Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la bête noire [n]

ennemie juré ; némésis ; une personne détestée ; une chose détestée ; insupportable

Origine et définition

Que pensez-vous des chats noirs ? Surtout ceux qui vous passent devant après être passés sous une échelle ?
Quand la colère est très forte, quelle couleur lui associe-t-on ?
Quelle est la couleur de la robe des sorcières[1] ?
Et il y comme ça des quantités d'exemples pour prouver que la couleur noire n'a jamais été très bien vue par les hommes. Ce qui explique que le qualificatif 'noir' s'utilise souvent en association avec quelque chose de très négatif.
Quant au mot 'bête', employé dans un tel contexte à la place de 'animal', il désigne également quelque chose de sauvage donc dangereux ou plus simplement, désagréable, quelque chose qu'on aurait envie d'éloigner, dont on aurait envie de se débarrasser au plus vite.
Cette expression date du XIXe siècle.
Mais elle a existé sous deux autres formes au XVIIe, puisqu'on disait alors soit "être la bête (de quelqu'un)" soit "être une bête d'aversion".
[1] Celle des curés aussi, me direz-vous, mais faut-il vraiment généraliser ?

Exemples

« Fut-ce cet air-là qui commença son impopularité parmi ses camarades ? Toujours est-il qu'il devint, en très peu de temps, la bête noire du régiment. »
Jules Barbey d'Aurevilly - les diaboliques
« J'espère (…) reprendre un jour la lutte contre le militarisme. Ça reste ma bête noire !… »
Roger Martin du Gard - Les Thibault

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein schwarzes Tuch für jemanden sein être un drap noir de qn
Anglais Pet peeve. (Bête noire.) Bête noire.
Anglais black dog chien noir / talonneur noir
Anglais to be someone's bête noire être la «bête noire» de quelqu'un
Arabe (Maroc) dam snanou le sang de ses gencives
Espagnol (Espagne) és el seu maldecap c'est son mal de tête
Espagnol (Espagne) ser como un grano en el culo être comme un grain dans le cul
Espagnol (Espagne) ser como una vaca en brazos être comme une vache dans ses bras
Espagnol (Espagne) ser la bestia negra de être la bête noire de
Hébreu kivsa Shora être le mouton noir
Italien essere la bestia nera di qualcuno être la bête noire de quelqu'un
Néerlandais zwart beest zijn être la bête noire
Néerlandais (Belgique) de gebeten hond zijn être le chien mordu
Néerlandais nagel aan mijn doodkist clou à mon cercueil
Néerlandais het zwarte schaap zijn être le mouton noir
Roumain a fi bătaia de cap a cuiva être la frappe à la tête de qqn.
Roumain a fi oaia neagră être le mouton noir
Roumain a fi pe lista neagră a cuiva être sur la liste noire de qqn
Roumain o pacoste une calamité
Roumain a fi ca un spin in coasta cuiva être comme une épine dans la côte de quelqu'un
Roumain a fi oaia neagra être le mouton noir
Russe golovnaya bol le mal de tete
Serbe biti crna ovca être le mouton noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la bête noire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la bête noire » Commentaires

  • lalibellule
    31/10/2023 à 12:48
    • En réponse à joseta #126 le 31/10/2023 à 08:09* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº97

      - Je suis un peintre et sculpteur français né à Omans (Doubs) en 1819
      - je suis le chef de file du courant réaliste... »
    J’ai dû avoir recours à Google mais je suis impressionnée par sa biographie et ses attitudes et l’amplitude de son œuvre … qui est bien plus importante que le seul tableau par lui que je connaissais …
  • Ratanak
    31/10/2023 à 12:59*
    La bête noire...

    Image externe
  • lalibellule
    31/10/2023 à 13:02
    • En réponse à Ratanak #142 le 31/10/2023 à 12:59* :
    • « La bête noire...

      https://zupimages.net/up/23/44/44ap.jpg »
    Justement, j’allais dire que ce soir les bêtes noires surtout des araignées vont se multiplier et vont se balader dans les rues. 🕷️🕷️🕸️🕸️🕷️🕸️🕷️
  • atheofv
    31/10/2023 à 13:44*
    Allo gouine !


