Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

chacun son métier et les vaches seront bien gardées [adv]

si chacun ne se mêlait que de ce qu'il connaît parfaitement, tout irait pour le mieux

Origine et définition

Jean-Pierre Claris de Florian, simplement dit Florian, est un auteur de la seconde moitié du XVIIIe siècle. Bien qu'il soit mort à 39 ans seulement, il nous a laissé de nombreux écrits, dont de célèbres fables, parmi lesquelles se trouve celle qui nous intéresse ici, Le vacher et le garde-chasse.
Dans celle-ci, nous trouvons le jeune Colin qui garde les vaches de son père. Mais lorsque sa route croise celle d'un garde-chasse fatigué de courir sans succès après un chevreuil, il lui propose de partir à la chasse à sa place après lui avoir confié la garde de son troupeau.
Au cours de cette traque, Colin rate le chevreuil, mais blesse le chien du chasseur. Et, lorsqu'il revient dépité vers ses bêtes, il trouve le garde-chasse qui s'est endormi et le troupeau qui a disparu, les bêtes ayant été volées.
Notre locution proverbiale est la morale de cette fable qui confirme ce que chacun sait, à savoir qu'il est inutile de vouloir faire correctement le travail d'un charpentier, par exemple, lorsqu'on est opticien, ou celui d'un cordonnier lorsqu'on est informaticien. Chacun n'est a priori réellement compétent que dans le métier qu'il a appris (même si on peut parfois trouver des incompétents dans leur propre métier). Pour que les vaches soient bien gardées, il faut un vacher, pas un garde-chasse, vérité que le père de Colin lui fera comprendre à coups de bâton de cormier (ou sorbier ou cornouiller, selon les régions).
Mais si ce proverbe est généralement attribué à Florian, est-ce bien réellement lui qui en est l'auteur ? En effet, dans Le dictionnaire de Trévoux ou dans Le dictionnaire universel de Furetière, tous deux de publication antérieure à la naissance de notre poète, on trouve ceci à l'entrée vache : « On dit, quand chacun se mêle de son métier, les vaches sont bien gardées », preuve que la maxime existait déjà avant Florian qui n'a fait que la reprendre.
Mais on peut trouver encore un peu mieux, puis nettement mieux.
En effet, Cicéron, au Ier siècle avant J.C. écrivait déjà : «Quant quisque norit artem, in hac se exerceat » qu'on peut traduire par « Que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît ».
Oh, je vous vois venir ! Vous allez m'objecter que, si la signification est bien la même, la forme est complètement différente. Je vais donc peut-être vous clouer le bec en vous citant ce qu'écrivait Voltaire, à la condition qu'il ne se soit pas fourvoyé : « Le parlement de Besançon n'a point du tout envie de se démettre; il n'a démis que nos vaches , auxquelles il a défendu , par un arrêt solennel, d'aller paître dans la Franche-Comté. Elles ont eu beau présenter leur requête et faire valoir la maxime d'Aristote : "Que chacun se mêle de son métier, les vaches seront bien gardées", on les a condamnées au bannissement du ressort du parlement ». Autrement dit, Voltaire fait même remonter non seulement le sens mais également la forme à Aristote, au IVe siècle avant J.C. Excusez du peu !
De Florian nous viennent également un proverbe comme Pour vivre heureux, vivons cachés ou des expressions comme rira bien qui rira le dernier ou éclairer la lanterne. Et on lui doit également la chanson Plaisir d'amour, celui qui ne dure qu'un moment, alors que le chagrin d'amour, lui, dure toute une vie (si on en croit l'auteur).

Exemples

« Est-ce donc à dire que la direction d'une conférence agricole soit d'une difficulté extrême? Non, assurément; il suffit, pour s'en emparer, d'un peu de tact, de connaître son sujet, et de savoir se mettre à la portée de son public. Chacun son métier, les vaches seront bien gardées. »
Pierre Joigneaux - Causeries sur l'agriculture et l'horticulture - 1864

