| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | in die Bredouille bringen / kommen | se retrouver en difficultés |
| Allemand | jemandem eine harte Nuß zu knacken geben | donner une noix dure à casser à quelqu'un |
| Anglais | to give somebody a hard time | donner à quelqu'un des moments difficiles |
| Anglais | to lead somebody a pretty dance | mener quelqu'un dans une jolie danse |
| Espagnol (Espagne) | dar mucha guerra a alguien | donner beaucoup de guerre à quelqu'un |
| Espagnol (Espagne) | dar mucho que hacer | donner beaucoup à faire |
| Espagnol (Espagne) | dar mucha guerra | donner beaucoup de guerre |
| Espagnol (Espagne) | dar la lata a alguien | donner des ennuis à quelqu'un |
| Espagnol (Espagne) | dar guerra a alguien | donner la guerre à quelqu'un |
| Espagnol (Espagne) | aguar la fiesta a alguien | troubler la fête à quelqu'un |
| Espagnol (Argentine) | embarrar algo | mettre de la boue |
| Italien | dare del filo da torcere | donner du fil à retordre |
| Italien | dare filo da torcere a qn | donner du fil à tordre à quelqu'un |
| Italien | far vedere sorci verde | faire voir des souris vertes |
| Néerlandais | in een lastig parket brengen | conduire à une clôture pénible |
| Néerlandais | veel te stellen geven | donner beaucoup à faire, à régler |
| Néerlandais | rotzooi trappen | foutre un embarras, des problèmes dans une situation |
| Néerlandais | een harde noot te kraken hebben | avoir une noix très dure à casser |
| Néerlandais | iemand dwarszitten | être assis à travers quelqu'un |
| Néerlandais | iemand de pap zuur maken | rendre la bouillie aigre à quelqu'un |
| Néerlandais (Belgique) | iets te bakken maken | coller un fouillis |
| Portugais (Brésil) | botar dificuldade | mettre de la difficulté |
| Portugais (Brésil) | dar pano para manga | donner du tissu pour la manche |
| Portugais (Brésil) | empatar | embarrasser |
| Portugais (Brésil) | por areia | mettre du sable |
| Portugais (Portugal) | deixar um abacaxi | laisser un ananas |
| Roumain | a da de furcă | donner de/à fourche |
| Roumain | a pune bete in roate | mettre des bâtons dans les roues |
| Wallon (Belgique) | bayer des loques à mâcher | donner des loques à mâcher |
| Wallon (Belgique) | diner dè fi à r' toide | donner du fil à retordre |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner du fil à retordre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « donner du fil à retordre » Commentaires