Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner un coup de collier [v]

prendre le collier ; produire un effort intense et momentané ; se mettre au travail ; s'engager dans une nouvelle entreprise ; effectuer un gros effort

Origine et définition

Au vu du sens de nos deux expressions, il paraît évident que le 'collier' est assimilé à l'effort et au travail, et non pas à la rivière de diamants que madame porte lors des petites sauteries dans le grand monde.
Nous avons en effet ici affaire à une métaphore chevaline venue de quelques siècles en arrière, à une époque où les chevaux de trait se rencontraient beaucoup plus fréquemment qu'aujourd'hui, ceux-ci étant munis d'un harnais duquel partent les éléments rattachés à la charge à tirer ; et ce harnais comporte un 'collier' (ainsi nommé dès le XIIIe siècle), pièce passée autour du cou de l'animal.
C'est au XVIIIe siècle que ce collier-là, en raison des efforts du cheval pour tirer sa charge, est devenu le symbole d'un travail généralement pénible, le "coup de collier" étant associé à l'image de l'équidé qui s'arc-boute pour vaincre une résistance à son avancement.
On peut noter que si la première version de la première expression avait un article indéfini assez logique ("donner un coup de collier"), celui-ci a été remplacé un peu plus tard par un 'le' pour donner plus d'insistance et mieux marquer l'effort produit.

Exemples

« (...) la continuité qui seule mène à bonne fin les grandes besognes. Les coups de collier intermittents, quelque énergiques qu'ils soient, y valent peu ; ce qui y vaut, c'est l'assiduité qui ne s'interrompt jamais. »
Émile Littré - Comment j'ai fait mon dictionnaire - 1880
« Il a souri, le Patron, ce qui était rare. Et il a repris le collier, arraché sans l'apparence d'un effort une pierre qui résistait depuis deux jours. »
Philippe Roucarie - Le vent de la ville - 1998

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich ins Zeug legen se mettre dans le collier
Anglais back to the daily grind retour au boulot, à la routine quotidienne
Anglais redouble one's efforts / To get into harness redoubler d'efforts / Reprendre le harnais
Anglais (USA) to buckle down se plier
Anglais to take the bit in one's teeth
Espagnol (Espagne) dar el do de pecho donner le do de poitrine
Espagnol (Espagne) Darlo todo ! Tout donner !
Espagnol (Espagne) Hacer lo imposible para Faire l'impossible pour
Espagnol (Espagne) Jugar el todo por el todo Jouer son va-tout
Espagnol (Espagne) ponerse manos a la obra mettre les mains dans l'œuvre
Espagnol (Espagne) Remangarse Se retrousser les manches (= Se préparer pour le boulot, ou s'y mettre résolument)
Hongrois nyakába veszi az igát (re)prendre le collier
Hébreu עשה מאמץ עילאי (assa maamats ilai) faites un effort pour le faire
Italien mettersi di buona voglia s'y mettre à fond
Italien rimboccarsi le maniche se mettre au travail
Italien mettercela tutta tout donner
Italien mettersi di buona lena s'y mettre de bonne haleine
Italien fare uno sforzo faire un effort
Néerlandais (Belgique) doorperen poirer' à travers lourd et rouler vite)
Néerlandais (Belgique) er een lap op geven y donner un chiffon
Néerlandais de draad weer oppakken reprendre le fil
Néerlandais de teugels in handen nemen prendre le collier
Néerlandais een ruk aan de teugels geven donner un coup de collier
Néerlandais even knallen un instant claquer, péter
Néerlandais zet 'm op, witte muizen faites un effort, souris blanches
Portugais (Brésil) arregaçar as mangas retrousser les manches
Portugais (Brésil) por mãos à obra mettre les mains à l'oeuvre
Roumain a trage la jug tirer au joug
Roumain a trage la șaibă tirer à la poulie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner un coup de collier » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « donner un coup de collier » Commentaires

  • deLassus
    03/02/2021 à 06:15
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples me semblent de facture tout à fait godesque.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    02/04/2022 à 00:16*
    ET VOICI VOTRE EXPRESSION-BIS DU SAMEDI 2 AVRIL 2022 !

