Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

donner un coup de collier [v]

prendre le collier ; produire un effort intense et momentané ; se mettre au travail ; s'engager dans une nouvelle entreprise ; effectuer un gros effort

Origine et définition

Au vu du sens de nos deux expressions, il paraît évident que le 'collier' est assimilé à l'effort et au travail, et non pas à la rivière de diamants que madame porte lors des petites sauteries dans le grand monde.
Nous avons en effet ici affaire à une métaphore chevaline venue de quelques siècles en arrière, à une époque où les chevaux de trait se rencontraient beaucoup plus fréquemment qu'aujourd'hui, ceux-ci étant munis d'un harnais duquel partent les éléments rattachés à la charge à tirer ; et ce harnais comporte un 'collier' (ainsi nommé dès le XIIIe siècle), pièce passée autour du cou de l'animal.
C'est au XVIIIe siècle que ce collier-là, en raison des efforts du cheval pour tirer sa charge, est devenu le symbole d'un travail généralement pénible, le "coup de collier" étant associé à l'image de l'équidé qui s'arc-boute pour vaincre une résistance à son avancement.
On peut noter que si la première version de la première expression avait un article indéfini assez logique ("donner un coup de collier"), celui-ci a été remplacé un peu plus tard par un 'le' pour donner plus d'insistance et mieux marquer l'effort produit.

Exemples

« (...) la continuité qui seule mène à bonne fin les grandes besognes. Les coups de collier intermittents, quelque énergiques qu'ils soient, y valent peu ; ce qui y vaut, c'est l'assiduité qui ne s'interrompt jamais. »
Émile Littré - Comment j'ai fait mon dictionnaire - 1880
« Il a souri, le Patron, ce qui était rare. Et il a repris le collier, arraché sans l'apparence d'un effort une pierre qui résistait depuis deux jours. »
Philippe Roucarie - Le vent de la ville - 1998

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich ins Zeug legen se mettre dans le collier
Anglais back to the daily grind retour au boulot, à la routine quotidienne
Anglais redouble one's efforts / To get into harness redoubler d'efforts / Reprendre le harnais
Anglais (USA) to buckle down se plier
Anglais to take the bit in one's teeth
Espagnol (Espagne) dar el do de pecho donner le do de poitrine
Espagnol (Espagne) Darlo todo ! Tout donner !
Espagnol (Espagne) Hacer lo imposible para Faire l'impossible pour
Espagnol (Espagne) Jugar el todo por el todo Jouer son va-tout
Espagnol (Espagne) ponerse manos a la obra mettre les mains dans l'œuvre
Espagnol (Espagne) Remangarse Se retrousser les manches (= Se préparer pour le boulot, ou s'y mettre résolument)
Hongrois nyakába veszi az igát (re)prendre le collier
Hébreu עשה מאמץ עילאי (assa maamats ilai) faites un effort pour le faire
Italien mettersi di buona voglia s'y mettre à fond
Italien rimboccarsi le maniche se mettre au travail
Italien mettercela tutta tout donner
Italien mettersi di buona lena s'y mettre de bonne haleine
Italien fare uno sforzo faire un effort
Néerlandais (Belgique) doorperen poirer' à travers lourd et rouler vite)
Néerlandais (Belgique) er een lap op geven y donner un chiffon
Néerlandais de draad weer oppakken reprendre le fil
Néerlandais de teugels in handen nemen prendre le collier
Néerlandais een ruk aan de teugels geven donner un coup de collier
Néerlandais even knallen un instant claquer, péter
Néerlandais zet 'm op, witte muizen faites un effort, souris blanches
Portugais (Brésil) arregaçar as mangas retrousser les manches
Portugais (Brésil) por mãos à obra mettre les mains à l'oeuvre
Roumain a trage la jug tirer au joug
Roumain a trage la șaibă tirer à la poulie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « donner un coup de collier » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « donner un coup de collier » Commentaires

  • #1
    HoubaHOBBES
    11/08/2009 à 06:15
    Un Coup de Collier ? Cela me fait penser à une contrepèterie Belge, non?
    Allez, je vais reprendre le collier en vous saluant toutes et tous bien amicalement !
    Han-Hobbes
  • #2
    momolala
    11/08/2009 à 07:24
    Voilà une expression qui fleure bon son avoine et son crottin, et mon enfance. Je trouve que les chevaux portant ces colliers dégagent force et majesté. Il y en a de bien beaux sur cette page que je mets en lien pour les djeunes qui ne croisent plus depuis longtemps de chevaux de trait dans les rues de nos villes comme il nous a été donné de le faire.
  • #3
    <inconnu>
    11/08/2009 à 07:43
    Quoi que vous fassiez aujourd’hui, alezan paix, fans d’expressio...
  • #4
    momolala
    11/08/2009 à 08:01
    On attend forcément d’un barbu qu’il soit exemplaire en matière de coups de collier.
  • #5
    Elpepe
    11/08/2009 à 08:52
    • En réponse à momolala #4 le 11/08/2009 à 08:01 :
    • « On attend forcément d’un barbu qu’il soit exemplaire en matière de coups de collier. »
    Tu penses au capitaine Haddock ?
    Bonjour bonjour, les gosses. Moi, pour que je donne un coup de collier, il faudrait d’abord me mettre le pied à l’étrier. Tu mords la tronche de l’appareil de trait, là ? C’est le cavalier qui tire, mais le cheval qui déplace. Astucieux, non ?
  • #6
    charlesattend
    11/08/2009 à 08:57
    « Il a souri, le Patron, ce qui était rare. Et il a repris le collier, arraché sans l’apparence d’un effort une pierre qui résistait depuis deux jours. »
    Philippe Roucarie - Le vent de la ville - 1998
    une pierre précieuse ?
    Il est vrai que l’affaire du coup de collier de la reine était plus une affaire de coup que de collier
  • #7
    Elpepe
    11/08/2009 à 09:12
    Quand un chien tire sur sa laisse, c’est pour donner un coup de croc au facteur.
  • #8
    paperpy
    11/08/2009 à 09:24
    Nostalgie :

