Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

excusez du peu [adv]

il y a de l'excès ; ingrat ! ; c'est jamais assez

Origine et définition

Cette expression daterait de la deuxième moitié du XVIIIe siècle.
Son sens évident est celui d'une personne qui demanderait qu'on l'excuse d'avoir fait quelque chose qui serait très inférieur aux espérances (le 'peu' à excuser).
C'est pourquoi elle est doublement ironique car, lorsqu'elle s'emploie, non seulement celui qui la prononce n'est pas responsable de ce qu'il demande d'excuser, mais elle s'utilise en rapport à quelque chose qui a des proportions importantes, et même plutôt excessives.

Compléments

Le dictionnaire de l'Académie Française de 1835 donne la définition suivante :
« Excusez du peu, se dit ironiquement de celui qui se plaint qu'on ne lui donne pas assez, quoiqu'on lui donne beaucoup. Il se dit aussi quelquefois par celui même qui trouve qu'on lui donne trop. »

Exemples

« L'œuvre de Jean Michel au complet, les deux mystères, Nativité et Passion, ont un peu moins de 50 000 vers : excusez du peu. Mais, en revanche, l'ouvrage d'Arnoul Gresban, qui est la souche, n'en a, dit-on, que 27 000, comme si c'était peu de choses. »
Charles Augustin Sainte-Beuve - Nouveaux lundi - Volume III - 1865

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand besser als gar nichts mieux que rien
Anglais it's all we need! c'est tout de ce qu'on a besoin!
Anglais no less non moins
Anglais (USA) it could be worse ça pourrait être pire
Espagnol (Espagne) ¡ Nada más y nada menos ! Rien de plus, rien de moins !
Espagnol (Espagne) ¡ Nada menos ! Rien de moins / Rien que ça !
Espagnol (Espagne) ¡ Ni más ni menos ! Ni plus ni moins !
Espagnol (Espagne) no es moco de pavo ce n'est pas de la caroncule de dindon
Hongrois jobb, mint a semmi mieux que rien
Italien scÉtats-Unis se è poco! excusez du peu !
Italien scÉtats-Uniste se e' poco! excusez du peu !
Néerlandais asjemenou - nu breekt mij de klomp intraduisible - mainenant mon abot se casse
Néerlandais dat is niet niks! cela n'est pas rien !
Néerlandais gaan we lekker...? allons-nous confortable...?
Néerlandais ha-Lo...! hallo...!
Portugais (Brésil) desculpem a modéstia excusez la modestie
Portugais (Brésil) queiram desculpar veuillez excuser
Roumain Atât s-a putut Autant on a pu
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « excusez du peu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « excusez du peu » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    29/01/2010 à 16:04
    • En réponse à deLassus #53 le 29/01/2010 à 13:59* :
    • « Avec beaucoup de retard que je prie de bien vouloir excuser (du peu)
      @ Tytoalba (10 et 36), et @ chirstian (18), qui, malgré le caractère to... »
    Nan nan nan... la naissance -que dis-je, le miracle, c’est ce matin (quel site !) qu’il a eu lieu, sous nos yeux ébahis. Gabriel Lange, papy de Mickey, résout enfin le mystère qui fit tant supputer les foules depuis deux mille ans...
    RÉCLAME

    Du haut de la mil deux cent quatre vingt douzième d’Expressio,
    vingt siècles vous contemplent...