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schuster, bleib bei deinem Leisten! cordonnier, reste chez ta forme!
Anglais [keep your] eyes on your own paper [gardez] vos yeux sur votre propre copie
Anglais stay in your [own] lane restez dans votre [propre] file
Anglais every man to his trade chaque homme à son métier
Anglais jack of all trades, master of none jacques de tous les métiers, qui n' en domine aucun
Anglais (USA) a cobbler should stick to his last un cordonnier devrait tenir à sa forme
Catalan cada ocell al seu niu chaque oiseau dans son nid
Catalan dona recapte de casa teva femme récolte de l'argent de chez toi
Catalan ficar-se on no el demanen s'y mettre sans demander la parole
Catalan cadascú a casa seva chacun chez soi
Espagnol (Espagne) Cada uno en su casa, y Dios en la de todos Chacun dans sa maison, et Dieu dans celle de chacun
Espagnol (Mexique) zapatero a tus zapatos cordonnier à tes chaussures
Espagnol (Espagne) maestrillo, a tu librillo petit maître, à ton petit livre
Espagnol (Espagne) a cada cual su oficio chacun son métier
Espagnol ¡Zapatero, a tus zapatos! chausseur, à tes chaussures!
Espagnol (Argentine) al Don pirulero cada cual atiende su juego m. pirulero chacun a son jeu
Espagnol (Espagne) ¡ Zapatero, a tus zapatos ! Cordonnier, occupe-toi de tes chaussures !
Hongrois Suszter maradjon a kaptafánál! Que le cordonnier reste chez sa forme !
Italien chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere qui veut faire le métier d'autrui, fait le gâchis dans le panier
Italien offelee, fa el tò mestee pâtissier fait votre travail
Latin sutor, ne ultra crepidam cordonnier, pas d'opinion au dessus des sandales
Néerlandais schoenmaker, blijf bij je leest cordonnier, reste à ta forme
Néerlandais ieder zijn vak ........ chacon a son métier (lire: compétences)
Néerlandais (Belgique) schoenmaker blijf bij je leest cordonnier reste avec ta forme
Portugais (Brésil) cada macaco no seu galho chaque singe sur sa branche
Portugais (Brésil) cada um no seu quadrado chacun dans son carré
Roumain fiecare cu pizda mă-sii chacun avec le con de sa mère
Roumain să-şi vadă fiecare de treaba lui! que chacun s'occupe de son boulot!
Roumain fiecare cu ce-l doare à chacun sa douleur
Zoulou Wonke umuntu unake ezakhe izindaba, nezinkomo zizonakekelwa kahle. chacun son métier et les vaches seront bien gardées
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chacun son métier et les vaches seront bien gardées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chacun son métier et les vaches seront bien gardées » Commentaires

  • Mintaka
    04/03 à 15:00*
    • En réponse à Bichem #260 le 04/03 à 14:22 :
    • « Là tu flipe »
    Très bon jeu de mots ! Tu aurais pu rajouter "dans le noir".
  • joseta
    04/03 à 15:53*
    • En réponse à joseta #246 le 04/03 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº797

      Je suis un réalisateur et scénariste italien
      - diplômé du Centro sperimentale di cinematografia de Rome, je commence... »
    JE SUIS
    Image externe
    Luigi ZAMPA
    Rome,1905-1991
    Image externe
    1966
  • Mintaka
    04/03 à 15:58*
    Image externe

    Je suis Maurice le frère de Zulma
    et c'est moi qui garde cette vache.
  • joseta
    04/03 à 16:07
    • En réponse à joseta #247 le 04/03 à 07:01* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº68

      C’est un film sorti en 1964
      - genre: film de cape et d’épée »
    LE FILM EST...
    Image externe
    La tulipe noire, de Christian-Jaque
  • joseta
    04/03 à 16:08
    • En réponse à Mintaka #263 le 04/03 à 15:58* :
    • « https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRIFuduNdUzAs_v2VFsS3G0dPuPBNFhqwmqrcIndfJTZ0Ibc3-Ar2ZoUSJP5Gg7PKn5PT7ldpkR56GzATg7RFSs... »
    Il est vache le frère de Maurice !
  • Bichem
    04/03 à 16:16*
    • En réponse à joseta #265 le 04/03 à 16:08 :
    • « Il est vache le frère de Maurice ! »
    Mais C'est qui le frère de Maurice ?
  • Mintaka
    04/03 à 16:34*
    • En réponse à Bichem #266 le 04/03 à 16:16* :
    • « Mais C'est qui le frère de Maurice ? »
    Maurice n'a plus de frère, c'est Zulma qui l'a tué parce qu'il disait qu'elle baisait moins bien que leur mère, ce avec quoi leur père était d'ailleurs d'accord. On n'a jamais eu l'avis du chien de la maison.
  • lalibellule
    04/03 à 17:01
    • En réponse à atheofv #254 le 04/03 à 10:35 :
    • « Néerlandais ieder zijn vak ........ chacon a son métier (lire: compétences)

