quelque chose vient d'être cassé !
Origine et définition
Cette expression est souvent utilisée de manière plaisante, pour se moquer, lorsqu'un bruit de casse retentit.
Bien sûr, la moquerie risque de mal passer si Madame vient de casser son vase Ming...
Aujourd'hui, quand on a besoin de colle, on va dans notre coin bricolage, on en extirpe un tube et on le presse pour en sortir ce liquide visqueux qui, une fois appliqué sur les parties à coller puis devenu sec, va permettre de maintenir ensemble les morceaux qu'on souhaite assembler. C'est très facile, pour peu qu'on choisisse une colle adaptée au matériau.
Mais autrefois, la colle ne se faisait pas entuber, en raison du manque de technologies adaptées.
On pouvait soit utiliser des produits naturellement collants (la glu tirée de l'écorce du houx, la gomme arabique tirée de l'acacia...), soit en préparer en faisant chauffer une mixture contenant des ingrédients précis comme de la gélatine animale, par exemple (essayez vous-même avec 2/3 d'eau et 1/3 de farine, et vous obtiendrez une excellente colle à tapisserie).
Le fait que le contenu d'un récipient de colle durcisse était une autre bonne raison de la faire chauffer, généralement au bain-marie, la montée en température liquéfiant le produit et le rendant à nouveau utilisable.
Autrefois, donc, pour obtenir une colle utilisable, il était souvent nécessaire de la faire chauffer.
De là cette expression qui a été rendue populaire dans les années 1950 grâce au feuilleton radiophonique "Faites chauffer la colle !" coécrit par Francis Blanche et Pierre Dac.
Exemples
« Paul se leva et nerveusement empila les assiettes, couverts désordonnés et depuis la cuisine un fracas de vaisselle éclatée dans les bruits aigus des fourchettes tombées en étoiles, éparses sur le carrelage, retourna tous les visages vers la porte.
- "Faites chauffer la colle !" cria Marion en riant »
Jean-Louis Vincensini - Farine et littérature - 2001
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais (USA)
|
Clean-up in aisle 5! [ou autre numéro aléatoire] |
Nettoyage dans l'allée 5 ! [annonce sur haut-parleur après un accident dans un supposé supermarché] |
|
Arabe
|
qadara Laho machaa fa3alaho |
Dieu en a décidé ainsi. Ce qu'il a voulu, Il l'a fait. |
|
Catalan |
fer trinquis |
faire casse |
|
Catalan |
trencar-se en mil bocins |
se casser en mille morceaux |
|
Catalan |
fer trencadissa |
faire casse |
|
Espagnol
|
¡Cóselo!
|
maintenat, recoud-le! |
|
Espagnol (Espagne)
|
del suelo no pasa !
|
ça n'ira pas plus bas que le sol ! |
|
Latin |
Calefacere glutinum |
faire chauffer la glue |
|
Néerlandais |
scherven brengen geluk....!
|
les débris/tessons apportent le bonheur |
|
Néerlandais |
de stukken zijn nog heel
|
les morceaux sont encore intacts |
|
Néerlandais |
met Velpon zie je er geen barst van! |
avec du Velpon on ne voit pas une fissure |
|
Néerlandais |
ga d'r maar naast liggen!
|
allonge-toi à côté! |
|
Portugais (Brésil)
|
do chão não passa
|
le sol est la limite |
|
Roumain |
să fie într-un ceas bun!
|
à la bonne heure ! (surtout quand on casse de la vaisselle) |
|
Roumain |
e pe jos
|
c'est par terre |
|
Roumain |
s-a spart ghinionul
|
le guignon/la malchance vient de se casser |
|
Turc |
parçasını ayrı koy |
met son morceau à part |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « faites chauffer la colle ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « faites chauffer la colle ! » Commentaires