    Tant pis... J'ai osé.
  • deLassus
    31/10/2023 à 14:54
    • En réponse à lalibellule #141 le 31/10/2023 à 12:48 :
    • « J’ai dû avoir recours à Google mais je suis impressionnée par sa biographie et ses attitudes et l’amplitude de son œuvre … qui est bien plu... »
    le seul tableau par lui que je connaissais …

    Peut-être la "bête noire" qui est l'origine du monde" ?
  • lalibellule
    31/10/2023 à 14:59*
    • En réponse à deLassus #145 le 31/10/2023 à 14:54 :
    • « le seul tableau par lui que je connaissais …

      Peut-être la "bête noire" qui est l'origine du monde" ? »
    Bingo ! Une bête noire en quelque sorte peut-être mais une réalisation bien faite AMHA même si j’ai un vague souvenir d’avoir lu que le tableau au Musée d’O n’est qu’une partie du tableau original …
  • joseta
    31/10/2023 à 15:20
    JE SUIS
    Image externe
    Gustave COURBET

    Mes oeuvres:
    1) L’orée de la forêt
    2) Le gros chêne
    3) Jeune femme lisant
    4) Bouquet de fleurs
    5) Lys et camélias
    6) Solitude
    7) Paysage d’été
    8) Le rêve
    Voilà !
  • tomsawyer80
    31/10/2023 à 16:18*
    „Nimmst du Milch oder Zucker in deinen Kaffee?“ -
    „Nein danke, ich trinke ihn schwarz!“
    "Prends-tu du lait ou du sucre dans ton café ?" -
    "Non merci, je le bois noir".

    (Régionalisme alsacien-lorrain) Noir.
    Favoriser le travaille au schwarz pour être fin prêt pour les Jo paris2024.
    Bordel, le monde nous regarde, faut pas déconner. Il en va de notre prestige.
    On verra après pour les procès...en attendant ces affaires c'est bajo la alfombra (sous le tapis).
    Couleur issue de Laponie, svart.
  • atheofv
    31/10/2023 à 16:24
    • En réponse à tomsawyer80 #148 le 31/10/2023 à 16:18* :
    • « „Nimmst du Milch oder Zucker in deinen Kaffee?“ -
      „Nein danke, ich trinke ihn schwarz!“
      "Prends-tu du lait ou du sucre dans ton café ?" -... »
    Du travail au noir avec des ouvriers sans papier !

    Non mais tu plaisantes. M. Macron ne voudrait pas.
  • joseta
    31/10/2023 à 16:30
    Dans la rue, en Turquie...
    - Mais arrêtez d'engueuler ce monsieur ! C'est insultant !
    - oh, pardon, je ne savais pas que c'était un sultan...

    1.- ABOMINER (Ah, beau minet)
    2.- HAÏR (hier)
    3.- JURER (j'aurais)
    4.- MÉPRISER (mais prisait)
    5.- ABHORRER (et bourré)
    6.- MAUDIRE (mais dire)
    7.- PESTER (piste et)
    8.- RÉPROUVER (rue privée)
    9.- RÉPUDIER (rapide et)
    10.- VOMIR (vos mères)
    11.- HONNIR (unir)
    12.- CONDAMNER (qu'un dîner)
    Voilà !
  • lalibellule
    31/10/2023 à 16:32
    • En réponse à tomsawyer80 #148 le 31/10/2023 à 16:18* :
    • « „Nimmst du Milch oder Zucker in deinen Kaffee?“ -
      „Nein danke, ich trinke ihn schwarz!“
      "Prends-tu du lait ou du sucre dans ton café ?" -... »
    Là on n’est pas loin de milk, sugar, thank, drink.

