tous deux de publication antérieure à la naissance de notre poète, on trouve ceci à l'entrée vache : « On dit, quand chacun se mêle de son métier, les vaches sont bien gardées », preuve que la maxime existait déjà avant Florian qui n'a fait que la reprendre.
Mais on peut trouver encore un peu mieux, puis nettement mieux.
En effet, Cicéron, au Ier siècle avant J.C. écrivait déjà : «Quant quisque norit artem, in hac se exerceat » qu'on peut traduire par « Que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît ».
Oh, je vous vois venir ! Vous allez m'objecter que, si la signification est bien la même, la forme est complètement différente. Je vais donc peut-être vous clouer le bec en vous citant ce qu'écrivait Voltaire, à la condition qu'il ne se soit pas fourvoyé : « Le parlement de Besançon n'a point du tout envie de se démettre; il n'a démis que nos vaches , auxquelles il a défendu , par un arrêt solennel, d'aller paître dans la Franche-Comté. Elles ont eu beau présenter leur requête et faire valoir la maxime d'Aristote : "Que chacun se mêle de son métier, les vaches seront bien gardées", on les a condamnées au bannissement du ressort du parlement ». Autrement dit, Voltaire fait même remonter non seulement le sens mais également la forme à Aristote, au IVe siècle avant J.C. Excusez du peu !
De Florian nous viennent également un proverbe comme Pour vivre heureux, vivons cachés ou des expressions comme rira bien qui rira le dernier ou éclairer la lanterne. Et on lui doit également la chanson Plaisir d'amour, celui qui ne dure qu'un moment, alors que le chagrin d'amour, lui, dure toute une vie (si on en croit l'auteur).

Exemples

« Est-ce donc à dire que la direction d'une conférence agricole soit d'une difficulté extrême? Non, assurément; il suffit, pour s'en emparer, d'un peu de tact, de connaître son sujet, et de savoir se mettre à la portée de son public. Chacun son métier, les vaches seront bien gardées. »
Pierre Joigneaux - Causeries sur l'agriculture et l'horticulture - 1864

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schuster, bleib bei deinem Leisten! cordonnier, reste chez ta forme!
Anglais [keep your] eyes on your own paper [gardez] vos yeux sur votre propre copie
Anglais stay in your [own] lane restez dans votre [propre] file
Anglais every man to his trade chaque homme à son métier
Anglais jack of all trades, master of none jacques de tous les métiers, qui n' en domine aucun
Anglais (USA) a cobbler should stick to his last un cordonnier devrait tenir à sa forme
Catalan cada ocell al seu niu chaque oiseau dans son nid
Catalan dona recapte de casa teva femme récolte de l'argent de chez toi
Catalan ficar-se on no el demanen s'y mettre sans demander la parole
Catalan cadascú a casa seva chacun chez soi
Espagnol (Espagne) Cada uno en su casa, y Dios en la de todos Chacun dans sa maison, et Dieu dans celle de chacun
Espagnol (Mexique) zapatero a tus zapatos cordonnier à tes chaussures
Espagnol (Espagne) maestrillo, a tu librillo petit maître, à ton petit livre
Espagnol (Espagne) a cada cual su oficio chacun son métier
Espagnol ¡Zapatero, a tus zapatos! chausseur, à tes chaussures!
Espagnol (Argentine) al Don pirulero cada cual atiende su juego m. pirulero chacun a son jeu
Espagnol (Espagne) ¡ Zapatero, a tus zapatos ! Cordonnier, occupe-toi de tes chaussures !
Hongrois Suszter maradjon a kaptafánál! Que le cordonnier reste chez sa forme !
Italien chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere qui veut faire le métier d'autrui, fait le gâchis dans le panier
Italien offelee, fa el tò mestee pâtissier fait votre travail
Latin sutor, ne ultra crepidam cordonnier, pas d'opinion au dessus des sandales
Néerlandais schoenmaker, blijf bij je leest cordonnier, reste à ta forme
Néerlandais ieder zijn vak ........ chacon a son métier (lire: compétences)
Néerlandais (Belgique) schoenmaker blijf bij je leest cordonnier reste avec ta forme
Portugais (Brésil) cada macaco no seu galho chaque singe sur sa branche
Portugais (Brésil) cada um no seu quadrado chacun dans son carré
Roumain fiecare cu pizda mă-sii chacun avec le con de sa mère
Roumain să-şi vadă fiecare de treaba lui! que chacun s'occupe de son boulot!
Roumain fiecare cu ce-l doare à chacun sa douleur
Zoulou Wonke umuntu unake ezakhe izindaba, nezinkomo zizonakekelwa kahle. chacun son métier et les vaches seront bien gardées
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chacun son métier et les vaches seront bien gardées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chacun son métier et les vaches seront bien gardées » Commentaires

  • joseta
    11/10/2021 à 13:01*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 621) Métiers-6
    Si vous "m'étiez" fidèles, vous chercheriez les 12 MÉTIERS qui se trouvent dans le texte ci-dessous.

