Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être au taquet [v]

avoir atteint une limite infranchissable ; être au maximum ; se donner à fond

Origine et définition

L'origine de cette expression est facile à comprendre.
Si on met de côté le sens argotique de "coup à la figure", un taquet, c'est, par exemple :
* un morceau de bois servant à tenir une porte fermée (XVe siècle) ;
* un coin de bois qui sert à caler un meuble (XIXe siècle) ;
* en voile, et depuis le XVIIe siècle, un moyen de maintenir un cordage à une certaine position ou une voile plus ou moins tendue (taquet à cornes, taquet coinceur, taquet basculant...) ;
* une butée métallique destinée à limiter les mouvements du chariot d'une machine à écrire.
Dans tous ces cas, donc, et d'autres encore, le taquet sert à bloquer quelque chose.
On comprend donc que, d'un 'sauvageon' qui roule en ville à 90 km/h sur sa mobylette 49 cm3 trafiquée, la manette de gaz à donf, on puisse dire qu'il est au taquet, la poignée d'accélération étant en butée.
De même, mais dans un sens plus figuré, on peut dire de quelqu'un qui est débordé de travail et qui ne peut vraiment rien prendre d'autre en charge, qu'il est au taquet.

Compléments

En escalade, "être taquet" ou "être à taquet", c'est être à la limite de la chute, par épuisement ou pour avoir pris une voie supérieure à ses capacités.

Exemples

Je ne vais pas véritablement avoir assez de temps pour être au taquet en WRC, mais je vais saisir la moindre opportunité ! » ; Demain, on va être au taquet. Je veux une équipe au Parlement.
Non, il est au taquet.
Tu étais au taquet.
Il va falloir être au taquet pour toutes les tester (et croyez-moi, vous aurez envie de toutes les tester!).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand am Anschlag sein être au taquet
Allemand das Äußerste geben donner le plus extrème
Anglais to knock onself out se flanquer à terre
Anglais to go to the limit aller à la limite
Anglais (USA) to give it one's all donner son tout à quelque chose
Arabe (Tunisie) letop être a l’extre
Espagnol (Argentine) estar al mango être au manche
Espagnol (Espagne) estar a tope être au butoir
Espagnol (Espagne) Ir a tope / Estar a tope Aller au taquet / Être au taquet
Italien essere al gancio être au crochet
Italien non stare più nella pelle n'être plus dans sa peau
Latin ad finem funis esse être à la fin du rouleau
Néerlandais alles op alles zetten....... faire le maximum du possible
Néerlandais doorgaan tot je er bij neervalt continuer jusqu'a l'épuisement
Néerlandais tot het uiterste gaan ....... aller jusqu'au bout
Néerlandais tot hier, en niet verder ....... (bijbels: Job 38:11) Jusqu'ici, et pas au-delà. (biblique : Job 38)
Néerlandais (Belgique) op zijn tandvlees zitten être assis sur ses gencives
Néerlandais aan het eind van zijn Latijn zijn être au bout de son Latin
Néerlandais de pan uit rijzen la casserole déborde
Néerlandais tot het gaatje zijn gegaan être allé jusqu'au petit trou
Portugais (Brésil) estar até as tampas être jusqu`aux couvercles
Portugais (Portugal) estar no topo être au sommet
Roumain s-a umplut paharul le verre est plein
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être au taquet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être au taquet » Commentaires