    Ha !! lêche veaux !!!
  • #9
    chirstian
    11/08/2009 à 09:26*
    • En réponse à momolala #2 le 11/08/2009 à 07:24 :
    • « Voilà une expression qui fleure bon son avoine et son crottin, et mon enfance. Je trouve que les chevaux portant ces colliers dégagent force... »
    et après un anniversaire bien arrosé, tu reprends donc le collier !
    Il ne faut pas confondre le coup du collier , qui va comme des guêtres à un lapin, avec le coup du lapin , qui va comme des guêtres à un collier.
    N’était-ce pas le rôle de l’institutrice de reprendre l’écolier chaque fois qu’il se trompait ?
  • #10
    chirstian
    11/08/2009 à 09:33
    personnellement j’en suis resté à la version qui serait dépassée , selon God : donner un coup de collier. Elle me semble plus généreuse que "donner le coup de collier". Allez : tous en chœur ? Ah non, j’ai déjà donné ! Allons , amis, donnez ! Ah non je ne repasse plus ! Mais enfin, chéri, autrefois c’est vingt fois sur mon métier que tu remettais ton coup de collier, me polissant sans cesse et me repolissant, petit polisson !
  • #11
    charlesattend
    11/08/2009 à 09:33
    J’aime bien "le bal des vampires" de R Polanski..Si vous faites attention , Koukol y est..
  • #12
    charlesattend
    11/08/2009 à 09:40
    • En réponse à chirstian #10 le 11/08/2009 à 09:33 :
    • « personnellement j’en suis resté à la version qui serait dépassée , selon God : donner un coup de collier. Elle me semble plus généreuse que... »
    Pour que l’école dure, amis , donnez, jusqu’à ce que vous soyez raides..
  • #13
    chirstian
    11/08/2009 à 09:46
    les Francs portaient un collier pour indiquer qu’ils étaient francs de collier. Mais certains ne l’étaient pas, et donnaient un coup de collier, quand on ne l’attendait pas. C’était le coup du collier de Jarnac.
    Et ils portaient un bracelet pour faire croire qu’ils avaient une montre. En Franc Germinal, "Tu as un nouveau bracelet ? Montre !" se disait : "Swatch !"
  • #14
    chirstian
    11/08/2009 à 09:54
    d’après Wikipedia ce sont les Radhanites qui ont introduit le collier d’épaule à la place du collier de cou. On ne pense pas assez à les en remercier. Je suis content que God m’en donne ici l’occasion, et je le fais en votre nom à toutes et à tous.
    Ah ! Je me sens mieux après ce coup de collier ! 🙂
  • #15
    PHILO_LOGIS
    11/08/2009 à 10:02
    Les hauts ferrets de la reine? J’en fera ce que je voudra!
    Ces ferrets-là, c’était un autre coup de colle hier. L’arène en fut pleine ...
  • #16
    Elpepe
    11/08/2009 à 10:11
    Ah, mais que henni ! Parer sa jument d’un collier, c’est bien. Lui rajouter une gourmette, c’est mieux. Tu mords ?
  • #17
    Emeu29
    11/08/2009 à 10:28
    Ouh la! Ça sent les mecs qui blanchissent sous le harnois !
    Attention au coup de chaleur !
  • #18
    Elpepe
    11/08/2009 à 10:34
    Dialogue, au bord du sillon, entre le laboureur et son vieux cheval de retour :
    - tu vas le donner, ce coup de collier, oui ?
    - quand tu m’auras filé une avoinée !
    - je n’ai plus de blé pour ton entretien.
    - tu es donc fauché ?
    - je suis sur la sellette.
    - Eh bien, descends, d’abord. J’en ai plein le dos !
  • #19
    Elpepe
    11/08/2009 à 10:42
    • En réponse à Emeu29 #17 le 11/08/2009 à 10:28 :
    • « Ouh la! Ça sent les mecs qui blanchissent sous le harnois !
      Attention au coup de chaleur ! »
    Faut pas mettre la charrue avant l’Emeu.
    Auguste Dusemeur
  • #20
    <inconnu>
    11/08/2009 à 11:25
    On voit, dans les fermettes,en déco, des colliers qui n’ont jamais été repris.
    Devenus glaces,porte-manteaux..; des étriers devenus "porte-fleurs-sèches", des mors qui n’ont plus de mordant, n’égligemment posés pour rappeler que Pépé montait à cheval dans sa jeunesse et des selles en guise de pouf.
    Mais...je dois laisser le clavier à ceux aui ont repris le collier.
    bye! A demain!
    😡