Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dur à la détente [adj]

avare ; difficile à persuader ; difficile à décider ; comprenant lentement

Origine et définition

Pour certains, la véritable détente, c'est le repos complet, les doigts de pieds en éventail, dans la position du guetteur d'avions, sur le sable fin d'une plage bordée d'une eau limpide et turquoise, pendant que la brise agite les branches des cocotiers et que le doux bruit régulier des vagues entretient une agréable somnolence que seul le cri du goéland viendra parfois perturber.
Mais ceux qui sont férus d'armes savent que la détente (ou plus exactement "queue de détente" qu'on appelle souvent à tort la gâchette) est cette pièce métallique sur laquelle l'index appuie pour provoquer le décrochage de ladite gâchette qui va alors libérer le chien (s'il est armé), chien qui ne va pas aboyer[1] mais frapper le percuteur et faire partir le coup une fois que celui-là (parfois directement intégré au chien) frappera l'amorce de la munition.
Alors si jamais le ressort du mécanisme est trop ferme, la détente est dure et l'arme est plus difficile à déclencher.
Et c'est cette difficulté de déclenchement qui, au figuré, a donné naissance à notre expression, la prise de décision, la compréhension de quelque chose étant comparées à un déclic, d'autant plus difficile à obtenir que la personne est indécise ou mal-comprenante.
Mais ceux qui ont suivi vont demander : « Mais bougre de bon sang de bonsoir, quel est donc le lien avec ce premier sens de l'expression, être avare, peu utilisé de nos jours ? »
Eh bien il se trouve que "dur à la détente", qui existe depuis, le début du XIXe siècle, a supplanté "dur à la desserre" datant d'un siècle auparavant.
Et cette "desserre", plus ancienne encore dans d'autres locutions, est cette fois l'image de celui-ci qui serre précieusement son argent contre lui ou de celui qui rechigne à desserrer les cordons de sa bourse. Lors du changement de mot, cette image d'avare est restée, malgré l'absence évidente de lien entre l'avarice et une arme.
[1] Comme le disait si justement Lao-Tseu : « Chien armé[2] n'aboie jamais, mais la caravane passe quand même. »
[2] Pour ceux qui ne maîtrisent pas complètement le français et auraient donc du mal à comprendre la plaisanterie, je précise que le 'chien' n'a ici rien à voir avec l'animal : il désigne dans une arme la pièce qui guide le percuteur ; et lorsqu'on dit que ce chien est 'armé', c'est que le ressort qui va permettre au percuteur de frapper la munition et en position tendue, prêt à fonctionner.

Exemples

« Heureusement, monsieur Badinier m'a à peu près promis un supplément ce mois-ci pour payer, cette fois encore, les dettes d'Aurélie. Il est fièrement dur à la détente, le père Badinier ! Mais aussi que peut-on attendre d'un ancien épicier. »
Eugène Sue - La famille Jouffroy - 1868
« Aussi, voyant qu'il ne pouvait rien apprendre de relatif à l'invasion tartare, écrivit-il sur son carnet : "Voyageurs d'une discrétion absolue. En matière politique, très durs à la détente". »
Jules Verne - Michel Strogoff - 1876

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er ist schwer von Kapee il est dur de la pigette
Anglais to be tight-fisted avoir le poing serré
Anglais to be a stingy fellow être un gars pingre
Espagnol (Argentine) ser hueso duro de roer être un os dur a ronger
Espagnol (Espagne) ser agarrado être saisi / attrapé
Espagnol (Espagne) ser duro de mollera être dur de la cervelle
Espagnol (Espagne) ser tacaño / Ser avaro être radin / Être avare
Français (Canada) être dur de comprenure prendre du temps a comprendre
Français (Canada) ne pas être vite sur ses patiins ne pas comprendre facilement, ne pas comprendre sans autres explications
Français (France) j'ai le cerveau lent et la ficelle, elle est longue j'ai le cerf volant
Hébreu קשה החלטה (kacha hakhlata) il est difficile de décider
Italien avere il granchio alla scarsela avoir le crabe à l'escarcelle
Italien essere duro allo scatto être dur à la détente
Néerlandais zich oostindisch doof houden ne pas vouloir entendre / comprendre
Néerlandais zo snel als een slak op een teerton rapide comme un escargot sur un tonneau de goudron
Néerlandais krenterig zijn être raisin
Néerlandais op de penning zijn être sur le penning
Néerlandais op de centen zitten être assis sur les centimes
Néerlandais hardnekkig zijn avoir la nuque dure
Polonais ciężko kapować piger lourdement
Portugais (Brésil) ser cabeça dura être tête dure
Portugais (Brésil) ser osso duro de roer être os dur à ronger
Portugais (Brésil) ser pão-duro être pain-dur ou pain rassis
Portugais (Brésil) ser um osso duro de roer être un os dur a ronger
Portugais (Portugal) mão-de-vacamão-fechadapão-durounha-de-fomedifícil de entender main-d’oeuvre fermée dure à comprendre
Roumain a fi greu de cap avoir la tête dure
Roumain îi cade greu fisa le jeton lui tombe difficilement
Slovaque byť skrob être un grigou
Slovaque mat dlhé vedenie avoir un câblage long
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dur à la détente » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dur à la détente » Commentaires

