Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

enfoncer des portes ouvertes [v]

se vanter d'avoir surmonté un obstacle qui n'existait pas ; chercher à démontrer une évidence ; énoncer une banalité en la faisant passer pour une nouveauté ; s'exalter d'avoir franchi une difficulté qui n'existait pas ; démontrer quelque chose d'évident ; déployer beaucoup d'efforts pour prouver ce qui est déjà avéré ; enfoncer une porte ouverte

Origine et définition

Je vais enfoncer une porte ouverte et ouvrir la porte à vos sarcasmes en essayant de démontrer pourquoi cette métaphore qui date de la fin du XVIIIe siècle est d'une limpidité extrême.
Au sens propre, "enfoncer une porte" c'est l'ouvrir de force grâce à une forte pression exercée vers l'intérieur lorsqu'on ne dispose pas des moyens ordinaires de l'ouvrir.
Une porte fermée et bien cadenassée représente effectivement une difficulté importante à vaincre pour celui qui veut pénétrer dans la pièce qui se trouve de l'autre côté de la porte.
Celui qui y réussit sans utiliser des moyens trop démesurés (missile sol-sol, bombe atomique...) a une certaine fierté à l'avoir fait, surtout quand c'est la porte d'un coffre-fort regorgeant de fraises tagada ().
Il est donc légitime qu'il s'en vante (si on oublie le peu de moralité de celui qui, en général, force une porte).
Mais peut-on en dire autant de celui qui 'enfonce' une porte qui n'a aucun besoin de l'être car elle est grande ouverte. Assurément non !
Est-ce que celui qui se vante d'être passé dans la pièce située derrière la porte et de s'être fait péter la sous-ventrière de fraises tagada sans vomir peut s'en vanter ? Encore non !
C'est ainsi que celui qui prétend avoir vaincu des difficultés inexistantes ou celui qui se lance dans la démonstration de choses évidentes (où est la difficulté ?) peut aisément être assimilé à un enfonceur de portes ouvertes.

Compléments

Au XVIIe siècle, selon Oudin, "enfoncer une porte ouverte" voulait dire "coucher avec une nourrice et croire qu'elle était pucelle".
On ne parlait donc pas là de la même porte d'entrée que dans notre expression...

Exemples

« Il va de soi que si un fait nouveau se produisait, une procédure de révision serait entamée[...]. Réclamer cela, c'est enfoncer une porte ouverte. »
Marcel Proust - À la recherche du temps perdu

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand offene Türen einrennen courir contre des portes ouvertes
Allemand offene Türen eintreten enfoncer des portes ouvertes
Anglais stating the obvious énoncer un évidence
Anglais to beat a dead horse battre un cheval mort
Anglais you're teaching a grandmother to suck eggs vous apprenez à une grande-mère comment sucer des oeufs
Anglais you're pushing an open door vous poussez une porte ouverte
Anglais it's like taking coals to Newcastle ça serait déplacer du charbon à Newcastle
Anglais state the obvious énoncer l’évidence
Arabe (Algérie) y ssawet errih behraoua il bat le vent avec un bàton/BOUGIVAL
Arabe (Tunisie) jab eçid min wedhnou il attrait le lion par ses oreilles
Danois løbe åbne døre ind enfoncer des portes ouvertes en courant
Espagnol (Espagne) Comerse el mundo Dévorer le monde
Espagnol (Espagne) descubrir el Mediterráneo découvrir la Méditerranée
Espagnol (Espagne) descubrir la pólvora découvrir la poudre
Espagnol (Espagne) inventar el agua caliente inventer l'eau chaude
Français (Canada) défoncer une porte ouverte
Hongrois nyitott ajtókat dönget enfoncer des portes ouvertes
Hébreu פרץ לדלת פתוחה (parats ledèlètt petoukha) ouvrir la porte
Hébreu שכנע את המשוכנעים convaincre les convaincus
Italien aver scoperto l'acqua calda avoir decouvert l'eau chaude
Italien combattere una battaglia persa combattre une bataille perdue
Italien sfondare una porta aperta enfoncer une porte ouverte
Néerlandais (Belgique) open deuren intrappen fracasser des portes ouvertes
Néerlandais het wiel opnieuw uitvinden réinveter la roue
Néerlandais open deur intrappen forcer une porte ouverte
Néerlandais water naar de zee dragen amener de l'eau vers la mer
Polonais wyważać otwarte drzwi enfoncer des portes ouvertes
Portugais (Brésil) chover no molhado pleuvoir sur ce qui est mouillé
Portugais (Brésil) dizer o óbvio dire ce qui est évident
Portugais (Portugal) arrombar porta aberta défoncer la porte ouverte
Roumain a inventa gaura la macaroana inventer le trou des macaronis
Roumain a sparge u?i deschise enfoncer des portes ouvertes
Suédois slå in öppna dörrar enfoncer des portes ouvertes
Tchèque objevovat Ameriku découvrir l'Amérique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « enfoncer des portes ouvertes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « enfoncer des portes ouvertes » Commentaires

  • Ratanak
    28/04/2022 à 17:03
    • En réponse à joseta #169 le 28/04/2022 à 09:23 :
    • « @ Ratanak

      DEVINETTE
      Quels sont les légumes les plus propres ? »
    Merci ! 😉
  • joseta
    28/04/2022 à 20:05
    • En réponse à Ratanak #181 le 28/04/2022 à 17:03 :
    • « Merci ! 😉 »
    J'ai un problème de santé et je crois que je vais filer au lit...
    J'espère récupérer la forme demain.
  • atheofv
    28/04/2022 à 20:40
    • En réponse à joseta #182 le 28/04/2022 à 20:05 :
    • « J'ai un problème de santé et je crois que je vais filer au lit...
      J'espère récupérer la forme demain. »
    Prends soin de toi !
  • Ratanak
    28/04/2022 à 21:07
    • En réponse à joseta #182 le 28/04/2022 à 20:05 :
    • « J'ai un problème de santé et je crois que je vais filer au lit...
      J'espère récupérer la forme demain. »
    Bon, soigne-toi, repose-toi !

    Prends soin de toi !


    PS : j'avais bien tout bon au jeu.
  • deLassus
    17/06/2023 à 04:52
    • En réponse à deLassus #166 le 28/01/2021 à 13:09* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :"
    "1. Se vanter d'avoir surmonté un obstacle qui n'existait pas.
    2. Chercher à démontrer une évidence.
    3. Enoncer une banalité en la faisant passer pour une nouveauté ou pour quelque chose ayant de l'intérêt."
  • deLassus
    11/03/2024 à 13:43
    • En réponse à deLassus #166 le 28/01/2021 à 13:09* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "On nous reprochera peut-être d'avoir perdu notre temps à prouver ce que personne ne conteste : d'avoir, comme on dit vulgairement, enfoncé une porte ouverte. Nous ne croyons pas mériter ce reproche ; Il était nécessaire d'établir la base sur laquelle repose la liberté de conscience ; il était nécessaire de prouver que la contrainte en matière de foi religieuse est repoussée à la fois par l'humanité et par la simple logique."
    Alfred Henri MARTIN - L'Etat est-il compétent en matière religieuse ? - 1870