Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

chacun son métier et les vaches seront bien gardées [adv]

si chacun ne se mêlait que de ce qu'il connaît parfaitement, tout irait pour le mieux

Origine et définition

Jean-Pierre Claris de Florian, simplement dit Florian, est un auteur de la seconde moitié du XVIIIe siècle. Bien qu'il soit mort à 39 ans seulement, il nous a laissé de nombreux écrits, dont de célèbres fables, parmi lesquelles se trouve celle qui nous intéresse ici, Le vacher et le garde-chasse.
Dans celle-ci, nous trouvons le jeune Colin qui garde les vaches de son père. Mais lorsque sa route croise celle d'un garde-chasse fatigué de courir sans succès après un chevreuil, il lui propose de partir à la chasse à sa place après lui avoir confié la garde de son troupeau.
Au cours de cette traque, Colin rate le chevreuil, mais blesse le chien du chasseur. Et, lorsqu'il revient dépité vers ses bêtes, il trouve le garde-chasse qui s'est endormi et le troupeau qui a disparu, les bêtes ayant été volées.
Notre locution proverbiale est la morale de cette fable qui confirme ce que chacun sait, à savoir qu'il est inutile de vouloir faire correctement le travail d'un charpentier, par exemple, lorsqu'on est opticien, ou celui d'un cordonnier lorsqu'on est informaticien. Chacun n'est a priori réellement compétent que dans le métier qu'il a appris (même si on peut parfois trouver des incompétents dans leur propre métier). Pour que les vaches soient bien gardées, il faut un vacher, pas un garde-chasse, vérité que le père de Colin lui fera comprendre à coups de bâton de cormier (ou sorbier ou cornouiller, selon les régions).
Mais si ce proverbe est généralement attribué à Florian, est-ce bien réellement lui qui en est l'auteur ? En effet, dans Le dictionnaire de Trévoux ou dans Le dictionnaire universel de Furetière, tous deux de publication antérieure à la naissance de notre poète, on trouve ceci à l'entrée vache : « On dit, quand chacun se mêle de son métier, les vaches sont bien gardées », preuve que la maxime existait déjà avant Florian qui n'a fait que la reprendre.
Mais on peut trouver encore un peu mieux, puis nettement mieux.
En effet, Cicéron, au Ier siècle avant J.C. écrivait déjà : «Quant quisque norit artem, in hac se exerceat » qu'on peut traduire par « Que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît ».
Oh, je vous vois venir ! Vous allez m'objecter que, si la signification est bien la même, la forme est complètement différente. Je vais donc peut-être vous clouer le bec en vous citant ce qu'écrivait Voltaire, à la condition qu'il ne se soit pas fourvoyé : « Le parlement de Besançon n'a point du tout envie de se démettre; il n'a démis que nos vaches , auxquelles il a défendu , par un arrêt solennel, d'aller paître dans la Franche-Comté. Elles ont eu beau présenter leur requête et faire valoir la maxime d'Aristote : "Que chacun se mêle de son métier, les vaches seront bien gardées", on les a condamnées au bannissement du ressort du parlement ». Autrement dit, Voltaire fait même remonter non seulement le sens mais également la forme à Aristote, au IVe siècle avant J.C. Excusez du peu !
De Florian nous viennent également un proverbe comme Pour vivre heureux, vivons cachés ou des expressions comme rira bien qui rira le dernier ou éclairer la lanterne. Et on lui doit également la chanson Plaisir d'amour, celui qui ne dure qu'un moment, alors que le chagrin d'amour, lui, dure toute une vie (si on en croit l'auteur).

