Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire du lèche-vitrine [v]

déambuler devant des vitrines de magasins et en regarder le contenu avec envie ; observer les devantures des magasins sans faire d'achat ; passer le temps à regarder les vitrines ; lécher les v itrines

Origine et définition

C'est depuis le XIIe siècle que le verbe lécher, dont l'étymologie reste discutée, signifie "passer la langue sur quelque chose".
Alors s'il arrive que de jeunes enfants laissés sans surveillance fassent parfois réellement du lèche-vitrines à grands coups de langue devant les langues de boeuf de l'étal du boucher, par exemple, c'est évidemment une chose fortement déconseillée, ne serait-ce que pour de simples raisons hygiéniques ; sans même parler des traces que cela peut laisser sur la vitrine, au grand déplaisir du propriétaire du magasin qui, s'il se met à crier "lèche ma vitrine tranquille", prouve non pas qu'il est très tolérant, mais plus simplement qu'il est Auvergnat[1].
Si au, XIXe siècle, le verbe 'lécher' à également pris le sens de "effleurer de près" dont on pourrait croire que le substantif "lèche-vitrines" est tiré, tant on effleure alors les devantures des boutiques, le Robert indique que "lécher les vitrines", apparu au XXe siècle, est une image qui doit plutôt être comprise comme "regarder de si près et avec tant de plaisir les vitrines des magasins qu'on a l'air de les lécher".
[1] L'Auvergnat ayant la réputation de prononcer les 's' comme des 'ch'.

Exemples

« La reprise de contact entre les deux garçons, alors que Jérôme était en train de manger une glace en faisant du lèche-vitrines, les avait surpris l'un comme l'autre. »
Jérôme Ziel - Différents

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Schaufensterbummel machen faire les vitrines
Allemand schaufensterln faire les vitrines
Anglais to do / to go window-shopping faire / aller faire des courses de la vitrine
Chinois qù guàng shangdiàn tourner en rond dans les magasins
Espagnol (Argentine) mirar vidrieras regarder les vitrines
Espagnol (Espagne) ir de escaparates aller en vitrines
Français (Canada) magasiner / Faire du magasinage
Hébreu עשה חנויות (assa khanouyott) magasiner
Italien fare le vasche faire les bassins
Néerlandais 'etalages kijken' lèche-vitrine; Phénomène des années '60. Activité familiale: les étalages ressemblaient à des petits décors de théâtre. Etalage = lokmiddel
Néerlandais (Belgique) winkelen magasiner
Portugais (Brésil) namorar as vitrines être attiré(e) par les vitrines
Portugais (Brésil) sapear faire le crapaud
Portugais (Brésil) ver vitrines regarder les vitrines
Portugais (Portugal) ver as montras regarder les vitrines
Roumain a casca ochii la vitrine faire du lèche- vitrine
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire du lèche-vitrine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire du lèche-vitrine » Commentaires

  • #21
    syanne
    24/11/2008 à 10:21
    • En réponse à <inconnu> #18 le 24/11/2008 à 10:08 :
    • « C’est la société qui est ironique Syanne...
      Pas toi, ni moi...
      (Attention au mauvais procès dans un sens comme dans l’autre) 😮 »
    Ah mais, je le revendique, moi, mon deuxième degré ! S’il n’est pas toujours perçu, c’est sans doute qu’il n’est pas clairement exprimé, mais elle est bien là, l’ironie, délibérée, comme un "sourire du désespoir" !
  • #22
    horizondelle
    24/11/2008 à 10:35
    • En réponse à momolala #6 le 24/11/2008 à 08:59 :
    • « C’est une expression top chrono avec le début des marchés de Noël et des fameuses vitrines des grands magasins parisiens et d’ailleurs. Sauf... »
    Contrairement à Cotentine, je ne suis pas très "lèche-vitrine" sauf peut-être devant les librairies, les vraies, quand je me retiens d’en pousser la porte.

