Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire litière de [v]

ne faire aucun cas de ; ne tenir aucun compte de ; ne pas se soucier de

Origine et définition

Si le sens usuel et actuel de l'expression date du XVIe siècle, elle a eu, avant et après, d'autres significations.
Ainsi, lorsqu'elle apparaît, vers le début du XIIIe siècle, elle a le joyeux sens de "couvrir le sol de cadavres".
Au début du XIVe, elle s'emploie aussi pour dire qu'on "jouit d'une femme".
Et, après le XVIe, Corneille lui fera aussi dire "répandre à profusion", sans aucun sens de mépris.
À la fin du XIe siècle, le mot 'litière' a d'abord désigné "une couche d'objets". Puis, au XIIe, il a pris deux sens bien différents puisqu'il a aussi bien désigné ce qu'on appelle aujourd'hui un brancard, qu'une couche pour les animaux formée de feuilles sèches ou de paille.
Et c'est précisément cette dernière signification qui nous intéresse ici, car une telle litière est destinée à être foulée aux pieds sur un sol plus ou moins propre, donc à devenir vite quelque chose de peu ragoûtant. Ce piétinement à même le sol que subit la litière est associé à l'image de mépris que véhicule l'expression.

Exemples

« Il est des circonstances où l'intérêt général nous oblige à faire litière de certaines conventions. »
Marcel Aymé - La tête des autres - 1952

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand am Arsh vorbei gehen dépasser auprès du cul
Anglais ~to jettison balancer / larguer / se délester de / jeter par-dessus bord
Anglais (UK) Not to care about something Se foutre de quelque chose
Anglais to junk something jeter quelque chose dans la poubelle
Arabe (Tunisie) boul aalih pisse dessus
Arabe (Tunisie) taffi eddhaou éteignez la lumière
Espagnol (Argentine) cagarse en algo se foutre de quelque chose
Espagnol (Espagne) A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! À paroles électrisantes, oreilles débranchées !
Espagnol (Espagne) A palabras necias, oidos sordos ! À paroles insensées, oreilles sourdes !
Espagnol (Espagne) hacer caso omiso de ne faire aucun cas de
Espagnol (Espagne) hacer oidos sordos faire la sourde oreille
Espagnol (Espagne) no hacer ni puñetero caso ne faire ni fichu cas
Espagnol (Espagne) no hacer ni puto caso ne faire ni putain de cas
Espéranto fajfi pri siffler à propos de
Hongrois szőnyeg alá söpör vmit balayer qqch sous le tapis
Hébreu דרך עליו (dèrèkh alav) bien au-dessus de lui
Italien Fregarsene / Io me ne frego S'en foutre / Je m'en fous
Italien farsi un baffo di se faire une moustache de
Néerlandais het zal me een zorg wezen, ou: 't zal me een rotzorg zijn....... ce sera une préoccupation pour moi (dans le sens de: ce ne sera aucune préoccupation pour moi)
Néerlandais het zal mij/me worst zijn cela me sera du saucisson
Néerlandais zich geen reet (evt. "hol") aantrekken van......... s'en ficher complètement
Néerlandais (Belgique) met de voeten treden piétiner
Néerlandais onder het tapijt vegen balayer sous le tapis
Portugais (Brésil) não dar bola ne donner pelote / ballon
Portugais (Brésil) não estar nem aí n'êtrê ni là
Portugais (Brésil) não levar em conta ne tenir aucun compte
Portugais (Portugal) nao fazer caso ne pas faire cas de
Roumain a i se fâlfâi de lui s'en balancer de
Roumain a-l durea în cur avoir mal au cul
Roumain a i se rupe de lui se rompre de
Roumain a-l durea in cot avoir mal au coude
Roumain a-și băga picioarele ficher ses pieds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire litière de » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire litière de » Commentaires

  • deLassus
    16/06/2023 à 05:14
    • En réponse à deLassus #180 le 31/01/2021 à 23:17* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Ne faire aucun cas, ne tenir aucun compte de."
  • deLassus
    09/03/2024 à 22:45
    • En réponse à deLassus #180 le 31/01/2021 à 23:17* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    L'exemple est différent

    "Mais au milieu de ces succès et de ces distinctions, Voltaire ne laisse pas de s'interroger : il a bien facilement fait litière de ses principes de Cirey, au nom desquels on le voyait condamner en 1741 l'attitude peu philosophique de Frédéric aux prises avec le pouvoir."
    Jacques VAN DEN HEUVEL - Voltaire dans ses contes : de Micromégas à L'Ingénu - 1967
  • joseta
    18/05/2025 à 08:01*
    QUI SUIS-JE ? nº559

    Je suis un acteur français
    - entre 1993 et 2002, je reçois 3 César, 2 de meilleur acteur dans un second rôle, et entre ces 2 récompenses , celui du meilleur acteur