    Je ne connaissais pas le sens de ‘schwarz.’
    D’ailleurs je file chercher la dérivation de black en anglais …
  • lalibellule
    31/10/2023 à 16:35
    La minute étymologique …

    The word black comes from Old English blæc ("black, dark", also, "ink"), from Proto-Germanic *blakkaz ("burned"), from Proto-Indo-European *bhleg- ("to burn, gleam, shine, flash"), from base *bhel- ("to shine"), related to Old Saxon blak ("ink"), Old High German blach ("black"), Old Norse blakkr ("dark"), Dutch blaken

    Voilà ! Encore de l’allemand.
  • tomsawyer80
    31/10/2023 à 16:54*
    • En réponse à lalibellule #152 le 31/10/2023 à 16:35 :
    • « La minute étymologique …

      The word black comes from Old English blæc ("black, dark", also, "ink"), from Proto-Germanic *blakkaz ("burned")... »
    Le Deutsch avait le Blach pour designer la couleur mais la abandonné pour lui signifier le sens de bâche, manteau. Ils se sont inspirés du suédo-norvegiens pour nommer le noire.
    A remarquer que ce qui est sous la bâche ou le manteau est privé de lumière.
    Ca nous fait boucler sur le noire.
    L'English a adopté le Blacky avec lequel il a eu une histoire tumultueuse surtout l'amerloque. Le blues, gospel est là pour nous le rappeler, comme dirait notre Psylo exceptional expressional national.

    La linguistique diachronique/synchronique est fortuite.
    Black is the colour of my true loving hear.La Diva Nina.
  • deLassus
    31/10/2023 à 17:28
    • En réponse à lalibellule #146 le 31/10/2023 à 14:59* :
    • « Bingo ! Une bête noire en quelque sorte peut-être mais une réalisation bien faite AMHA même si j’ai un vague souvenir d’avoir lu que le t... »
    j’ai un vague souvenir d’avoir lu que le tableau au Musée d’O n’est qu’une partie du tableau original …

    C'est pour le moins controversé.
  • lalibellule
    31/10/2023 à 17:45*
    • En réponse à tomsawyer80 #153 le 31/10/2023 à 16:54* :
    • « Le Deutsch avait le Blach pour designer la couleur mais la abandonné pour lui signifier le sens de bâche, manteau. Ils se sont inspirés du s... »
    Le général Schwartzkopf lors de la guerre du golfe … blackhead.

    Dans mon enfance j’entendais dummkopf de temps en temps. Pas que j’étais la cible de cette épithète. 😉. Dummheit aussi.

    Nina avait tant de talent mais elle était victime d’exploitation par son mari je crois. Et d’autres sans doute.
  • lalibellule
    31/10/2023 à 17:50
    • En réponse à deLassus #154 le 31/10/2023 à 17:28 :
    • « j’ai un vague souvenir d’avoir lu que le tableau au Musée d’O n’est qu’une partie du tableau original …

      C'est pour le moins controversé.... »
    Au fond je suis contente de ne pas savoir la vérité. 🙃
  • SyntaxTerror
    31/10/2023 à 17:54*
    • En réponse à lalibellule #152 le 31/10/2023 à 16:35 :
    • « La minute étymologique …

      The word black comes from Old English blæc ("black, dark", also, "ink"), from Proto-Germanic *blakkaz ("burned")... »
    Voilà ! Encore de l’allemand
    Bien sûr. Je ne sais plus qui a dit : l'anglais, c'est de l'allemand parlé par des Français
  • SyntaxTerror
    31/10/2023 à 18:04*
    • En réponse à tomsawyer80 #153 le 31/10/2023 à 16:54* :
    • « Le Deutsch avait le Blach pour designer la couleur mais la abandonné pour lui signifier le sens de bâche, manteau. Ils se sont inspirés du s... »
    Black is the colour of my true loving hear.La Diva Nina.
    Rien que pour toi.
  • comte_arebours
    31/10/2023 à 19:02
    Devinette :
    Qu'est-ce qu'une femme fatale ?
    Réponse : c'est une petite dette qui monte, qui monte, qui monte...
  • deLassus
    31/10/2023 à 19:40
    • En réponse à comte_arebours #159 le 31/10/2023 à 19:02 :
    • « Devinette :
      Qu'est-ce qu'une femme fatale ?
      Réponse : c'est une petite dette qui monte, qui monte, qui monte... »
    Salut à toi, rarissime amionaute, et bravo pour cette belle phrase que je n'avais jamais lue ou entendue !