    Comme je te rejoins là Momo. Je dirais même que c’est les librairies, les vraies, mais aussi les virtuelles, grâce auxquelles j’ai découvert bien des auteurs en me promenant d’article similaire en article similaire...
    Mais je n’ai pas été jusqu’à lécher mon écran... cette page 🙂
  • #23
    <inconnu>
    24/11/2008 à 10:36
    • En réponse à syanne #21 le 24/11/2008 à 10:21 :
    • « Ah mais, je le revendique, moi, mon deuxième degré ! S’il n’est pas toujours perçu, c’est sans doute qu’il n’est pas clairement exprimé, mai... »
    Ma grand-mère me disait que l’ironie est la vitrine de la méchanceté. A manier avec prudence toutefois car l’ironie blesse jusqu’au cœur. D’où aussi le lèche-vitrine… Le pouvoir d’achat appartient bel et bien à celui qui tire les ficelles de la finance, l’homme.
    Le sourire du désespoir sera toujours la grimace "espérencieuse", enfin, celle qu’on appelle de tous ses voeux lorsque, effectivement, ça ne va pas.
  • #24
    <inconnu>
    24/11/2008 à 10:41
    • En réponse à syanne #21 le 24/11/2008 à 10:21 :
    • « Ah mais, je le revendique, moi, mon deuxième degré ! S’il n’est pas toujours perçu, c’est sans doute qu’il n’est pas clairement exprimé, mai... »
    Vrai aussi que l’orange (du marchand) ne fait plus le cadeau de Noël...
  • #25
    horizondelle
    24/11/2008 à 10:45*
    • En réponse à <inconnu> #8 le 24/11/2008 à 09:06 :
    • « Je m’auto-réponds : Phase 2 > L’art* éclabousse magnifiquement le passant qui passe… Evident !
      *Le bon art, c’est bonnard ! (expression et... »
    L’origine de ton expression me surprend.Chaque fois que j’ai dit "c’est bonnard" ailleurs qu’en Suisse, les gens rient et en restent 😮 cette page
  • #26
    <inconnu>
    24/11/2008 à 10:45
    • En réponse à <inconnu> #20 le 24/11/2008 à 10:19 :
    • « Tout comme l’ours, une vitrine mal lèchée ne se laisse pas lècher facilement. »
    Une vitrine griffée en somme… Au poil ! 🙂
  • #27
    <inconnu>
    24/11/2008 à 10:48
    • En réponse à horizondelle #25 le 24/11/2008 à 10:45* :
    • « L’origine de ton expression me surprend.Chaque fois que j’ai dit "c’est bonnard" ailleurs qu’en Suisse, les gens rient et en restent 😮 cet... »
    Franchement, je ne sais pas... J’ai vu cette expression sur un site Marseillais.
    Les gens du sud vont nous le dire... Je pense à God, Momolala et d’autres...
  • #28
    horizondelle
    24/11/2008 à 11:06
    Même pas peur du lèche-vitrine cette page 😄
  • #29
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:12
    • En réponse à horizondelle #28 le 24/11/2008 à 11:06 :
    • « Même pas peur du lèche-vitrine cette page 😄 »
    Le lèche-virine, finalement, c’est un peu la Tante à Sion...
    Pour les Suisses ici. 🙂
  • #30
    horizondelle
    24/11/2008 à 11:19
    • En réponse à <inconnu> #29 le 24/11/2008 à 11:12 :
    • « Le lèche-virine, finalement, c’est un peu la Tante à Sion...
      Pour les Suisses ici. 🙂 »
    Ou la terre à Sierre... mais virine c’est un mot doux d’où ? 😉
  • #31
    horizondelle
    24/11/2008 à 11:20
    Sens "propre" ou figuré? cette page
  • #32
    chirstian
    24/11/2008 à 11:23
    • En réponse à syanne #9 le 24/11/2008 à 09:15 :
    • « « Aujourd’hui, c’est la fête au pouvoir d’achat ! », lis-je sur ma page d’accueil, par la force des choses puisque je ne peux rien contre ce... »
    tous ceux qui, dans nos pays d’abondance, se contenteront de faire du lèche-vitrine à Noël
    ce sont les léchés pour conte de Noël.
  • #33
