Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

haut les coeurs ! [exp]

ayons du courage ! ; soyons braves ! ; lançons-nous avec ardeur dans l'action !

Origine et définition

Dans une chorale, le chef de choeur qui a mal digéré son repas peut dire "haut les choeurs" juste avant d'avoir un haut-le-coeur (attention les premiers rangs !).
Mais si le dernier 'coeur' (qui n'a bien sûr rien à voir avec un 'choeur') est également soulevé, comme dans notre expression, le symbole n'est pas du tout le même.
Dans le "haut-le-coeur", la montée de l'organe symbolise une nausée, si chère à Sartre, mais c'est plutôt l'estomac qu'il faudrait évoquer, et évacuer ; alors que dans notre exaltation à l'action, le 'coeur' est lui un symbole de courage et d'énergie[1].
Ici, les coeurs (au pluriel), représentent également les hommes, qui sont supposés tout donner d'eux-mêmes.
[1] Ce sens, métaphorique aujourd'hui, vient de l'ancien français, au Moyen-Âge, où 'cuer', devenu depuis 'coeur', désignait à la fois le courage et la vertu guerrière.

Compléments

Dans la messe latine que le progressiste Benoît XVI veut rétablir, la version originale "sursum corda" ("élevez vos coeurs") est prononcée par le prêtre un peu avant l'élévation.

Exemples

« Haut les cœurs ! Les élèves de l'école des garçons, qui viennent braire un chœur imbécile : "Sursum corda ! Sursum corda ! Haut les cœurs ! Que cette devise soit notre cri de ralliement" » Colette - Claudine à l'école

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kopf hoch ! tête levée !
Allemand nur Mut ! seulement du courage !
Allemand erhebet die Herzen! élevez les coeurs!
Anglais cheer up ! courage !
Anglais chins up ! haut les mentons !
Anglais keep a good heart ! garde un bon coeur !
Anglais take heart prends du coeur
Anglais (USA) buck up ! rue haut !
Anglais (USA) man up! soyez un homme !
Espagnol (Espagne) adelante con los faroles ! en avant avec les lanternes/esbroufes
Espagnol (Espagne) quien dijo miedo ?! qui a dit peur ?!
Espagnol (Argentine) fuerza carajo!!! force!
Espagnol (Espagne) ¡ Ánimo ! courage !
Espagnol (Espagne) ¡ Venga, ánimo ! allez, courage !
Espagnol (Espagne) ànims ! courage !
Gallois cwd dy galon! éléve ton coeur!
Hongrois fel a fejjel tête levée
Italien forza e coraggio force et courage
Italien in alto i cuori! hauts les coeurs
Néerlandais er tegenaan! attaquons!
Néerlandais kop op lève ta tête
Néerlandais sterkte ! courage !
Néerlandais vat moed! prend Courage!
Polonais odwagi! courage!
Roumain fruntea sus! haut le front!
Roumain sus inimile ! haut les coeurs !
Russe выше голову plus haut la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « haut les coeurs ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Chauds, les beurs !

Commentaires sur l'expression « haut les coeurs ! » Commentaires

  • PHILO_LOGIS
    26/09/2012 à 07:45
    Hier, nous lui souhaitions bon anniversare. Aujourd’hui, nous lisons l’arrivée de Sylphide.
    Dis, quand reviendras-tu?
    Haut les coeurs!
    Moi, j’arrêterai alors de bouffer du trèfle...
    Ca pique. Et je crains de rester sur le carreau...
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 08:10*
    Déformées
    Le haut l’écœure
    Ole, cœur !
    Haut les cœurs !
    Exemples
    Le haut l’écœure parce qu’il a le vertige.
    Il abattit sa dernière carte en s’écriant : Ole, cœur !
    Haut les cœurs ! Que personne ne bouge ! s’écria le braqueur distrait.
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 08:12
    • En réponse à PHILO_LOGIS #141 le 26/09/2012 à 07:45 :
    • « Hier, nous lui souhaitions bon anniversare. Aujourd’hui, nous lisons l’arrivée de Sylphide.
      Dis, quand reviendras-tu?
      Haut les coeurs!
      Moi,... »
    Si tu n’as que du trèfle, tu as la main verte !
  • charmagnac
    26/09/2012 à 08:25
    • En réponse à PHILO_LOGIS #141 le 26/09/2012 à 07:45 :
    • « Hier, nous lui souhaitions bon anniversare. Aujourd’hui, nous lisons l’arrivée de Sylphide.
      Dis, quand reviendras-tu?
      Haut les coeurs!
      Moi,... »
    Un souvenir du pouilleux massacreur ?
  • charmagnac
    26/09/2012 à 08:28
    au Moyen-Âge, où ’cuer’, devenu depuis ’coeur’, désignait à la fois le courage et la vertu guerrière

    Qui se souvient de A coeur vaillant rien d’impossible ?
  • PHILO_LOGIS
    26/09/2012 à 09:32*
    • En réponse à charmagnac #145 le 26/09/2012 à 08:28 :
    • « au Moyen-Âge, où ’cuer’, devenu depuis ’coeur’, désignait à la fois le courage et la vertu guerrière
      Qui se souvient de A coeur vaillant ri... »
    A coeur vaillant rien d’impossible

