Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire litière de [v]

ne faire aucun cas de ; ne tenir aucun compte de ; ne pas se soucier de

Origine et définition

Si le sens usuel et actuel de l'expression date du XVIe siècle, elle a eu, avant et après, d'autres significations.
Ainsi, lorsqu'elle apparaît, vers le début du XIIIe siècle, elle a le joyeux sens de "couvrir le sol de cadavres".
Au début du XIVe, elle s'emploie aussi pour dire qu'on "jouit d'une femme".
Et, après le XVIe, Corneille lui fera aussi dire "répandre à profusion", sans aucun sens de mépris.
À la fin du XIe siècle, le mot 'litière' a d'abord désigné "une couche d'objets". Puis, au XIIe, il a pris deux sens bien différents puisqu'il a aussi bien désigné ce qu'on appelle aujourd'hui un brancard, qu'une couche pour les animaux formée de feuilles sèches ou de paille.
Et c'est précisément cette dernière signification qui nous intéresse ici, car une telle litière est destinée à être foulée aux pieds sur un sol plus ou moins propre, donc à devenir vite quelque chose de peu ragoûtant. Ce piétinement à même le sol que subit la litière est associé à l'image de mépris que véhicule l'expression.

Exemples

« Il est des circonstances où l'intérêt général nous oblige à faire litière de certaines conventions. »
Marcel Aymé - La tête des autres - 1952

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand am Arsh vorbei gehen dépasser auprès du cul
Anglais ~to jettison balancer / larguer / se délester de / jeter par-dessus bord
Anglais (UK) Not to care about something Se foutre de quelque chose
Anglais to junk something jeter quelque chose dans la poubelle
Arabe (Tunisie) boul aalih pisse dessus
Arabe (Tunisie) taffi eddhaou éteignez la lumière
Espagnol (Argentine) cagarse en algo se foutre de quelque chose
Espagnol (Espagne) A palabras electrizantes, oidos desenchufados ! À paroles électrisantes, oreilles débranchées !
Espagnol (Espagne) A palabras necias, oidos sordos ! À paroles insensées, oreilles sourdes !
Espagnol (Espagne) hacer caso omiso de ne faire aucun cas de
Espagnol (Espagne) hacer oidos sordos faire la sourde oreille
Espagnol (Espagne) no hacer ni puñetero caso ne faire ni fichu cas
Espagnol (Espagne) no hacer ni puto caso ne faire ni putain de cas
Espéranto fajfi pri siffler à propos de
Hongrois szőnyeg alá söpör vmit balayer qqch sous le tapis
Hébreu דרך עליו (dèrèkh alav) bien au-dessus de lui
Italien Fregarsene / Io me ne frego S'en foutre / Je m'en fous
Italien farsi un baffo di se faire une moustache de
Néerlandais het zal me een zorg wezen, ou: 't zal me een rotzorg zijn....... ce sera une préoccupation pour moi (dans le sens de: ce ne sera aucune préoccupation pour moi)
Néerlandais het zal mij/me worst zijn cela me sera du saucisson
Néerlandais zich geen reet (evt. "hol") aantrekken van......... s'en ficher complètement
Néerlandais (Belgique) met de voeten treden piétiner
Néerlandais onder het tapijt vegen balayer sous le tapis
Portugais (Brésil) não dar bola ne donner pelote / ballon
Portugais (Brésil) não estar nem aí n'êtrê ni là
Portugais (Brésil) não levar em conta ne tenir aucun compte
Portugais (Portugal) nao fazer caso ne pas faire cas de
Roumain a i se fâlfâi de lui s'en balancer de
Roumain a-l durea în cur avoir mal au cul
Roumain a i se rupe de lui se rompre de
Roumain a-l durea in cot avoir mal au coude
Roumain a-și băga picioarele ficher ses pieds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire litière de » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire litière de » Commentaires