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:25*
    • En réponse à horizondelle #25 le 24/11/2008 à 10:45* :
    • « L’origine de ton expression me surprend.Chaque fois que j’ai dit "c’est bonnard" ailleurs qu’en Suisse, les gens rient et en restent 😮 cet... »
    Un généalogique, non logiste, affirme que "Bonnard" est d’origine Germanique dès 1200, puis est devenu un nom de famille... Ca veut dire : Bon et Fort ! Comme un homme... 😄
    L’enquêquête corsée continue...
  • #34
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:31
    J’espère ne pas faire trop lèche-bottes en précisant ici que les marins (je sais qu’il y en a sur le site 😉 lèchent parfois les rochers, quand ils rasent les cailloux.
    C’est le sens de "passer très près" mentionné par le Tout-(im)Puissant God.
    Voilà pour les marins un sport aussi dangereux que le rase motte des aviateurs (et même encore plus si l’on considère que se cogner à un caillou fait plus mal que se cogner à une motte).
  • #35
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:32
    • En réponse à horizondelle #30 le 24/11/2008 à 11:19 :
    • « Ou la terre à Sierre... mais virine c’est un mot doux d’où ? 😉 »
    Vitrine: ce mot provient du latin vitrum, vitreus (en verre, vitré), d’après le Maxico l’origine de vitrine serait l’altération du mot vérine...
    J’ai l’impression de faire le boulot de Chirstian, de lui ôter le Savoir de la bouche... Doit être planté devant une vitrine aujourd’hui !?
  • #36
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:39*
    • En réponse à chirstian #32 le 24/11/2008 à 11:23 :
    • « tous ceux qui, dans nos pays d’abondance, se contenteront de faire du lèche-vitrine à Noël
      ce sont les léchés pour conte de Noël. »
    Les léchés-pour-compte se verraient-ils présenter l’addition, chère à Jacqueline Maillan ? Nul ne le sait.
  • #37
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:43
    • En réponse à <inconnu> #34 le 24/11/2008 à 11:31 :
    • « J’espère ne pas faire trop lèche-bottes en précisant ici que les marins (je sais qu’il y en a sur le site 😉 lèchent parfois les rochers, qu... »
    Un bateau dans une vitrine ne peut être qu’un slip : petit… (bateau)
    Si tu penses à l’ami Elpp, nous ne savons pas véritablement la marque de ses culottes de Tarzan.
    God ne faisant pas (hélas) passer de visite médicale à ses expressionnautes.
  • #38
    horizondelle
    24/11/2008 à 11:47
    • En réponse à <inconnu> #33 le 24/11/2008 à 11:25* :
    • « Un généalogique, non logiste, affirme que "Bonnard" est d’origine Germanique dès 1200, puis est devenu un nom de famille... Ca veut dire : B... »
    D’après ce site de patois cette page, vient de "bon" et peut être remplacé par "cool". Mais rien à voir avec le nom de famille.
  • #39
    horizondelle
    24/11/2008 à 11:53
    • En réponse à <inconnu> #35 le 24/11/2008 à 11:32 :
    • « Vitrine: ce mot provient du latin vitrum, vitreus (en verre, vitré), d’après le Maxico l’origine de vitrine serait l’altération du mot vérin... »
    Le lèche-virine

    Vitrine ou verrine, d’accord, mais virine ? Cha vire in-évitablement. 😄
  • #40
    <inconnu>
    24/11/2008 à 11:57
    • En réponse à horizondelle #38 le 24/11/2008 à 11:47 :
    • « D’après ce site de patois cette page, vient de "bon" et peut être remplacé par "cool". Mais rien à voir avec le nom de famille. »
    Pourtant le Bonnard Aryen semble Germain !? 😛
    Eh ! Ma source remonte à 1200 tout de même…
    Googlisons, googlisons…