Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

poireauter [v]

faire le poireau ; attendre longuement, voire en vain

Origine et définition

C'est en 1866 qu'est signalée la locution "planter son poireau". Bien qu'en argot, le 'poireau' désigne aussi le 'pénis'[1], elle n'avait pourtant aucune connotation érotique.
En effet, "planter son poireau", c'était simplement 'attendre longuement', locution mélangeant à la fois l'image du poireau planté bien droit et immobile[2], comme celui qui attend, et l'influence de la locution "rester planté", avec le sens de rester immobile, sans pouvoir bouger.
C'est à peine une dizaine d'années plus tard qu'apparaît, dans le prolongement de la précédente et avec exactement le même sens, l'expression faire le poireau très vite suivie de la forme verbale 'poireauter'.
[1] On dit d'ailleurs que celui qui se masturbe "s'astique le poireau"
[2] Cette verticalité un peu bête est à rapprocher de celle de l'individu à qui une demoiselle a fixé un rendez-vous et qui attend vainement sa venue, ou celle du personnel ou du garde qui se tient debout et immobile à son poste devant une entrée.

Exemples

« Vous pensez bien que ce n'est pas pour rien que nous avons fait deux heures le poireau au bas de votre turne »
Monsieur Claude - Mémoires
« Ah ! ce qu'il a pu me faire poireauter jusqu'à des quatre heures du matin devant des bistrots (...) Et au petit jour, quand tu étais gelé, ça sortait de là congestionné, reniflant le vin à trois mètres (...) »
Jean Anouilh - Le voyageur sans bagage

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Wurzeln schlagen pousser des racines
Allemand sich die Beine in den Bauch stehen rester debout jusqu'à ce que les jambes entrent dans le ventre
Allemand ich fühle mich wie bestellt und nicht abgeholt j'ai le sentiment d'avoir été commandé mais personne n'est venue me chercher
Anglais be rooted to the spot s'enraciner sur place
Anglais (USA) to cool one's heels se refroidir les talons
Espagnol (Argentine) hacer la pera faire le poireau
Espagnol (Espagne) Dejar plantado (Laisser planté) Laissé planté
Espagnol (Espagne) estar de plantón faire le planton
Espéranto staratendi attendre debout
Français (Canada) niaiser
Latin facere porri faire le poireau
Néerlandais (Belgique) wortel schieten s'enraciner
Néerlandais wachten tot de kalveren op het ijs dansen attendre le moment où les veaux dansent sur la glace
Néerlandais wachten tot het vriest in de hel attendre le gel en enfer
Néerlandais wachten tot je een ons weegt attendre jusqu’à tu ne pèses que 100 grammes
Néerlandais wachten tot Pasen en Pinksteren op één dag vallen attendre que Pâques et la Pentecôte tombent sur le même jour
Néerlandais wachten tot Sint Juttemis attendre jusqu'à la Saint Juttemis
Persan علاف بودن، منتظر بودن attendre
Persan mo'atal shodan attendre
Portugais (Portugal) esperar pela mulher da fava rica attendre la femme de la fève sèche
Roumain a aștepta să pască murgul iarbă verde attendre le cheval bai paître de l'herbe verte
Roumain a prinde rădăcini pe loc s'enraciner sur place
Roumain a astepta mult si bine attendre longuement
Roumain a astepta pana iti expira buletinul attendre jusqu'à ce que ta carte d'identité perde sa validité
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « poireauter » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « poireauter » Commentaires

  • lalibellule
    18/02 à 18:36*
    • En réponse à atheofv #199 le 18/02 à 18:04 :
    • « les dix chats, en terre-les...


      On va se faire agonir par notre félinophile ! »
    Mais non, on ne fait que délirer….😸😸😸😸😸😸😸😸😸😸
  • lalibellule
    18/02 à 18:40
    • En réponse à Mintaka #163 le 18/02 à 01:36* :
    • « Bien qu'en argot, le 'poireau' désigne aussi le 'pénis

      En Belgique on parle de planter son chicon. Pour rappel, chicon c'est ce que vous a... »
    Mais est-ce que le chicon a vraiment un goût avec tous les autres éléments savoureux ou est-ce la texture du chicon qui chatouille le palais ou … autre …🥸
  • Mintaka
    18/02 à 18:51*
    • En réponse à lalibellule #202 le 18/02 à 18:40 :
    • « Mais est-ce que le chicon a vraiment un goût avec tous les autres éléments savoureux ou est-ce la texture du chicon qui chatouille le palais... »
    C'est un mariage subtil de tous les ingrédients qui transcende l'espace-temps.

    Blague à part, on fait la même recette avec du céleri qui a un goût différent et plus prononcé, donc le chicon apporte quelque chose, mais plus en texture qu'en goût .
  • Bichem
    18/02 à 18:58
    • En réponse à Mintaka #203 le 18/02 à 18:51* :
    • « C'est un mariage subtil de tous les ingrédients qui transcende l'espace-temps.

      Blague à part, on fait la même recette avec du céleri qui... »
    Arrête de chiconner🤣
  • lalibellule
    18/02 à 19:08*
    • En réponse à Mintaka #203 le 18/02 à 18:51* :
    • « C'est un mariage subtil de tous les ingrédients qui transcende l'espace-temps.

      Blague à part, on fait la même recette avec du céleri qui... »
    Il y a des plats et des soupes dont le goût s’améliore avec le temps, deux ou trois jours dans le frigo et ce mariage subtil des ingrédients fait son coup … ou le résultat est délicieux ou il provoque un mal d’estomac 🥹
  • lalibellule
    18/02 à 19:37
    • En réponse à lalibellule #205 le 18/02 à 19:08* :
    • « Il y a des plats et des soupes dont le goût s’améliore avec le temps, deux ou trois jours dans le frigo et ce mariage subtil des ingrédients... »
    Je pense surtout à la bisque de homard. Yummy 😋
  • atheofv
    18/02 à 19:52
    • En réponse à Mintaka #203 le 18/02 à 18:51* :
    • « C'est un mariage subtil de tous les ingrédients qui transcende l'espace-temps.

      Blague à part, on fait la même recette avec du céleri qui... »
    Cette année mes endives (ou chicons pour certains puristes) ne sont pas bien belles.
    Les racines étaient majuscules, mais ne donnent que de l'endivette, comme si c'était une repousse.

    Mais m'en fout je les bouffe quand même en salade.
  • Mintaka
    18/02 à 20:02*
    • En réponse à atheofv #207 le 18/02 à 19:52 :
    • « Cette année mes endives (ou chicons pour certains puristes) ne sont pas bien belles.
      Les racines étaient majuscules, mais ne donnent que de... »
    J'ai joué au football à Saint-Symphorien près de Mons qui était plaisamment surnommé Chiconville parce que c'était un patelin qui produisait énormément de chicons de bonne qualité.

    L'IA en donne une bonne description : c'est ici.

    Et encore ici.