    - Les commères sans scrupules, qui ne se nourrissent que de potins, ont envahi notre beau quartier, et y'en a marre, hein ? Avouez que ce n'est guère attrayant...Alors j'ai pensé à changer carrément d'endroit et aller habiter une autre ville: j'ai porté mes goûts vers Nantes. Qu'en pensez-vous ?
    Sa mère et sa femme restèrent bouche bée
    - Ben, comme ça, d'emblée, c'est un peu fort, hein ? On était bien ici...
    - En effet, comme tu dis, vous l'étiez, mais cet endroit n'est plus à la hauteur chérie, c'est devenu un endroit désagréable, or loger ici, à présent, me dégoûte !
    - Tu ne détectes Yves que ce qui est à regretter...Moi, j'ai des amies de très longue date que je n'aimerais pas perdre de vue...des amies de l'école primaire même, avec lesquelles j'ai partagé les livres et les cahiers ! -lui dit sèchement sa mère-
    - Excuse-moi maman, j'ai été un peu égoïste en ne pensant qu'à moi...Vous meniez une vie qui vous plaisait et que je n'ai pas le droit d'interrompre...mais on en reparlera, si vous voulez...
  • Psylocybe
    11/10/2021 à 15:02
    • En réponse à SyntaxTerror #217 le 11/10/2021 à 09:51 :
    • « Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse, pauv' con. »
    Ch'suis pas pauvre !
  • SyntaxTerror
    11/10/2021 à 16:12
    • En réponse à Psylocybe #222 le 11/10/2021 à 15:02 :
    • « Ch'suis pas pauvre ! »
    Visiblement, le prestige de notre ancien Président n'a pas traversé l'Atlantique. La scène s'est déroulée le 23 février 2008 au Salon de l'agriculture à Paris.
  • lalibellule
    11/10/2021 à 16:22*
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 11/10/2021 à 16:12 :
    • « Visiblement, le prestige de notre ancien Président n'a pas traversé l'Atlantique. La scène s'est déroulée le 23 février 2008 au Salon de l'a... »
    Je m’en souviens très bien. J’attendais que tu lui répond (es) pond pond (c’est pour Ratanak). 🙃
  • lalibellule
    11/10/2021 à 16:37*
    À la première lecture assez rapide j’ai trouvé 7 dont un métier celui de Jane Eyre, vous la connaissez ? 🙃

    Je relis le texte doucement à haute voix ... 12 maintenant ... le compte est bon !

    Dans une liste de métiers je trouve ceci : chargé des relations publiques dans le luxe ... drôle de métier 🙃
  • joseta
    11/10/2021 à 16:57
    Redif.
    À l'arsenal des lanciers:
    Un garde muet gardait six lances. 😐
  • lalibellule
    11/10/2021 à 17:32*
    Il me semble marrant et intéressant que l’on puisse louper un mot caché qu’une fois découvert paraît si facile à repérer. 🙃
  • joseta
    11/10/2021 à 18:00
    La spécialité du boulanger obèse, c’est la brioche!

    1.- COMMERÇANT (commères sans)
    2.- NOURRICE (nourrissent)
    3.- MARIN (marre, hein ?)
    4.- AVOUÉ (Avouez)
    5.- GOUVERNANTE (goûts vers Nantes)
    6.- FORAIN (fort, hein ?)
    7.- LAITIER (l'étiez)
    8.- AUTEUR (hauteur)
    9.- HORLOGER (or loger)
    10.- DÉTECTIVE (détectes Yves)
    11.- ÉCAILLER (les cahiers)
    12.- MEUNIER (meniez)
    Voilà !
  • Psylocybe
    11/10/2021 à 18:34
    • En réponse à SyntaxTerror #223 le 11/10/2021 à 16:12 :
    • « Visiblement, le prestige de notre ancien Président n'a pas traversé l'Atlantique. La scène s'est déroulée le 23 février 2008 au Salon de l'a... »
    J'avais oublié Sarkozy, mais pas Carla Bruni. Merci !
  • Psylocybe
    11/10/2021 à 19:02
    On a aussi eu un premier ministre judoka et un batailleur de rue de Shawinigan: Pierre Elliott Trudeau, le père de notre woke actuel et Jean Chrétien qui ne répugnait pas à une bonne empoignade. Comme il avait un défaut de prononciation et qu'il parlait l'anglais comme une vache espagnole bien gardée (Olé !), on disait qu'il était le seul à parler canadien.
    Un jeune couple amical et dynamique, Français, nous avait rendu visite, j'ai compris plus tard qu'ils étaient venus ici pour faire des enfants (deux beaux garçons magnifiques) qui auraient AUSSI le passeport canadien, et curieux de notre cuisine avaient été dans un restaurant de quartier qui affichait Cuisine Canadienne. Hot chicken, Hot-dogs steamés, Pizza all dress, Soupe Won-ton.
    Heureusement, depuis ce temps, on a quand même évolué et maintenant le surgelé fait partie de nos repas dominicaux (Linguini à la truffe du père Igor, Chou en croute d'Alsace, Paumes frites et Poutine (recette du Kremlin), etc.
  • SyntaxTerror
    11/10/2021 à 19:46
    • En réponse à Psylocybe #230 le 11/10/2021 à 19:02 :
    • « On a aussi eu un premier ministre judoka et un batailleur de rue de Shawinigan: Pierre Elliott Trudeau, le père de notre woke actuel et Jean... »
    Chou en croute
    Tu ne peux pas ignorer que dans "choucroute", c'est "croute" qui veut dire "chou" (Sauerkraut) ...
  • Psylocybe
    11/10/2021 à 20:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #231 le 11/10/2021 à 19:46 :
    • « Chou en croute
      Tu ne peux pas ignorer que dans "choucroute", c'est "croute" qui veut dire "chou" (Sauerkraut) ... »
    Oui, oui, tout à fait. La choucroute est pour moi un plat familial de ma jeunesse lorraine. Et je fermente moi-même ma choucroute depuis longtemps. Krauts est, comme tu le sais un argot de la 2e guerre que les G.Is américains utilisaient pour désigner les Boches***, les Jerry's*, les Chleuhs, les Verts-de-Gris, tous ces surnoms qu'on donne à l'ennemi (surtout Allemand). Pour le moment, ils se battent encore la coulpe et fabriquent des voitures pas mal, et des microscopes, mais j'imagine qu'un jour leur tempérament belliqueux et moutonnier refera surface et qu'un autre Adolph les mènera en guerre.