  • Jacques1949b
    25/04/2018 à 18:47
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 25/04/2018 à 13:43* :
    • « Je ne vois pas bien le rapport avec la comprenette difficile .
      Ceci étant, on peut aussi faire du gras sur la Thève, qui est un affluent de... »
    C'est la grève SNCF (antre autres...) qui m'ai penser à cette expression. J'aurais dû préciser les sous-entendu complémentaire: 0.... les doigts de pied en éventail... 🙂
  • SyntaxTerror
    25/04/2018 à 20:52*
    • En réponse à Jacques1949b #161 le 25/04/2018 à 18:47 :
    • « C'est la grève SNCF (antre autres...) qui m'ai penser à cette expression. J'aurais dû préciser les sous-entendu complémentaire: 0.... les do... »
    Les jours de grève des transports, c'est plutôt les doigts de pieds en compote, que ce soit ceux des usagers qui se retrouvent piétons ou ceux des grévistes qui défilent ...
  • deLassus
    11/12/2020 à 23:30*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont presque* en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    *Petites différences :
    - Dans le Livre, les spirituelles notes ne figurent pas
    - Un des exemples est différent

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    18/04/2021 à 19:49*
    • En réponse à deLassus #163 le 11/12/2020 à 23:30* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont presque* en tous points conformes à ce... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "Dur / Long à la détente", différent de l'URL.
  • deLassus
    13/06/2023 à 16:54
    • En réponse à deLassus #163 le 11/12/2020 à 23:30* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont presque* en tous points conformes à ce... »
    J'ajoute aussi, pour être encore plus complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "1. Avare, qui accorde difficilement quelque chose.
    2. Qui met du temps à comprendre."
  • deLassus
    09/03/2024 à 00:47*
    • En réponse à deLassus #163 le 11/12/2020 à 23:30* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont presque* en tous points conformes à ce... »
    Un des exemples est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "- Et comment voulez-vous que je la questionne, si je ne sais rien moi-même ?
    - Inutile... Faites-la seulement jaser sur son amant. Moins vous aurez l'air de connaître le particulier, plus elle exhibera de confiance. Elle est dure à la détente, je en avertis. Mais vous êtes une fine mouche...
    "
    Charles DESLYS - La Mère Rainette - 1857
  • deLassus
    15/03/2024 à 12:42*
    Autre chose... God nous dit :
    "dur à la détente", qui existe depuis, le début du XIXe siècle

    Et même un peu avant, Votre Divinité ! On trouve cette expression dans le Journal littéraire dédié au Roi (juillet-août 1774) :
    Cette page. Bas de page.

    Et aussi :
    "dur à la desserre" datant d'un siècle auparavant [XVIIIe]

    Caramba, encore raté ! On trouve cette expression dans l'ouvrage anonyme "Le plaisant jeu du dodechedron de Fortune" (1576) :
    Cette page.
  • Ratanak
    28/01/2025 à 22:12*
    • En réponse à deLassus #164 le 18/04/2021 à 19:49* :
    • « J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "Dur / Long à la détente", différent de l'URL. »
    D'après ton #20 du 07/12/2009, God avait prévu de traiter séparément "être long à la détente". Il aura judicieusement rassemblé les deux versions pour LE LIVRE.

    Mais Revers-sot a cru bon de faire une entrée ”Être long à la détente”... à partir de laquelle tu renvoies ici. 😁