  • #1
    deLassus
    08/01/2010 à 00:00*
    Faire litière de = montrer de l’indifférence, mépriser
    Exemple : Blog du Monde en 2006 :
    La paille et le Courant
    “J’aurais aimé être informé qu’on savait que je n’avais pas à être suspecté”, déclare dans un style quelque peu bourratif Nicolas Sarko’ à propos de l’affaire Clair courant (pardon, Clearstream). Soulignant qu’il était blanchi, Nicolas de l’Intérieur ajoute : “Fort heureusement la justice a fait litière de ces accusations et a montré que c’était une manipulation” (Le Monde daté 29 avril).
  • #2
    kim_chee
    08/01/2010 à 00:11
    • En réponse à deLassus #1 le 08/01/2010 à 00:00* :
    • « Faire litière de = montrer de l’indifférence, mépriser
      Exemple : Blog du Monde en 2006 :
      La paille et le Courant
      “J’aurais aimé être informé... »
    tu es fatigué à ce que je m’aperçois, tu ne tiens aucun compte de..(personne qui pourrais être susceptible de te lire à cette heure si tardive ) tu es en train de « Faire litière de... »
    sans rancune
  • #3
    deLassus
    08/01/2010 à 00:18*
    • En réponse à kim_chee #2 le 08/01/2010 à 00:11 :
    • « tu es fatigué à ce que je m’aperçois, tu ne tiens aucun compte de..(personne qui pourrais être susceptible de te lire à cette heure si ta... »
    Sur cet effort quasi-surhumain, je me recouche.
    Heureuse ?
  • #4
    deLassus
    08/01/2010 à 03:41*
    God nous donne une origine bien touffue, avec différents sens de litière selon les périodes... J’adore ! Surtout si ce sont les plus anciens sens (11° et 12° siècles) qui servent l’origine de l’expression !
    Au secours, les spécialistes du très vieux français ! Nous avons besoin de vos lumières !
  • #5
    deLassus
    08/01/2010 à 04:30*
    Copie de dictionnaires >>> sans intérêt >>> auto-censuré !
  • #6
    deLassus
    08/01/2010 à 04:54*
    Idem !
  • #7
    deLassus
    08/01/2010 à 05:06*
    Idem !
  • #8
    kim_chee
    08/01/2010 à 07:14
    • En réponse à deLassus #7 le 08/01/2010 à 05:06* :
    • « Idem ! »
    tu t’es surpassé , j’espère que ta litière est approximité de ton ordi sinon bonjour les dégâts, essaye de te reposer de temps à autre sur ta litière
  • #9
    <inconnu>
    08/01/2010 à 07:23*
    Faire lit tiers = découcher. Qui développe ?
    Bon, je m’y colle un peu... Cela pourrait aussi vouloir dire: “coucher avec quelqu’un d’autre”. Entre autres... Qui dit mieux ?
  • #10
    PHILO_LOGIS
    08/01/2010 à 07:34
    Comme on fait son lit, on se couche. aurait pu dire le petit Nicolas, après avoir été blanchi (à la chaux? - mais pas vive, alors*) dans l’affaire Staircream.
    * ... malheureusement...
  • #11
    Paracas
    08/01/2010 à 07:35
    je ne connaissais pas du tout cette expression qui tombe sous le sens quand je nettoie la litière de Ketchup, mon matou à moi !!
  • #12
    PHILO_LOGIS
    08/01/2010 à 07:37
    • En réponse à <inconnu> #9 le 08/01/2010 à 07:23* :
    • « Faire lit tiers = découcher. Qui développe ?
      Bon, je m’y colle un peu... Cela pourrait aussi vouloir dire: “coucher avec quelqu’un d’autre”.... »
    Tiers implique une notion de trois. Aurais-tu donc deux partenaires dans ta couche, quand tu fais lit tiers?
  • #13
    PHILO_LOGIS
    08/01/2010 à 07:39*
    C’est Talleyrand qui a fait lit Thiers lors du Congrès de Vienne.
    L’Austro God
  • #14
    <inconnu>
    08/01/2010 à 07:41*
    • En réponse à deLassus #7 le 08/01/2010 à 05:06* :
    • « Idem ! »
    Une blague entre collègues pour ceux qui en faisait trop: «Si on te mettait un sifflet comme les cocottes-minutes, on l’entendrait souvent». Avec variantes diverses et variées... et inversement.
  • #15
    <inconnu>
    08/01/2010 à 07:47*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #12 le 08/01/2010 à 07:37 :
    • « Tiers implique une notion de trois. Aurais-tu donc deux partenaires dans ta couche, quand tu fais lit tiers? »
    Meuh non ! J’ai simplement voulait dire: découcher ou aller coucher... ailleurs. Mais à part Isis (chatte grise de trois ans...), je suis seul et pas mécontent du tout. Pas détail, mais bon tomber sur une IRC: Interdiction Restriction, Contrôle... en deuxième service après avoir été accusé, limite diffammation en première partie. Pour moi qui en ait largement soupé en internat, et avec des parents plutôt strict: mère trop stricte (confiscation de pince à ongles, alors que cela m’évitait de me les ronges, un père ayant été officier dans sa jeunesse. Paix à leurs âmes, comme on dit couramment), non merci. Fin de l’histoire !!!
  • #16
    deLassus
    08/01/2010 à 08:08*
    • En réponse à kim_chee #8 le 08/01/2010 à 07:14 :
    • « tu t’es surpassé , j’espère que ta litière est approximité de ton ordi sinon bonjour les dégâts, essaye de te reposer de temps à autre sur t... »
    tu t’es surpassé...

    Avec le copier/coller, ce n’était pas trop dur.
    Le temps m’a manqué pour explorer deux variantes de l’expression du jour :
    1) FAIRE LITIERE DE PISTOLES (Corneille, Le Menteur) : Dilapider son argent
    2) FAIRE LITIERE DE PAVOTS (Houdar de la Motte, Fables) : Répandre le sommeil
    Mais comme tu le suggères, je vais peut-être me recoucher un peu !
    En plus il ne fait pas chaud, si j’ai bien entendu >>> direction ma litière !
  • #17
    <inconnu>
    08/01/2010 à 08:31
    Mon chat est ravi ! Enfin, on s’intéresse à lui. ;o)
  • #18
    horizondelle
    08/01/2010 à 08:53
    Jamais entendu cette expression, c’est pour ça qu’elle vous litière et vous liteau jourd’ui, ainsi que tous les autres jours d’ailleurs. Qui ça, ben elle, je veux dire...moi (mais ça faisait lisière 😄)
  • #19
    chirstian
    08/01/2010 à 09:25
    Perrette, sur sa tête ayant un pot au lait, ne faisait aucun cas de la réalité. D’où l’expression : faire laitière de ...
  • #20
    charlesattend
    08/01/2010 à 09:37
    • En réponse à chirstian #19 le 08/01/2010 à 09:25 :
    • « Perrette, sur sa tête ayant un pot au lait, ne faisait aucun cas de la réalité. D’où l’expression : faire laitière de ... »
    n’était ce pas plutôt un poteau laid que portait Perrette ?