    [/mode VL]
  • #62
    SyntaxTerror
    29/01/2010 à 16:08
    • En réponse à chirstian #60 le 29/01/2010 à 15:55 :
    • « la phrase s’écrit en rétablissant l’ordre : des pecheurs pleins de mal forgeront dessus mon humain dos.
      même Elpepe n’oserait prétendre que... »
    Est-ce qu’on a le droit de penser que l’ordre correct est
    des pecheurs forgeront pleins de mal dessus mon humain dos ?
    Ou alors, ton ordre suggère que non seulement ils sont pécheurs, mais qu’en plus ils sont pleins de malice.
  • #63
    SyntaxTerror
    29/01/2010 à 16:14
    • En réponse à Elpepe #61 le 29/01/2010 à 16:04 :
    • « Nan nan nan... la naissance -que dis-je, le miracle, c’est ce matin (quel site !) qu’il a eu lieu, sous nos yeux ébahis. Gabriel Lange, papy... »
    C’est ce qu’il essaye de faire croire (sa filiation avec Gabriel).
    En fait, son aïeul s’appelait Amédée et était surtout connu pour l’assassinat de son patron Batala.
  • #64
    Elpepe
    29/01/2010 à 16:19
    • En réponse à chirstian #60 le 29/01/2010 à 15:55 :
    • « la phrase s’écrit en rétablissant l’ordre : des pecheurs pleins de mal forgeront dessus mon humain dos.
      même Elpepe n’oserait prétendre que... »
    Bon, jusque là nous sommes probablement d’accord

    Ah ben que nenni, ça serait trop beau, hein ! Non, moi, je dois à la vérité historique de dire qu’à l’époque de Jésus, on ne trouvait pas de semence à La Samaritaine, puisque c’était les forgerons romains qui les forgeaient. Comment ? Des clous ? Oui. Et c’est justement ton allusion au commencement du supplice qui nous ramène à la Marine : les pêcheurs, déjà, avaient inventé le chat à neuf queues lestées d’olives (provenant du Mont des Oliviers ?) de plomb.
    Et j’en profite pour rappeler qu’on traite l’expression godesque du jour -excusez du peu !-, et non une vile question de deLassus_3.
    Gnarf gnarf !
  • #65
    Elpepe
    29/01/2010 à 16:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 29/01/2010 à 16:14 :
    • « C’est ce qu’il essaye de faire croire (sa filiation avec Gabriel).
      En fait, son aïeul s’appelait Amédée et était surtout connu pour l’assass... »
    Un film noir et renoir, tant il est noir-noir, hein ! Mais là, moi, Mickey, je le crois, pour une fois, tu vois ? Non pas sur sa bonne mine (tu verrais sa tronche pas catholique...), mais simplement parce qu’il est né 461 ans avant la sortie du film !
    Moi, j’ai fraîche mine.
    PS Batala, c’était le frère du brigadier Poilala ?
  • #66
    SyntaxTerror
    29/01/2010 à 16:49
    • En réponse à Elpepe #64 le 29/01/2010 à 16:19 :
    • « Bon, jusque là nous sommes probablement d’accord
      Ah ben que nenni, ça serait trop beau, hein ! Non, moi, je dois à la vérité historique de... »
    Et j’en profite pour rappeler qu’on traite l’expression godesque du jour -excusez du peu !-, et non une vile question de deLassus_3.

    Faut lui reconnaître le mérite d’avoir trouvé un écrit en vieux français alors qu’il aurait pu en forger un où Jésus aurait dit à la Samaritaine :
    - Est-ce qu’usé du ..., peut ?
    - Des clous !
  • #67
    syanne
    29/01/2010 à 17:01
    • En réponse à chirstian #18 le 29/01/2010 à 09:18 :
    • « voici une explication intéressante, mais qui ne me convainc pas :
      Tu dis "il ne s’agirait pas du dos en tant que partie du corps humain " ma... »
    Je suis ce cet avis aussi. Je pense qu’ici "forger" a un sens très concret, tout le contexte immédiat du mot évoque d’ailleurs des tourments infligés au corps.
    Le verbe "forger" a certes aussi, dès le moyen français, le sens figuré de "travailler, manipuler", ou encore "inventer", mais alors il doit être suivi d’un complément d’objet direct, ce qui n’est pas le cas ici.
  • #68
    SyntaxTerror
    29/01/2010 à 17:16
    • En réponse à Elpepe #65 le 29/01/2010 à 16:29* :
    • « Un film noir et renoir, tant il est noir-noir, hein ! Mais là, moi, Mickey, je le crois, pour une fois, tu vois ? Non pas sur sa bonne mine... »
    Y en a qui n’en ratent pas une !
    Deviner la religion de quelqu’un d’après son faciès , en plein fief protestant !!!
  • #69
    syanne
    29/01/2010 à 17:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #62 le 29/01/2010 à 16:08 :
    • « Est-ce qu’on a le droit de penser que l’ordre correct est
      des pecheurs forgeront pleins de mal dessus mon humain dos ?
      Ou alors, ton ordre s... »
    Est-ce qu’on a le droit de penser que l’ordre correct est
    des pecheurs forgeront pleins de mal dessus mon humain dos ?