    TOURNER CASAQUE




    1) Signification et origine

    L’Internaute

    Signification
    Tourner le dos, tourner sa veste, prendre la fuite devant l'adversité.

    Origine
    L'expression "tourner casaque" s'utilise de façon métaphorique et signifie "tourner le dos" à quelqu'un ou quelque chose, "retourner sa veste", par extension "prendre la fuite devant l'adversité". Notons ici l'emploi extensif du terme "casaque" (du turc "kazak"), désignant littéralement aux XVIe et XVIIe siècles un manteau ample, destiné aux hommes d'armes montant à cheval ("casaque de mousquetaire").


    Dictionnaire de l’Académie Française

    1ère édition, 1694
    On dit fig. Tourner casaque, pour dire, Changer de party.

    2ème édition, 1718 : Rien

    3ème édition, 1740 à 7ème édition, 1878
    On dit prov. qu’Un homme a tourné casaque, pour dire, qu’Il a changé de parti.

    8ème édition, 1935
    Fig. et fam., Tourner casaque, Tourner le dos à ceux de son parti, changer de parti.

    9ème édition, en cours
    Expr. Tourner casaque, tourner le dos à l’ennemi, s’enfuir et, fig. et fam., changer d’avis, d’opinion, de parti. Il a plus d’une fois tourné casaque au cours de sa carrière.


    CNews

    Lorsque quelqu’un change d’avis ou de camp subitement, on peut dire qu’il «tourne casaque».
    Une expression dont l’origine remonte au XVIIe siècle et que l’on doit à un prince opportuniste : Charles-Emmanuel Ier de Savoie. Selon les circonstances et son intérêt, il s’alliait en effet tantôt à la France, tantôt à l’Espagne. Des changements que cet aristocrate rusé affichait grâce à sa casaque, une longue tunique militaire portée à l’époque par-dessus l’armure.
    UNE CASAQUE, DEUX COULEURS
    Celle de Charles-Emmanuel Ier de Savoie arborait deux couleurs : le blanc d’un côté, rappelant la monarchie française, le rouge de l’autre, rappelant les armoiries du roi d’Espagne.
    Une astuce simple mais efficace puisque, pour montrer sa fidélité à un camp ou bien à l’autre, quand le besoin s’en faisait sentir, le prince n’avait qu’à – littéralement – «tourner sa casaque».
    Ce geste est ensuite devenu une expression, qui a servi à désigner, dans la sphère militaire, les soldats qui décidaient de rallier l’ennemi. Au fil des siècles, la casaque a évolué, étant désormais utilisée dans le milieu équestre. Mais la locution, elle, a perduré dans le langage courant, inspirant notamment l’expression ‘retourner sa veste’.


    Site Expressions françaises

    Signification
    Changer d'opinion ou de parti à son propre profit.

    Origine
    Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir la casaque selon le dictionnaire de l'époque. la casaque est un manteau que l'on met par-dessus son habit doté de manches où l'on met les bras, vêtement très commode pour les chevaliers.
    D'après un fait historique, Charles Emmanuel de Savoie, prince ambitieux, pour devenir roi s'alliait tantôt à la France tantôt à l'Espagne en fonction de ses intérêts. Sa casaque blanche d'un côté et rouge de l'autre portait les couleurs de chaque pays et il lui suffisait de tourner sa casaque. C'est donc de ce geste que nait l'expression tourner sa casaque pour désigner le fait de changer d'opinion de manière intéressée.
    Il se pourrait aussi que cette expression française vienne de la mythologie en rappel de l'aventure d'Orphée et Eurydice pour qui tourner n'est pas un acte sain car il paraît qu'Orphée perdit définitivement Eurydice en ayant tourné sa tête pour s'assurer qu'elle était derrière lui.
    Il se pourrait aussi que cette locution soit née pendant les guerres de religion. Comme les catholiques et les religionnaires portaient des casaques de couleur différente, celui qui voulait passer d'un camp à l'autre mettait la sienne à l'envers pour annoncer qu'il ne se présentait pas en ennemi et c'est cet acte qu'on appelait tourner sa casaque.
    Expression française synonyme: la casaque ayant passé de mode, la locution se retrouve sous la forme retourner sa veste