    - après 4 nominations, je reçois le Molière du comédien
    - je ressens très vite le goût de la comédie; en effet, à 10 ans je monte sur scène lors d’une représentation scolaire de ‘L’enfant et la rivière’
    - après mon bac, mon père me pousse à suivre des études universitaires, j’entame donc des études de lettres modernes et de linguistique à Grenoble où j’obtiens 2 licences et une maîtrise
    - ma passion pour la comédie ne m’ayant pas abandonné, je pars pour Paris afin d’y devenir acteur
    - j’arrive à 23 ans à Paris où je suis les cours d’art dramatique de Jean Périmony, pour préparer l’entrée au Conservatoire. J’y suis admis, et j’en sors avec un premier prix (promotion 1972). Les portes de la Comédie Française me sont alors grandes ouvertes, j’en deviens pensionnaire pendant une saison, à partir de 1972
    - cette même année où j’ai obtenu le premier prix de comédie (avec Francis Perrin), François Truffaut, qui m’avait remarqué au Conservatoire dans ma prestation de Léonce et Léna de Georg Büchner, m’offre mon premier grand rôle au cinéma
    - depuis, j’alterne films populaires et films d’auteur, notamment avec Alain Resnais
    - grand amateur de radio, je ne me contente pas de l’écouter: pour l’atelier de création du Grand Ouest de Radio France, j’interprète, en 1991, un rôle dans un drame d’André Targe
    - je remporte le César du meilleur acteur pour mon rôle dans un film d’Alain Resnais, le César du meilleur acteur dans un rôle secondaire dans un film de Claude Sautet, ainsi que pour mon interprétation d’un chirurgien militaire dans un film de François Dupeyron
    - je reçois le ‘7 d’or’ pour un téléfilm de Marcel Bluwal
    - j’enregistre la voix off d’un film à succès de Jean-Pierre Jeunet. Je prête également ma voix à la lecture de quelques textes de “À la recherche du temps perdu” de Marcel Proust pour les éditions Thélème
    - je forme, avec Catherine Frot, un duo dans une comédie policière d’après un roman d’Agatha Christie. Il s’agit du premier volet d’une trilogie. Je m’improvise entraineur de catch dans une comédie de Jean-Marc Rudnicki, j’incarne le père de Léa Seydoux dans un film de Christophe Gans. Dans un autre registre, j’incarne le consul général de Suède dans un film de Volker Schlöndorff
    - en 2018, je deviens parrain, aux côtés de Gregory Prenleloup de l’association 123 Action
    - en 2019, je retrouve Sabine Azéma pour la 11ème collaboration…
    - en 2024, je joue seul sur scène, une série de textes littéraires
    - hommages: une salle de spectacles porte mon nom dans une commune de l’Ain; une bibliothèque porte également mon nom dans une commune de Haute-Savoie.
  • Bichem
    18/05/2025 à 09:57
    • En réponse à joseta #203 le 18/05/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº559

      Je suis un acteur français
      - entre 1993 et 2002, je reçois 3 César, 2 de meilleur acteur dans un second rôle, et ent... »
    Trouvé!! 😁 J'hésite entre A..... Et lui mais gogol a tranché, enfin des personnes de ma génération.... 👯🕺
  • Ratanak
    18/05/2025 à 12:08*
    • En réponse à joseta #203 le 18/05/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº559

      Je suis un acteur français
      - entre 1993 et 2002, je reçois 3 César, 2 de meilleur acteur dans un second rôle, et ent... »
    Agatha Christie m'a permis de le trouver.
  • deLassus
    18/05/2025 à 13:11
    • En réponse à joseta #203 le 18/05/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº559

      Je suis un acteur français
      - entre 1993 et 2002, je reçois 3 César, 2 de meilleur acteur dans un second rôle, et ent... »
    Deviné plus que trouvé, mais sans Gougueule !
  • SyntaxTerror
    18/05/2025 à 16:26
    • En réponse à joseta #203 le 18/05/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº559

      Je suis un acteur français
      - entre 1993 et 2002, je reçois 3 César, 2 de meilleur acteur dans un second rôle, et ent... »
    Trouvé grâce à son interprétation d’un chirurgien militaire dans un film de François Dupeyron
  • joseta
    18/05/2025 à 16:32*
    • En réponse à joseta #203 le 18/05/2025 à 08:01* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº559

      Je suis un acteur français
      - entre 1993 et 2002, je reçois 3 César, 2 de meilleur acteur dans un second rôle, et ent... »
    JE SUIS
    Image externe
    André DUSSOLLIER
    Annecy,1946
    Image externe
    3 hommes et un couffin,1985
  • SyntaxTerror
    18/05/2025 à 17:54
    • En réponse à Bichem #204 le 18/05/2025 à 09:57 :
    • « Trouvé!! 😁 J'hésite entre A..... Et lui mais gogol a tranché, enfin des personnes de ma génération.... 👯🕺 »
    Es-tu certaine ? Il est plutôt de la génération de Lady Bellule
  • atheofv
    18/05/2025 à 18:26
    • En réponse à SyntaxTerror #209 le 18/05/2025 à 17:54 :
    • « Es-tu certaine ? Il est plutôt de la génération de Lady Bellule »
    Que doit on entendre par là ?

    Que Lady Bellule serait plus âgée que Bichem ?
    ça reste à prouver...
  • deLassus
    18/05/2025 à 18:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #209 le 18/05/2025 à 17:54 :
    • « Es-tu certaine ? Il est plutôt de la génération de Lady Bellule »
    Bichem était le petit bébé, dans le couffin.
    C'est Biche-Marie.
  • lalibellule
    18/05/2025 à 19:15*
    Je n’oublie jamais que l’âge c’est un privilège d’en avoir dont beaucoup ne connaîtra (connaîtront ?) pas. Ceux qui se souviennent de mon ancien pseudo sont au courant de mon âge. Je suis un des premiers baby boomers.
    J’ai toujours l’impression que Bichem est plus jeune que moi mais difficile de dire pourquoi…
  • atheofv
    18/05/2025 à 20:21
    • En réponse à lalibellule #212 le 18/05/2025 à 19:15* :
    • « Je n’oublie jamais que l’âge c’est un privilège d’en avoir dont beaucoup ne connaîtra (connaîtront ?) pas. Ceux qui se souviennent de mon a... »
    Peut-être parce qu'elle est réellement plus jeune ?
  • joseta
    18/05/2025 à 21:34*
    On n'a que l'âge de César Ter... 😉