    La syntaxe, cher Terror, empêche cette interprétation.
    « pleins » est au pluriel, et donc adjectif qualifiant les pécheurs, et lui-même précisé par le complément de détermination « de mal ».
    Et « plein de » dans le sens de « beaucoup » est une locution prépositionnelle, donc invariable, familière et récente de surcroît
    Je penche donc pour la proposition de Chirstian en 60.
  • #70
    tytoalba
    29/01/2010 à 17:48*
    • En réponse à Elpepe #64 le 29/01/2010 à 16:19 :
    • « Bon, jusque là nous sommes probablement d’accord
      Ah ben que nenni, ça serait trop beau, hein ! Non, moi, je dois à la vérité historique de... »
    Et j’en profite pour rappeler qu’on traite l’expression godesque du jour -excusez du peu !-, et non une vile question de deLassus_3.
    Hou, hou, le jaloux, ce serait bien la première fois que l’on s’éloigne de l’expression du jour, n’est-ce pas. Quoi ? Je n’aurai pas la médaille en chocolat, encore moins la trirème dorée ? M’en fout na. Comment collée samedi ? c’est demain déjà ! Désolée, je ne pourrai pas, j’ai autre chose de prévu. 😏
    Gnap, gnap comme dit le schtroumph noir.
    Pfff, on dirait bien que la proximité des enfants de maternelle m’a ramolli le cerveau. 😄
  • #71
    syanne
    29/01/2010 à 17:54*
    • En réponse à Elpepe #64 le 29/01/2010 à 16:19 :
    • « Bon, jusque là nous sommes probablement d’accord
      Ah ben que nenni, ça serait trop beau, hein ! Non, moi, je dois à la vérité historique de... »
    Excuse le peu d’attention portée à l’ « excusez du peu » de ce jour. Est-ce user beaucoup ou abuser un peu qu’user d’un peu d’espace pour chercher, peu ou prou, le sens d’ex-usages ?
    Faut-il muser ainsi dans les musées de la langue ? Me diras-tu que c’est usé, rusé, osé, rosé ? Ou feras –tu seulement « Peuh !... »
  • #72
    BeeBee
    29/01/2010 à 18:17
    • En réponse à mickeylange #33 le 29/01/2010 à 10:19 :
    • « Le grand jour approchait; Elle avait acheté (sur les conseils de BB) une culotte petit-bateau car elle ne savait pas nager non plus, et pis... »
    Onvoit bien là qu’il s’agit d’une reconstruction plus ou moins fantaisiste de la généalogie de ta noble famille car je n’aurais jamais conseillé l’ achat d’une culotte Petit Bateau ! Quant au"grand jeu", y a rien de changé sous le soleil, faudrait voir à être un peu plus inventif !
  • #73
    Elpepe
    29/01/2010 à 18:33
    • En réponse à SyntaxTerror #68 le 29/01/2010 à 17:16 :
    • « Y en a qui n’en ratent pas une !
      Deviner la religion de quelqu’un d’après son faciès , en plein fief protestant !!! »
    Certes, c’est pas très orthodoxe... 😄
  • #74
    Elpepe
    29/01/2010 à 18:37
    • En réponse à SyntaxTerror #66 le 29/01/2010 à 16:49 :
    • « Et j’en profite pour rappeler qu’on traite l’expression godesque du jour -excusez du peu !-, et non une vile question de deLassus_3.
      Faut l... »
    Les Savoyards en hiver roulent avec des pneus à clous usés lors du dégel. C’est à ça, entre autres, qu’on les distingue des pingouins.
  • #75
    Elpepe
    29/01/2010 à 18:41
    • En réponse à syanne #69 le 29/01/2010 à 17:34* :
    • « Est-ce qu’on a le droit de penser que l’ordre correct est
      des pecheurs forgeront pleins de mal dessus mon humain dos ?
      La syntaxe, cher Ter... »