    Ça m’intéresse

    Contrairement à ce que l’on pourrait croire, cette expression n’a rien à voir avec les casaques des jockeys ni avec l’univers des courses hippiques. Apparue au début du XVIIe siècle, elle est dérivée de l’italien voltare casacca, qui signifie « changer d’uniforme » pour un soldat ou « changer de livrée » pour un domestique.
    Par métaphore, la traduction française « tourner casaque » a vite été utilisée pour décrire les personnes qui changent brusquement de parti ou d’opinion, comme ces opportunistes qui retournent leur veste lors de chaque élection afin de toujours figurer au côté des vainqueurs.

    2) Quelques liens
    [Programme court…]

    Oudin : Curiositez françoises, 1640
    Cette page

    Le Roux : Dictionnaire comique, satyrique…, 1750
    Cette page
    [Pour des raisons que j’ignorerai sans doute toujours, il faut descendre tout en bas et remonter à la page 301 (double pagination)]

    Quitard : Dictionnaire des proverbes, 1842. Thèse Guerres de religion
    Cette page

    Le Roux de Lincy : Le Livre des proverbes français, 1859. Thèse Charles Emmanuel de Savoie
    Cette page


    3) Exemple

    "Nous nous immobilisons, attendant l'impact imminent des balles. Nous regardons les gardes. C'est horrible. Ces dix secondes semblent durer une éternité en enfer. Ou peut-être sont-ce cinq secondes. Je ne sais plus – tout ce que je sais, ... c'est que rien ne va plus. Mon corps entier est parcouru de douleurs aiguës qui se propagent dans tous mes os. Aurais-je finalement été touchée lors de notre course hors de l'Enclos, sans m'en rendre compte ? Ou bien des éclats ont pénétré ma peau et me déchirent de l'intérieur. Je jette un regard à ma tunique à la recherche de traces de sang. Rien. Je vois des ombres bouger au sommet des bâtiments, elles courent, courent, puis s'arrêtent, lancent quelque chose pardessus bord...
    BOUM !
    La nouvelle bombe frappe un bâtiment de l'autre côté de la rue, directement sous la partie de la clôture où nous nous trouvons. Une tempête de verre et de pierres vient s’abattre sur les gardes qui font ce que tout garde d'un centre juvénile bien entraîné aurait fait alors que trois de leurs hôtes essaient de s'enfuir : ils se sont mis à courir. Ils ont même abandonné leurs armes pour pouvoir aller plus vite. Je n’ai jamais autant saisi le sens de l’expression tourner casaque qu’à ce moment-là. Si ces gardes avaient une casaque, aucun doute qu’ils la tourneraient pour pouvoir se sortir de là."

    David Estes – Les Habitants de la Lune – 2016


    4) Pour les joueurs (j’en connais) : une petite énigme

    Une anomalie se cache dans cette page Expression-bis. Saurez-vous la découvrir ?
    Si oui, bravo d’avance ! Si non, solution vers 18 heures.
  • deLassus
    02/04/2022 à 00:30
    • En réponse à deLassus #141 le 03/02/2021 à 06:15 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!

    On ne saura jamais si God, comme nos amis de Reverso, aurait tronqué l'URL de la page, qui ajoutait "reprendre le collier"...
  • joseta
    02/04/2022 à 09:46*
    REDIFFUSION (jeu relativement récent, auquel personne n'avait joué)

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 614) Roches 2
    Avant de casser la...dalle, je vous propose de trouver les 13 ROCHES que j'ai planqué dans mon texte.
    Les pierres sont les suivantes:
    Ardoise-Béryl-Borate-Craie-Épidote-Galène-Jais-Leucite-Opale-Orpiment-Pyrite-Silex-Sylvine.