    Faut-il être cuit à cœur pour cela?
  • SyntaxTerror
    26/09/2012 à 09:38
    • En réponse à charmagnac #145 le 26/09/2012 à 08:28 :
    • « au Moyen-Âge, où ’cuer’, devenu depuis ’coeur’, désignait à la fois le courage et la vertu guerrière
      Qui se souvient de A coeur vaillant ri... »
    La devise de Jacques Coeur.
    Comme c’est dit plus haut, on utilise aussi : "Rodrigue as-tu du coeur" et "Richard coeur-de-lion".
    Dans le premier cas, ce n’est pas pendant la partie de cartes de Pagnol et dans le deuxième, il ne faut pas croire que la chirurgie thoracique avait fait de tels progrès au Moyen-âge.
  • SyntaxTerror
    26/09/2012 à 10:12
    • En réponse à syanne #126 le 24/08/2007 à 20:26* :
    • « Allez, une petite dernière, pour la route :
      Dans le but de déloger les SDF de son centre-ville, la mairie d’Argenteuil (Val-d’Oise) a acheté... »
    Etant analphabète (comme ses pieds), on lui avait conseillé de lire la poésie de Lautréamont, mais il n’a pas bien compris le titre du recueil.
    A moins, comme dirait la libellule, qu’il ait voulu jouer au Professeur Nimby.
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 10:26*
    • En réponse à SyntaxTerror #147 le 26/09/2012 à 09:38 :
    • « La devise de Jacques Coeur.
      Comme c’est dit plus haut, on utilise aussi : "Rodrigue as-tu du coeur" et "Richard coeur-de-lion".
      Dans le prem... »
    Richard coeur-de-lion"

    Quand j’étais gamin, les copains me surnommaient parfois comme cela. Je n’en étais pas vexé, et même plutôt fier, mais beaucoup moins quand d’autres m’appelaient: "Richard coeur d’artichaut". 😡
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 10:39
    • En réponse à SyntaxTerror #147 le 26/09/2012 à 09:38 :
    • « La devise de Jacques Coeur.
      Comme c’est dit plus haut, on utilise aussi : "Rodrigue as-tu du coeur" et "Richard coeur-de-lion".
      Dans le prem... »
    La devise de Jacques Coeur.

    Jacquouille la fripouille, Jacques Coeur, le fripeur.
  • deLassus
    26/09/2012 à 10:47*
    • En réponse à <inconnu> #149 le 26/09/2012 à 10:26* :
    • « Richard coeur-de-lion"
      Quand j’étais gamin, les copains me surnommaient parfois comme cela. Je n’en étais pas vexé, et même plutôt fier, ma... »
    d’autres m’appelaient: "Richard cœur d’artichaut"

    Ajoutaient-ils une ritournelle du genre "cœur d’artichaut les cœurs d’artichaut les cœurs d’artichaut les cœurs.... ?
  • SyntaxTerror
    26/09/2012 à 10:57
    • En réponse à PHILO_LOGIS #141 le 26/09/2012 à 07:45 :
    • « Hier, nous lui souhaitions bon anniversare. Aujourd’hui, nous lisons l’arrivée de Sylphide.
      Dis, quand reviendras-tu?
      Haut les coeurs!
      Moi,... »
    Moi, j’arrêterai alors de bouffer du trèfle...
    Ca pique. Et je crains de rester sur le carreau

    Comme on peut le voir sur les paquets de cigarettes, "trèfle" ça se dit "bastos" en espagnol, mieux vaut en effet ne pas se bouffer une bastos.
  • saharaa
    26/09/2012 à 11:07
    Ayons du courage ! Soyons braves

    Hauts les coeurs! il en faut!
    brave coeur
  • saharaa
    26/09/2012 à 11:49
  • saharaa
    26/09/2012 à 11:54
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 26/09/2012 à 10:57 :
    • « Moi, j’arrêterai alors de bouffer du trèfle...
      Ca pique. Et je crains de rester sur le carreau
      Comme on peut le voir sur les paquets de cig... »
    "trèfle" ça se dit "bastos" en espagnol

    c’est vrai ça! il est où Joseta?
    j’espère qu’il n’a pas dit "basta expressios"?
    🙂
  • DiwanC
    26/09/2012 à 12:12*
    ♥ ♥ ♥

    Et voilà !

    Les artisss - tels Lange et SagesseFolie - vous auraient peut-être proposé ceci...

    _ _
    ( \\/ )
    .---. \\ / .-"-.
    / 6_6 \\/ / 4 4 \\
    \\_ (__\\ \\_ v _/
    // \\\\ // \\\\
    (( )) (( ))
    =======""===""========""===""=======
    ... ||| |||
    | |


    Mais cela, je ne sais pas le faire...
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 12:25
    • En réponse à DiwanC #156 le 26/09/2012 à 12:12* :
    • « ♥ ♥ ♥

      Et voilà !
      Les artisss - tels Lange et SagesseFolie - vous auraient peut-être proposé ceci... »

    .-. .-.
    ( ` )
    `. .’
    `.’
    .-. .-.
    (`.__(. .) (. .)__.’)
    ( V \\ / V )
    () \\/ ) / \\ ( \\/ ()
    >=======
  • saharaa
    26/09/2012 à 13:10*
    • En réponse à DiwanC #156 le 26/09/2012 à 12:12* :
    • « ♥ ♥ ♥

      Et voilà !
      Les artisss - tels Lange et SagesseFolie - vous auraient peut-être proposé ceci... »
    j’aime bien les yeux 😄
    le 6 en dit long au 4 qui fait mine de rien 😄
    et je n’avais pas vu la petite mèche -"- 🙂
  • saharaa
    26/09/2012 à 13:13
    Haut du chœur de la cathédrale de Chartres
    Haut le Choeur !
    * Après restauration
    Photo : Didier Rykner
  • saharaa
    26/09/2012 à 13:15
    • En réponse à <inconnu> #157 le 26/09/2012 à 12:25 :
    • « .-. .-.
      ( ` )
      `. .’
      `.’ »
    c’est mercredi : atelier dessin 🙂