  • Kyrikou
    31/03/2019 à 18:19
    • En réponse à DiwanC #95 le 31/03/2019 à 16:44 :
    • « Pas facile ta vie... »
    Pas gentil, gentil de s'moquer des gens qui galèrent avec toutes ces bécanes 😛
  • Kyrikou
    31/03/2019 à 18:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #100 le 31/03/2019 à 18:01 :
    • « Je suis peut-être trop dure avec lui... »
    Un chouïa ma belle 😉 Juste un chouïa 😛
  • Kyrikou
    31/03/2019 à 18:23*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 31/03/2019 à 17:57 :
    • « Moi, passer pour un perroquet ? »
    Meuuuuuuuhhhhh, non 😄
    T'es juste au taquet 😉
  • SyntaxTerror
    31/03/2019 à 18:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #98 le 31/03/2019 à 17:36* :
    • « Ta devise ?
      Je me plains
      donc je suis »
    Je ne me plains pas, je trouve dommage de passer du temps à transférer un enregistrement sans respecter le format d'origine.
    Quant à mon Blu-Ray, ça va, il suffit de régler la télé ...
  • Kyrikou
    31/03/2019 à 19:11
    Vais pas me mêler d'une conversation d'experts ...😛
    Suis juste au taquet pour mettre mes pendules à l'heure....pour demain !
    Bon heureusement qu'y a l'ordi et le portable...😛
    La montre ça va, le reste c'est un peu l'bordel 😡
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 19:24
    • En réponse à SyntaxTerror #104 le 31/03/2019 à 18:55 :
    • « Je ne me plains pas, je trouve dommage de passer du temps à transférer un enregistrement sans respecter le format d'origine.
      Quant à mon Blu... »
    Merci de m’avoir réglée...ça va mieux. 😛
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 19:39*
    I hit a wall, ouch !
    Je me suis cognée contre un mur, aille !
    (Se dit souvent au figuré dans le domaine de l’entraînement, par exemple, ou de la création artistique quand on est bloqué.)
  • Kyrikou
    31/03/2019 à 19:45*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 31/03/2019 à 19:39* :
    • « I hit a wall, ouch !
      Je me suis cognée contre un mur, aille !
      (Se dit souvent au figuré dans le domaine de l’entraînement, par exemple, ou d... »
    What do you mean ?
    Bon tu as rajouté, j'comprend mieux 🙂
  • SyntaxTerror
    31/03/2019 à 20:06*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 31/03/2019 à 19:39* :
    • « I hit a wall, ouch !
      Je me suis cognée contre un mur, aille !
      (Se dit souvent au figuré dans le domaine de l’entraînement, par exemple, ou d... »
    Paragraphe supprimé ...
    Bon, ça peut arriver quand on cherche à construire une frontière solide entre deux nations ...
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 20:29*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 31/03/2019 à 19:39* :
    • « I hit a wall, ouch !
      Je me suis cognée contre un mur, aille !
      (Se dit souvent au figuré dans le domaine de l’entraînement, par exemple, ou d... »
    Je peaufine. Même si tu arrives à un mur, ce mur n’est pas forcément infranchissable comme l’expression être au taquet. Tu peux regagner de l’énergie ou de l’inspiration. “Un” mur c’est pas “le” mur terminal.
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 20:34
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 31/03/2019 à 20:06* :
    • « Paragraphe supprimé ...
      Bon, ça peut arriver quand on cherche à construire une frontière solide entre deux nations ... »
    Je te comprends pas. Je pensais à ceux qui font de l’entraînement pour participer aux sports extrêmes comme La Tour de France ou le marathon new yorkais.
    Le TLFi:
    B.− P. ext. [En parlant d'une pers.] Préparation à une activité physique ou intellectuelle; apprentissage par répétition méthodique. Le perfectionnement, l'entraînement de la volonté, la maîtrise de soi(Brasillach, Corneille,1938, p. 28):
  • Kyrikou
    31/03/2019 à 20:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #110 le 31/03/2019 à 20:29* :
    • « Je peaufine. Même si tu arrives à un mur, ce mur n’est pas forcément infranchissable comme l’expression être au taquet. Tu peux regagner de... »
    C'est au pied du mur, qu'on voit l'mieux l'mur 😉
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 20:51
    John Isner au taquet qui s’appelle Roger Federer! 😄
  • SyntaxTerror
    31/03/2019 à 20:54*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 31/03/2019 à 20:34 :
    • « Je te comprends pas. Je pensais à ceux qui font de l’entraînement pour participer aux sports extrêmes comme La Tour de France ou le maratho... »
    Oups !
    Je corrige.
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 21:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 31/03/2019 à 20:54* :
    • « Oups !
      Je corrige. »
    Oups ! Oups !
    (Je pense à L’atmosphère ! L’atmosphère ! d’Arletty 😛)
  • Utilisateur supprimé
    31/03/2019 à 21:14
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 31/03/2019 à 20:06* :
    • « Paragraphe supprimé ...
      Bon, ça peut arriver quand on cherche à construire une frontière solide entre deux nations ... »
    Red herring !
  • deLassus
    30/01/2021 à 16:27*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est, à d'infimes détails près, conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais dans le Livre figure un "vrai" exemple, que voici :
    " Le travail est devenu ultra-stressant. On n'a plus de stock, donc on est en flux tendu, faut être toujours au taquet... C'est usant."
    Libération - Article du 6 mars 2009
  • lalibellule
    08/09/2022 à 01:18
    Je vois qu’on a déjà évoqué le principe de Peter et l’expression américaine TO HIT A WALL, se cogner au mur.
    Il existe aussi l’expression THAT’S BEYOND MY PAY GRADE, cela est au-dessus de mon niveau salarial, se dit surtout par des salariés du gouvernement fédéral. Cette expression n’est pas équivalente à la nôtre mais je l’offre par une association d’idées.
    Dans le domaine du féminisme on parle d’un plafond en verre, A GLASS CEILING. C’est-à-dire une femme ambitieuse est bloquée d’aller plus haut dans sa carrière par des forces invisibles, peut-être le sexisme ou la misogynie ou simplement le pouvoir des hommes.
  • atheofv
    08/09/2022 à 08:41
    • En réponse à lalibellule #118 le 08/09/2022 à 01:18 :
    • « Je vois qu’on a déjà évoqué le principe de Peter et l’expression américaine TO HIT A WALL, se cogner au mur.
      Il existe aussi l’expression... »
    Dans le domaine du féminisme on parle d’un plafond en verre


    Pas que le féminisme.
    On le dit aussi pour des partis ou des hommes/femmes politiques qui n'arrivent pas à percer.
  • joseta
    08/09/2022 à 08:49
    INFO
    Ma femme et moi partons à la plage pour une semaine.
    Amusez-vous bien et à la semaine prochaine !