    Sylvie n'a pas peur de grossir; pour une personne ce qui importe c'est l'intérieur et non l'extérieur, pensait-elle et puis lard d'Oise, il n'y a rien de meilleur, que diantre !
    - Chérie, qu'est-ce que tu manges, encore ? Contrôle ton poids...
    - Hop, Al, qui me surveille maintenant ! Tu pourrais me laisser goûter en paix ? Albert il m'aimait tel que je suis ! Il ne me reprochait rien et j'ai eu tort de le quitter, je crois...
    - Qui ? Ton ex ?
    - Si, l'ex ! Alors que toi, on dirait que tu veuilles m'exhiber au lieu de m'aimer ! Tu crées des situations désagréables !
    - Mais chérie, je me fais du souci pour ta santé ! Ouvre l'ordinateur, tu vas sur le site "Votre santé" tu liras que les comportements répétitifs pour ce qui est de la bouffe, ces rites, ce sont les pis rites ! On doit faire attention !
    - C'est bien mon beau, rate pas une occacion de me critiquer surtout ! Mais ça m'est égal, haine je n'en ai jamais ressenti...alors je te pardonne...
    - Je te répéte que je dis ça pour ton bien, et pis dote pas tes plats de graisse, tous les docteurs le déconseillent !
    - Bon, d'accord, j'essaierai de m'améliorer dans ce sens...restons-en là.
    Mais le lendemain, ça recomencerait...or piment, dans ce couple, il n'en manquait jamais!
  • GenteGouyat24
    02/04/2022 à 11:04
    Il y a longtemps, on exprimait une puissance (plutôt un travail) en chevaux qui correspondait à une moyenne du travail fourni en une heure par un bon cheval. Mais sur les livres il y avait aussi la puissance développée par un cheval sur "un coup de collier" et elle était nettement plus grande. On a eu aussi des unités en Chevaux-vapeur.
  • deLassus
    02/04/2022 à 11:18
    • En réponse à GenteGouyat24 #145 le 02/04/2022 à 11:04 :
    • « Il y a longtemps, on exprimait une puissance (plutôt un travail) en chevaux qui correspondait à une moyenne du travail fourni en une heure p... »
    Bien vu !
    J'ai trouvé une trace de cette sorte d'unité de mesure : Cette page.
  • joseta
    02/04/2022 à 14:24*
    LE BAL DES VOYELLES (nº 53) Vêtements
    Je ne vous coifferai pas d'un BONNET d'âne si vous trouvez mes:
    31 VÊTEMENTS DU MONDE.

    Paul rentrait du Japon; ce Cubain étale sa science dans les quatre coins du monde...Peu avant il avait visité le port du Pirée, dont il gardait un si bon souvenir qu'il pensait y retourner avec sa femme Sara, et sa fille Céline.
    Ses gains étaient considérables, on pouvait compter son fric par milliards et naturellement toute la famille profitait de ce blé, car il était généreux, surtout avec sa tata, qu'il adorait, et à qui il avait offert une jeep pour son anniversaire ! Même le curé recevait une aide monétaire de sa vaste fortune, c'est dire...
    Aucun tracas d'argent donc dans cette chanceuse famille.
    Sara, qui l'attendait, venait de polir le parquet et de mettre un bouquet de tulipes sur la table, sur une nappe toute neuve...En outre, la crevette, son crustacé préféré, ne manquerait pas au menu...il pourrait même avoir du rabe !
    Et enfin, voilà Paul qui monte, ouvre la porte et retire ses lunettes de soleil; sa femme qu'il a fortement serrée dans ses bras, l'embrasse tendrement.
    - On va boire un peu de champagne aujourd'hui, sans que ça ne nous fasse bobo... euh, ne me regarde pas comme ça: je sais bien que tu ne bois pas comme un cosaque, hein ? On va fêter ce beau jour, et aussi que tu as un mois de vacances chéri, qu'est-ce que tu en dis ?
    - O.K. On va se mouiller le gosier...prépare ma coupe chérie...
  • Ratanak
    02/04/2022 à 15:06*
    "Donner un coup de casaque" ? Pour chasser les mouches ? Chirstian, alerte rouge ! Y en a, là, qui veulent s'en prendre à tes copines ! 🙃
  • Ratanak
    02/04/2022 à 15:28*
    • En réponse à deLassus #142 le 02/04/2022 à 00:16* :
    • « ET VOICI VOTRE EXPRESSION-BIS DU SAMEDI 2 AVRIL 2022 !

