Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire le gros dos [v]

se ramasser sur soi-même pour se protéger ; prendre une attitude résignée pour laisser passer un moment désagréable ; ignorer une situation pour se protéger ; relever le dos en bosse en signe de colère ou de plaisir ; céder ; se résigner à ce qui arrive de fâcheux

Origine et définition

Pratiquement tout le monde a déjà dû voir un chat faire face à ce qu'il croit être un danger : son poil se hérisse pour qu'il semble plus imposant face à son 'ennemi' et il arrondit le dos pour paraître plus grand, plus important et, si possible, effrayer l'autre.

C'est ce qui a donné son sens ancien (XVIIe siècle) à cette expression, lorsqu'elle signifiait "faire l'important".
Il n'y a malheureusement pas d'explication satisfaisante pour justifier l'évolution du sens vers celui d'aujourd'hui.

Exemples

2008 : La crise oblige FINRES à faire le gros dos. S'ensuit en 2013, la fermeture du magasin Mida en centre-ville.
Je vais faire le gros dos !
Faut faire le gros dos !
Et le chat disait : Sais-tu faire le gros dos, ronronner ? Non ! Alors, n’émets pas des opinions absurdes quand les gens raisonnables parlent.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich selbst zusammen nehmen se ramasser sur soi-même
Anglais (Canada) to get one's back up faire le gros dos
Anglais (USA) arch one's back ; be defensive se faire le gros dos
Anglais (USA) to crawl into one's shell rentrer dans sa coquille
Espagnol (Argentine) hacer la vista gorda faire la vue grosse
Espagnol (Espagne) achantarse endurer ; se tenir coi
Espagnol (Espagne) aguantar el chaparrón endurer l'averse
Espagnol (Espagne) encerrarse en si mismo se renfermer en soi-même
Espagnol (Espagne) ensimismarse se replier sur soi-même
Espagnol (Espagne) meterse en su caparazón rentrer dans sa coquille
Hébreu כפף את הגב (khipèf ètt hagav) tourner le dos
Italien chiudersi se fermer en soi-même
Néerlandais (Belgique) kop in kas tête en caisse
Néerlandais in zijn schulp kruipen se retirer
Néerlandais zich schrap zetten se mettre sur son qui-vive
Portugais (Brésil) fazer ouvidos moucos faire les oreilles sourds
Portugais (Brésil) Fechar-se em si mesmo se renfermer en soi-même
Roumain a se retrage în carapace se retirer dans la carapace
Roumain a-şi trage capul între umeri tirer sa tête entre les épaules
Roumain a se face ca ploua se faire qu'il pleut
Slovaque sklopiť uši baisser les oreilles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire le gros dos » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire le gros dos » Commentaires

  • SyntaxTerror
    02/03/2021 à 19:36*
    • En réponse à atheofv #159 le 02/03/2021 à 18:52 :
    • « Je me réponds à moi même et à tout le monde, car je viens de remarquer que l'exemple de traduction en Allemand avait été corrigé !!!

      Alle... »
    Moi, je suis Pantruche !

    Il se peut que
    quelqu'un, "ayant le pouvoir de dire oui", nous lise,
    ou qu'il se soit rendu compte que la chaîne de caractères "usa" en minuscules (bas de casse) ne se traduit pas par Ztats-Zunis, de même si elle se situe en milieu de mot.
    Tout espoir n'est pas perdu.
  • Bichem
    02/03/2021 à 19:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #157 le 02/03/2021 à 16:09* :
    • « Clapton is God ... et les chiens lèvent la patte. »
    Exercises, en Suisse
    Levez, baissez...
    Maitenent, on passe à l'autre paupière 😁
  • Bichem
    02/03/2021 à 20:01*
    • En réponse à deLassus #160 le 02/03/2021 à 18:57* :
    • « je suis pantois

      Je te comprends (même si je ne comprends pas l'allemand) ! Il y a aujourd'hui des mystères sur notre site... »
    C'est pas grave, allez
  • deLassus
    02/03/2021 à 20:02
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 02/03/2021 à 19:36* :
    • « Moi, je suis Pantruche !

      Il se peut que
      quelqu'un, "ayant le pouvoir de dire oui", nous lise, »
    Tout espoir n'est pas perdu.

    Jamais !!!
  • Bichem
    02/03/2021 à 20:08*
    • En réponse à linguistehobby #150 le 02/03/2021 à 12:27 :
    • « Bonjour, il y a une erreur dans un des deux expression néerlandaises.
      il s'agit de "in zijn schulp kruipen".
      l'expression est OK, mais la... »
    Y reste des schulpskruipes !!! 😋
    Ba non le chat a tout mangé ! 🙀
    Ça fait plaisir c'est pour les filles 🤩
  • Bichem
    02/03/2021 à 20:33*
    • En réponse à deLassus #147 le 02/03/2021 à 10:59* :
    • « À toutes et tous !
      Je me propose d'élever le dernier exemple de nos amis de Reverso au noble statut de "vrai" exemple, au sens de ma phrase... »
    Wahou, c'est encourageant, tout ce travail n'est pas en 20
  • Bichem
    02/03/2021 à 20:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 02/03/2021 à 08:54* :
    • « Je n'en peux rien s'il me plagie à l'avance et en plus 2 ans jour pour jour. 😄 »
    😅🌴
  • atheofv
    02/03/2021 à 20:42
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 02/03/2021 à 19:36* :
    • « Moi, je suis Pantruche !

      Il se peut que
      quelqu'un, "ayant le pouvoir de dire oui", nous lise, »
    God aurait repris le collier ?
  • SyntaxTerror
    02/03/2021 à 20:45
    • En réponse à Bichem #166 le 02/03/2021 à 20:33* :
    • « Wahou, c'est encourageant, tout ce travail n'est pas en 20 »
    Tu as beau corriger ton texte, dans le Nôôrd, ça se prononce quand même "vainte" !
  • deLassus
    11/04/2021 à 09:23
    • En réponse à deLassus #135 le 19/02/2021 à 05:42 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple"

    Voici l’exemple que je vous propose pour cette expression :

    " Le fameux Syllabus, que le pape publia ensuite, énonçait, pour les condamner elles aussi, 84 propositions dont la séparation de l'Église et de l'État, le refus d'obéissance aux princes, la tolérance religieuse et le libéralisme. Les catholiques libéraux furent atterrés et certains désespérés. Dupanloup, l'un de leurs leaders, sauva les apparences en distinguant entre l'absolu des principes et le relatif de leur application. Monsieur Léonce fit le gros dos et se replia sur ses engagements sociaux et caritatifs."
    Marcel BOURGEOIS - Les yeux pour pleurer - 2019