Exemples

« Est-ce donc à dire que la direction d'une conférence agricole soit d'une difficulté extrême? Non, assurément; il suffit, pour s'en emparer, d'un peu de tact, de connaître son sujet, et de savoir se mettre à la portée de son public. Chacun son métier, les vaches seront bien gardées. »
Pierre Joigneaux - Causeries sur l'agriculture et l'horticulture - 1864

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schuster, bleib bei deinem Leisten! cordonnier, reste chez ta forme!
Anglais [keep your] eyes on your own paper [gardez] vos yeux sur votre propre copie
Anglais stay in your [own] lane restez dans votre [propre] file
Anglais every man to his trade chaque homme à son métier
Anglais jack of all trades, master of none jacques de tous les métiers, qui n' en domine aucun
Anglais (USA) a cobbler should stick to his last un cordonnier devrait tenir à sa forme
Catalan cada ocell al seu niu chaque oiseau dans son nid
Catalan dona recapte de casa teva femme récolte de l'argent de chez toi
Catalan ficar-se on no el demanen s'y mettre sans demander la parole
Catalan cadascú a casa seva chacun chez soi
Espagnol (Espagne) Cada uno en su casa, y Dios en la de todos Chacun dans sa maison, et Dieu dans celle de chacun
Espagnol (Mexique) zapatero a tus zapatos cordonnier à tes chaussures
Espagnol (Espagne) maestrillo, a tu librillo petit maître, à ton petit livre
Espagnol (Espagne) a cada cual su oficio chacun son métier
Espagnol ¡Zapatero, a tus zapatos! chausseur, à tes chaussures!
Espagnol (Argentine) al Don pirulero cada cual atiende su juego m. pirulero chacun a son jeu
Espagnol (Espagne) ¡ Zapatero, a tus zapatos ! Cordonnier, occupe-toi de tes chaussures !
Hongrois Suszter maradjon a kaptafánál! Que le cordonnier reste chez sa forme !
Italien chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere qui veut faire le métier d'autrui, fait le gâchis dans le panier
Italien offelee, fa el tò mestee pâtissier fait votre travail
Latin sutor, ne ultra crepidam cordonnier, pas d'opinion au dessus des sandales
Néerlandais schoenmaker, blijf bij je leest cordonnier, reste à ta forme
Néerlandais ieder zijn vak ........ chacon a son métier (lire: compétences)
Néerlandais (Belgique) schoenmaker blijf bij je leest cordonnier reste avec ta forme
Portugais (Brésil) cada macaco no seu galho chaque singe sur sa branche
Portugais (Brésil) cada um no seu quadrado chacun dans son carré
Roumain fiecare cu pizda mă-sii chacun avec le con de sa mère
Roumain să-şi vadă fiecare de treaba lui! que chacun s'occupe de son boulot!
Roumain fiecare cu ce-l doare à chacun sa douleur
Zoulou Wonke umuntu unake ezakhe izindaba, nezinkomo zizonakekelwa kahle. chacun son métier et les vaches seront bien gardées
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chacun son métier et les vaches seront bien gardées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chacun son métier et les vaches seront bien gardées » Commentaires

  • Mintaka
    13/04 à 03:44*
    • En réponse à jurass #280 le 13/04 à 03:30 :
    • « permettez à un vieux lecteur qui n'intervient quasiment jamais d'être surpris que personne, même pas Delassus, n'ait repéré la faute de lati... »
    Ad hominem. Était-ce peut-être du latin quantique ?
  • jurass
    13/04 à 03:58
    le latin quantique, c'est bien celui qui sert à la messe ?
  • Mintaka
    13/04 à 05:11
    • En réponse à jurass #282 le 13/04 à 03:58 :
    • « le latin quantique, c'est bien celui qui sert à la messe ? »
    La physique quantique s'occupe du champ des particules, et la physique cantique de leur chant.
  • atheofv
    13/04 à 06:36
    REMBOURSEZ
  • atheofv
    13/04 à 06:41
    Allemand schuster, bleib bei deinem Leisten! cordonnier, reste chez ta forme!