      TOURNER CASAQUE »
    Une anomalie se cache dans cette page Expression-bis.
    Serait-ce le Y du "party" de l'Académie française en 1694, qui m'a quelque peu brûlé les yeux ? Peut-être l'orthographe de l'époque ? Ou plus comiquement un coquille typographique, d'époque aussi * ?

    Je ne vois rien d'autre...


    * Ce que je crois en fin de compte, car je viens de vérifier que partout ailleurs, en 1694 et plus tard, l'Académie écrit "parti" avec un I. Le Y était quand même très utilisé à la place du I au XVIIe siècle. **

    ** Dans le dictionnaire de Oudin en 1640, on trouve "party" avec un Y. Orthographe fluctuante, alors ? C'est peut-être possible à cette époque.
  • Ratanak
    02/04/2022 à 15:30
    • En réponse à joseta #144 le 02/04/2022 à 09:46* :
    • « REDIFFUSION (jeu relativement récent, auquel personne n'avait joué)

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 614) Roches 2
      Avant de casser la...dalle... »
    Jai bien tes 14 cailloux Maintenant je file au magasin de fringues ! 😃
  • Ratanak
    02/04/2022 à 17:25*
    • En réponse à joseta #147 le 02/04/2022 à 14:24* :
    • « LE BAL DES VOYELLES (nº 53) Vêtements
      Je ne vous coifferai pas d'un BONNET d'âne si vous trouvez mes:
      31 VÊTEMENTS DU MONDE. »
    Je reviens de chez le fripier. J'ai trouvé 31 vêtements, j'espère que ce sont bien ceux que tu voulais qu'on te rapporte. 😀

    Entre nous, ils sont bizarres ton Paul et sa Sara. Quand on a des milliards, on doit bien pouvoir payer une "technicienne de surface" pour polir le parquet, non ? 🤡
  • deLassus
    02/04/2022 à 17:33
    • En réponse à Ratanak #149 le 02/04/2022 à 15:28* :
    • « Une anomalie se cache dans cette page Expression-bis.
      Serait-ce le Y du "party" de l'Académie française en 1694, qui m'a quelque peu brûlé l... »
    Serait-ce le Y du "party" de l'Académie française en 1694

    Effectivement, ce y surprend.
    Mais, sauf erreur ou faute de frappe, mon jeu* ne concerne pas mes textes.

    * Je ne souhaite pas bien sûr faire de la concurrence avec les vrais jeux de mon ami joseta.
  • Ratanak
    02/04/2022 à 17:38*
    • En réponse à deLassus #152 le 02/04/2022 à 17:33 :
    • « Serait-ce le Y du "party" de l'Académie française en 1694

      Effectivement, ce y surprend.
      Mais, sauf erreur ou faute de frappe, mon jeu* ne... »
    Alors je n'ai pas trouvé. 😢

    Quant au Y, je viens juste d'en rajouter une couche ! 😁
  • joseta
    02/04/2022 à 18:30
    Comme il était obèse, il entra dans la boutique à la recherche de vêtements amples, et en s'approchant de la vendeuse, il lui dit:
    - tuniques ?
    Naturellement, il se prit une veste...par la jeune fille outrée !