    * D'où jerrican, du latin canistrum plus le préfixe I.E. *gene (donner naissance)
    ** On a ce terme québécois (oral) pour une boite en fer-blanc plus grosse qu'une boite de conserve, une canisse, bien différent de l'acception provençale.
    *** Peut-être de cabeza, caboche, alboche, etc.

    L'histoire des mots est une aventure fascinante. Merci à vous tous qui y participez !
  • lalibellule
    11/10/2021 à 21:15*
  • SyntaxTerror
    11/10/2021 à 22:37*
    • En réponse à Psylocybe #232 le 11/10/2021 à 20:46* :
    • « Oui, oui, tout à fait. La choucroute est pour moi un plat familial de ma jeunesse lorraine. Et je fermente moi-même ma choucroute depuis lon... »
    ces surnoms qu'on donne à l'ennemi (surtout Allemand)

    Chez nous, les troupes d'occupation étaient surnommés les Doryphores à cause de leur appétence pour les pommes de terre.
  • deLassus
    11/10/2021 à 23:44*
    • En réponse à Psylocybe #232 le 11/10/2021 à 20:46* :
    • « Oui, oui, tout à fait. La choucroute est pour moi un plat familial de ma jeunesse lorraine. Et je fermente moi-même ma choucroute depuis lon... »
    Boche *** Peut-être de cabeza, caboche, alboche, etc.

    Voir au sujet de ce mot les informations données par Esnault (Le Poilu tel qu'il se parle, 1919) :
    Cette page.
    Voir aussi son confrère Déchelette : Cette page, qui raconte en gros la même histoire.
  • deLassus
    30/08/2022 à 14:54*
    • En réponse à deLassus #215 le 03/02/2021 à 12:55 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Comme aurait pu dire Syntax : Sans doute en raison de la date de son apparition : Juin 2011 !
    Un peu distrait, cher deLassus, le 03/02/2021 à 12:55 ?
  • lalibellule
    04/03 à 00:24*
    Aux Ailleurs il y a le mot néerlandais schoenmaker … cordonnier … l’anglais est shoemaker 🥸
  • Mintaka
    04/03 à 02:32
    • En réponse à lalibellule #237 le 04/03 à 00:24* :
    • « Aux Ailleurs il y a le mot néerlandais schoenmaker … cordonnier … l’anglais est shoemaker 🥸 »
    Cliquez sur le haut-parleur.
  • lalibellule
    04/03 à 02:48*
    • En réponse à Mintaka #238 le 04/03 à 02:32 :
    • « Cliquez sur le haut-parleur. »
    Merci.
    Le oe est différent en anglais
    Le a est différent en anglais
    Le er est presque le même qu’en anglais

    Mais ce qui me frappe c’est que ce mot semble être prononcé par une voix traînante, qui n’est pas pressée, qui marque un point clair entre les syllabes.
    Très différent du français, par exemple. Différent de l’anglais aussi.

    Enfin, vivent les langues 🥸
  • lalibellule
    04/03 à 03:09*
    • En réponse à Mintaka #238 le 04/03 à 02:32 :
    • « Cliquez sur le haut-parleur. »
    Tu parles le néerlandais un peu ? Pas mal? Couramment ?