    Plutôt "Reste fidèle à ta forme"
  • deLassus
    13/04 à 07:41*
    • En réponse à jurass #280 le 13/04 à 03:30 :
    • « permettez à un vieux lecteur qui n'intervient quasiment jamais d'être surpris que personne, même pas Delassus, n'ait repéré la faute de lati... »
    Bonjour, cher et rare jurass !
    C'est un honneur que lire que tu me juges capable de repérer cette erreur godesque.
    Comme l'expression du jour n' a pas été reprise dans le Livre, je n'ai pas eu à la décortiquer.
    Mais mes souvenirs de latiniste amateur sont maintenant très anciens, et j'aurais gaillardement laissé passer ce barbarisme...

    Pour faire pénitence, j'ai fait à la fraîche non pas des Pater et des Ave, mais quelques recherches. En voici les résultats :

    1. Tu as tout à fait raison, la bonne formule de Cicéron est "Quam quisque norit artem...". La voici dans une édition bilingue de 1832 :
    Cette page. Milieu des pages 328 et 329.

    2. Après la traduction française, il y a l'indication d'une note 23. La voici :
    Cette page. Bas de la page 423.

    3. Incapable de lire le grec, j'ai cherché, dans Les guêpes d'Aristophane quelque chose qui pourrait avoir un lien avec notre expression, et je crois bien avoir trouvé :
    Cette page.

    En fait de pénitence, ce fut, comme toujours, un plaisir !
    Merci jurass !
  • Mintaka
    13/04 à 07:51*
    • En réponse à deLassus #286 le 13/04 à 07:41* :
    • « Bonjour, cher et rare jurass !
      C'est un honneur que lire que tu me juges capable de repérer cette erreur godesque.
      Comme l'expression du j... »
    à venir

    Veniendum. Et hop, un petit adjectif verbal pour faire passer le déjeuner.

    Parce qu'en Belgique il y a le déjeuner, le dîner, le souper. Le dîner ne s'emploie au soir que pour les grandes occasions officielles. Les Français ont beau manger, ils sont toujours à jeun : il y a le petit-déjeuner, le déjeuner, manque plus que le grand-déjeuner.
  • deLassus
    13/04 à 08:52*
    • En réponse à Mintaka #287 le 13/04 à 07:51* :
    • « à venir

      Veniendum. Et hop, un petit adjectif verbal pour faire passer le déjeuner. »
    Parce qu'en Belgique il y a le déjeuner, le dîner, le souper.

    Il en a longtemps été de même en France. Nous avions aussi, et nous avons toujours le Goûter entre le dîner et le souper.
    Témoins les éditions du Dictionnaire de l'Académie française, de la 1ère (1694) à la 7ème (1798) :
    Cette page. Entrée repas, Ctrl F quatre.

    Je crois que pour dîner et souper nous avons été influencés par l'anglais, mais je ne suis pas assez 'fluent' pour l'expliquer.
  • Mintaka
    13/04 à 09:37*
    • En réponse à deLassus #288 le 13/04 à 08:52* :
    • « Parce qu'en Belgique il y a le déjeuner, le dîner, le souper.

      Il en a longtemps été de même en France. Nous avions aussi, et nous avons t... »
    Ça c'est la meilleure, voilà un peuple qui passe son temps à écorcher les autres langues en les prononçant leurs mots à la française et qui se laisse influencer par l'anglais. On aura tout vu.
    Et je parie que vous n'êtes même pas honteux, même pas sur les bords ni même des environs.
  • Mintaka
    13/04 à 10:38*
    La dramatique synthèse dramatique de tout ce drame s'impose dramatiquement : honte à vous qui petit-déjeunez, déjeunez et n'avez pas la rigueur intellectuelle de grand-déjeuner. Et vous vous réclamez du rationalisme de Descartes...
  • atheofv
    13/04 à 10:45
    • En réponse à Mintaka #290 le 13/04 à 10:38* :
    • « La dramatique synthèse dramatique de tout ce drame s'impose dramatiquement : honte à vous qui petit-déjeunez, déjeunez et n'avez pas la rigu... »
    Je ne m'occupe pas de toutes ces histoires linguistiques.

    Je mange et bois quand j'en ai envie et quelque soit l'heure.

