Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

comme cul et chemise [adj]

des personnes très liées ou complices ; larrons en foire ; copain comme cochon

Origine et définition

Au XVIIe siècle, on disait 'ce sont deux culs dans une chemise' ou 'ce n'est qu'un cul et une chemise'.
Cette locution exprime simplement l'extrême proximité ou l'inséparabilité de personnes aussi liées que peuvent l'être le corps et son vêtement.

Exemples

Burrell et lui sont comme cul et chemise.
On sait tous que ces deux-là sont comme cul et chemise.
Maintenant on est comme cul et chemise ; Vous et le Maire... êtes comme cul et chemise.
On est comme cul et chemise.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie Pech und Schwefel comme goudron et souffre
Anglais (Canada) like two peas in a pod comme deux pois dans leur gousse
Anglais as thick as thieves aussi intimes que des voleurs
Anglais hand in glove main dans le gant
Anglais thick as thieves épais comme des voleurs
Anglais to be hand in glove être main dans le gant
Arabe (Tunisie) farda welqat okhtha un bracelet qui a trouvé sa sœur
Autre ser com carn i ungla être comme chair et ongle
Bulgare като дупе и гащи comme cul et culotte
Espagnol (Argentine) como culo y calzón comme cul et culotte
Espagnol (Espagne) como uña y carne comme ongle et chair
Espagnol (Espagne) dios los cría y ellos se juntan dieu les crée, et ils se rassemblent
Espagnol (Espagne) ser uña y carne être ongle et chair
Français (Canada) comme deux larrons en foire
Français (Canada) comme une paire de fesses inséparables
Italien essere culo e camicia être cul et chemise
Néerlandais de ene hand wast de andere....... Manus manam lavat l'étroite et intime liaison entre les deux mains. Si tu me fais une faveur, je te le rendrai !
Néerlandais het zijn twee billen in één broek ce sont deux fesses dans une culotte
Néerlandais t is dik an c'est épaissement liés
Portugais (Brésil) como carne e unha comme chair et ongle
Portugais (Brésil) como cú e calça comme cul et pantalon
Roumain cum e turcul - si pistolul comme le turque est, pareillement est son pistole
Roumain o mana spala pe alta une main lave l'autre
Serbe kao petak i subota comme vendredi et samedi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme cul et chemise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme cul et chemise » Commentaires

  • frogroo
    04/02/2022 à 10:30
    Bonjour, bien que je n'ai pas ete en France depuis plus d'un demi siecle vivant en Australie J'aime toujours ces expressions. Ainsi en pensant a "comme cul et chemise" je me suis demande si c'est tourjours approprie ces jours ci....Car bien que je trouvais les coutumes d'habillement tres bien dans ma jeunesse je vois q'aujourd'hui les chemises on dut se plaindre et se sont eloignees du 'derriere en retombant audessus du pentalon... Alors comment faut il le remplacer? Cul et Calecon ne marche pas tres bien ...