    1.- PULL (Paul)
    2.- JUPON (Japon)
    3.- CABAN (Cubain)
    4.- ÉTOLE (étale)
    5.- PARÉO/PAREU (Pirée)
    6.- SARI (Sara)
    7.- CALINE (Céline)
    8.- GANTS (gains)
    9.- FROC/FRAC (fric)
    10.- MOLIÊRE (milliards)
    11.- BLEU (blé)
    12.- TUTU (tata)
    13.- JUPE (jeep)
    14.- CIRÉ (curé)
    15.- VESTE (vaste)
    16.- TRICOT (tracas)
    17.- POLAR (polir)
    18.- PARKA (parquet)
    19.- TOULOUPE (tulipes)
    20.- NIPPE (nappe)
    21.- CRAVATE (crevette)
    22.- ROBE (rabe)
    23.- MANTE (monte)
    24.- LAINETTE (lunettes)
    25.- SARRAU (serrée)
    26.- BURE (boire)
    27.- BUBU/BOUBOU (bobo)
    28.- CASAQUE (cosaque)
    29.- BAS (beau)
    30.- MAILLOT (mouiller)
    31.- CAPE (coupe)
    Voilà !
  • deLassus
    02/04/2022 à 18:55*
    • En réponse à Ratanak #153 le 02/04/2022 à 17:38* :
    • « Alors je n'ai pas trouvé. 😢

      Quant au Y, je viens juste d'en rajouter une couche ! 😁 »
    Alors je n'ai pas trouvé. 😢

    Ne te désole pas, c'était pratiquement introuvable.

    En fait, God a traité cette expression 'tourner casaque' :
    Cette page. Voir l'URL, et le début de Son texte.
    Ce sont, une fois de plus, nos amis de Reverso qui ont gravement trahi la Parole.

    Je m'en suis rendu compte sur le tard, alors que j'avais passé quelques heures sur l'expression-bis. Trop tard pour me retourner... la casaque !
  • joseta
    02/04/2022 à 19:29
    • En réponse à deLassus #155 le 02/04/2022 à 18:55* :
    • « Alors je n'ai pas trouvé. 😢

      Ne te désole pas, c'était pratiquement introuvable. »
    Comme Ratanak, j'avais également tiqué sur le 'y'...

    C'est la mi-temps du Real Madrid; j'y retourne !
  • Ratanak
    02/04/2022 à 21:31*
    • En réponse à joseta #154 le 02/04/2022 à 18:30 :
    • « Comme il était obèse, il entra dans la boutique à la recherche de vêtements amples, et en s'approchant de la vendeuse, il lui dit:
      - tuniqu... »
    Je n'avais pas tout à fait trouvé de quoi satisfaire ta demande, ne t'ayant pas rapporté des molières que je ne connaissais pas et dont je viens de découvrir que ce sont des chaussures belges que nous nommons des richelieus cheu nous, et pas rapporté non plus de parka, là c'est un oubli idiot. J'ai vus les bas dans bois, ce qui ne change rien, quoiqu'avec un bas (beau) et un bas (bois), on a bien la paire (et non dans le baba).😁

    Si tu en as l'usage, j'ai payé au fripier un VOILE (voilà) et des BRAIES (bras), d'où "mes" 31 vêtements.

    Au passage j'ai raflé une MITRE (mettre) en espérant croiser un évêque pour l'en chapeauter. 🤣


    Cékikagagné ? (J'ai la flemme de demander à Mr Google... 😋) Bonne soirée !
  • joseta
    02/04/2022 à 23:19*
    • En réponse à Ratanak #157 le 02/04/2022 à 21:31* :
    • « Je n'avais pas tout à fait trouvé de quoi satisfaire ta demande, ne t'ayant pas rapporté des molières que je ne connaissais pas et dont je v... »
    D'accord en tout point...J'avais 'braie'/'bru', que finalement je n'ai pas placé. Je n'avais pas vu 'voile', la photo était voilée...Bon je mets les voiles...ah oui, victoire absolument imméritée du Real Madrid par 1 à 2 à Vigo (Galice). J'en suis resté 'baba'.

    Fait de beaux rêves ! À demain !