    Sauf l'apéro, jamais avant 9:00 le matin, sauf exception bien sûr.
  • Mintaka
    13/04 à 11:16
    • En réponse à atheofv #291 le 13/04 à 10:45 :
    • « Je ne m'occupe pas de toutes ces histoires linguistiques.

      Je mange et bois quand j'en ai envie et quelque soit l'heure. »
    À propos de Pouilly, préfères-tu le Pouilly-Fumé ou le Pouilly-Fuissé ?
  • Ratanak
    13/04 à 11:17
    .

    RAS LE BOL !

    REMBOURSEZ !


    .
  • Mintaka
    13/04 à 11:33*
    • En réponse à Ratanak #293 le 13/04 à 11:17 :
    • « .

      RAS LE BOL ! »
    Essaie d'être un peu plus constructif dans ces moments de grand désespoir. 😁
  • Bichem
    13/04 à 11:40
    • En réponse à Mintaka #294 le 13/04 à 11:33* :
    • « Essaie d'être un peu plus constructif dans ces moments de grand désespoir. 😁 »
    Loin de moi l'idée de faire aussi bien que Joseta
    Mais comme je ne travaille pas aujourd'hui
    ... Trouver un film
    Réalisation Fabien Onteniente
    Scénario Franck Dubosc
    Fabien Onteniente
    Philippe Guillard
    Emmanuel Booz
    Acteurs principaux Franck Dubosc
    Gérard Lanvin
    Mathilde Seigner
    Antoine Duléry
    Claude Brasseur
    Mylène Demongeot
    Sociétés de production Alicéléo
    France 2 Cinéma
    France 3 Cinéma
    Pathé
    Pays de production Drapeau de la France France
    Genre Comédie
    Durée 95 minutes
    Sortie 2006
  • atheofv
    13/04 à 11:42
    • En réponse à Mintaka #292 le 13/04 à 11:16 :
    • « À propos de Pouilly, préfères-tu le Pouilly-Fumé ou le Pouilly-Fuissé ? »
    J'ai une petite préférence pour les chardonnay.

    Mais faute de grives on mange des merles...
  • atheofv
    13/04 à 11:44
    • En réponse à Bichem #295 le 13/04 à 11:40 :
    • « Loin de moi l'idée de faire aussi bien que Joseta
      Mais comme je ne travaille pas aujourd'hui
      ... Trouver un film
      Réalisation Fabien Onten... »
    Une histoire de flot bleu ?
  • Mintaka
    13/04 à 12:30*
    • En réponse à atheofv #296 le 13/04 à 11:42 :
    • « J'ai une petite préférence pour les chardonnay.

      Mais faute de grives on mange des merles... »
    Moi aussi, les vins de Bourgogne et de Côtes-du-Rhône sont mes préférés, ainsi que les vins belges qui n'ont rien à leur envier depuis le changement climatique.
  • Mintaka
    13/04 à 12:31*
    • En réponse à Bichem #295 le 13/04 à 11:40 :
    • « Loin de moi l'idée de faire aussi bien que Joseta
      Mais comme je ne travaille pas aujourd'hui
      ... Trouver un film
      Réalisation Fabien Onten... »
    Il y a quelques années tu nous invitais à en faire dans ton verger en précisant qu'il fallait apporter la boisson. 😁
  • atheofv
    13/04 à 15:19*
    • En réponse à Mintaka #298 le 13/04 à 12:30* :
    • « Moi aussi, les vins de Bourgogne et de Côtes-du-Rhône sont mes préférés, ainsi que les vins belges qui n'ont rien à leur envier depuis le ch... »
    Un ami de Meux m'a apporté (pour rigoler) du vin belge.

    Bon... Il faut être trois pour le boire :
    Un qui boit et deux qui soutiennent le buveur.

    Mais ça va s'améliorer.
    Il y a quelques années les vins de Meuse faisaient sauter l'émail des dents, mais maintenant ils ne font plus qu'un détartrage.