    Belle démo, mais qui s’appuie sur la grammaire moderne... Il me semble me souvenir qu’au Moyen-Âge, les règles d’accord étaient quelque peu plus nébuleuses -et élastiques... Non ?
  • #76
    deLassus
    29/01/2010 à 18:42
    • En réponse à BeeBee #72 le 29/01/2010 à 18:17 :
    • « Onvoit bien là qu’il s’agit d’une reconstruction plus ou moins fantaisiste de la généalogie de ta noble famille car je n’aurais jamais cons... »
    Comment ça "reconstitution plus ou moins fantaisiste"?
    Elle vaut largement la "vile" question d’un certain deLassus : je rappelle que s’agissant d’un inanimé, vil signifie méprisable (source TLFi) . La vile question avait trait pourtant à l’exemple choisi par God Soi-même !
    Vil signifie également "sans valeur monétaire", et là j’applaudis, n’ayant jamais cherché à m’enrichir monétairement en fréquentant ce site (même s’il arrive qu’on me juge payé à la ligne).
    Quant au "grand jeu", toi qui est bien placée géographiquement, est-ce qu’il comprend systématiquement "la douche pour éliminer l’effet dévastateur des rillettes "?
    Voilà une question qui au moins n’est pas vile, mais seulement inspirée par la recherche d’un folklore d’une région que je ne connais pas.
    SANS RANCUNE, JAMAIS, à l’Amiral pour ses rappels à un "règlement" sur lequel il s’est assis lui-même des dizaines de fois !
  • #77
    Elpepe
    29/01/2010 à 18:48
    • En réponse à syanne #71 le 29/01/2010 à 17:54* :
    • « Excuse le peu d’attention portée à l’ « excusez du peu » de ce jour. Est-ce user beaucoup ou abuser un peu qu’user d’un peu d’espace pour ch... »
    Ah ben non, pas du tout, puisque tout ce bintz digressif a quand même permis à Mickey de nous livrer un grand moment de pur bonheur, pour combler ma légendaire religiosité missa est !
  • #78
    Elpepe
    29/01/2010 à 18:50
    • En réponse à deLassus #76 le 29/01/2010 à 18:42 :
    • « Comment ça "reconstitution plus ou moins fantaisiste"?
      Elle vaut largement la "vile" question d’un certain deLassus : je rappelle que s’agis... »
    Ouiiiiii ? On m’appeeeeelle ?
  • #79
    <inconnu>
    29/01/2010 à 18:57
    • En réponse à deLassus #3 le 29/01/2010 à 05:22* :
    • « Moi chui l’troisième, et je vais, comme d’habitude, écrire non une connerie, mais un pensum qui intéressera peut-être un(e) ou deux d’entre... »
    tout cà 5h22’12’’ j’en suis baba !
    Félicitations pour cet esprit clair ci tôt
    comment fais tu ?
  • #80
    syanne
    29/01/2010 à 19:05
    • En réponse à Elpepe #75 le 29/01/2010 à 18:41 :
    • « Belle démo, mais qui s’appuie sur la grammaire moderne... Il me semble me souvenir qu’au Moyen-Âge, les règles d’accord étaient quelque peu... »
    Il me semble me souvenir qu’au Moyen-Âge, les règles d’accord étaient quelque peu plus nébuleuses -et élastiques... Non ?

    Point du tout, cher ami ! Dès le moyen âge, l’adjectif qualificatif s’accorde "en genre, en nombre et en cas" avec le substantif auquel il se rapporte (ce qui était d’ailleurs déjà le cas en latin). La syntaxe de l’ancien français a déjà des règles, très précises, je peux te l’assurer, pour avoir des souvenirs assez cuisants et suants de leur apprentissage et application !
    Nombre de ces règles ont bien sûr changé au fil du temps, dont le fameux accord du participe passé.
    "Mignonne, allons voir si la rose,
    Qui ce matin avait déclose
    Sa robe de pourpre au soleil..."