      Chat con ??? »
    Il n’existe pas de chats cons. J’ai sûrement for sure du sang égyptien. Tu me suis là ?
  • lalibellule
    04/03 à 17:09
    • En réponse à Mintaka #255 le 04/03 à 11:50* :
    • « Pour lalibellule : les vaches sacrées, elles, n'ont pas besoin de gardien, elles déambulent où elles veulent. »
    Ah, les vacheheureuses 😸
  • lalibellule
    04/03 à 17:31*
    • En réponse à Mintaka #242 le 04/03 à 03:33 :
    • « Mais ce qui me frappe c’est que ce mot semble être prononcé par une voix traînante,


      C'est le dictionnaire Reverso qui fait ça, voici deu... »
    Quand même j’entends un certain rythme peut-être dû à cet /a/ qui fait long.

    Je me souviens très bien d’une série télévisée dans ma petite enfance où il s’agissait d’une famille d’immigrés suédois. Tout le monde s’appelait Lars ou presque. Mais j’associe l’accent néerlandais à ce parler de la famille suédoise.
    La première fois de ma vie que j’entends un accent ´exotique ´c’est grâce à la télévision.
  • atheofv
    04/03 à 17:45*
    • En réponse à Mintaka #267 le 04/03 à 16:34* :
    • « Maurice n'a plus de frère, c'est Zulma qui l'a tué parce qu'il disait qu'elle baisait moins bien que leur mère, ce avec quoi leur père était... »
    En plus condensé :

    - La Soeur. Tu sais que tu baises mieux que papa.
    - Le frère. Oui, maman me l'a déjà dit.

    Une famille "tuyau de poêle"...
  • Mintaka
    04/03 à 17:48
    • En réponse à atheofv #271 le 04/03 à 17:45* :
    • « En plus condensé :

      - La Soeur. Tu sais que tu baises mieux que papa.
      - Le frère. Oui, maman me l'a déjà dit. »
    Tu oublies le chien.
  • atheofv
    04/03 à 18:45
    • En réponse à Mintaka #272 le 04/03 à 17:48 :
    • « Tu oublies le chien. »
    Ils n'avaient que des chats...
  • Bichem
    04/03 à 19:01
    • En réponse à Mintaka #267 le 04/03 à 16:34* :
    • « Maurice n'a plus de frère, c'est Zulma qui l'a tué parce qu'il disait qu'elle baisait moins bien que leur mère, ce avec quoi leur père était... »
    Oh! La vache!!
  • atheofv
    04/03 à 20:28
    • En réponse à Bichem #274 le 04/03 à 19:01 :
    • « Oh! La vache!! »
    Oh mon gode !

    comme disent les anglo-saxons.
  • deLassus
    13/04 à 00:49*
    REMBOURSEZ !
  • Bichem
    13/04 à 01:53
    Hello, bon il faudrait ttrouver un film comique pour oublier la grisaille...
  • Mintaka
    13/04 à 02:27
    • En réponse à deLassus #276 le 13/04 à 00:49* :
    • « REMBOURSEZ ! »
    Effectivement, la dernière parution c'était il y a seulement 40 jours alors qu'il y a environ le choix parmi 1.500 expressions sur le site. Manifestement le programme de choix aléatoire des expressions est détraqué, puisque cette situation devient de plus en plus récurrente.
  • Mintaka
    13/04 à 02:31
    • En réponse à Bichem #277 le 13/04 à 01:53 :
    • « Hello, bon il faudrait ttrouver un film comique pour oublier la grisaille... »
    Pauvre Biche Mamours perdue dans la grisaille de la vie, le gouffre de l'existence, les ténèbres de la destinée.
  • jurass
    13/04 à 03:30
    permettez à un vieux lecteur qui n'intervient quasiment jamais d'être surpris que personne, même pas Delassus, n'ait repéré la faute de latin dans la première intervention de God : papa Ciceron avait sûrement dit " quam quisque" et non "quant quisque".
    Et on ne peut même plus attaquer God !