Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

haut les coeurs ! [exp]

ayons du courage ! ; soyons braves ! ; lançons-nous avec ardeur dans l'action !

Origine et définition

Dans une chorale, le chef de choeur qui a mal digéré son repas peut dire "haut les choeurs" juste avant d'avoir un haut-le-coeur (attention les premiers rangs !).
Mais si le dernier 'coeur' (qui n'a bien sûr rien à voir avec un 'choeur') est également soulevé, comme dans notre expression, le symbole n'est pas du tout le même.
Dans le "haut-le-coeur", la montée de l'organe symbolise une nausée, si chère à Sartre, mais c'est plutôt l'estomac qu'il faudrait évoquer, et évacuer ; alors que dans notre exaltation à l'action, le 'coeur' est lui un symbole de courage et d'énergie[1].
Ici, les coeurs (au pluriel), représentent également les hommes, qui sont supposés tout donner d'eux-mêmes.
[1] Ce sens, métaphorique aujourd'hui, vient de l'ancien français, au Moyen-Âge, où 'cuer', devenu depuis 'coeur', désignait à la fois le courage et la vertu guerrière.

Compléments

Dans la messe latine que le progressiste Benoît XVI veut rétablir, la version originale "sursum corda" ("élevez vos coeurs") est prononcée par le prêtre un peu avant l'élévation.

Exemples

« Haut les cœurs ! Les élèves de l'école des garçons, qui viennent braire un chœur imbécile : "Sursum corda ! Sursum corda ! Haut les cœurs ! Que cette devise soit notre cri de ralliement" » Colette - Claudine à l'école

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kopf hoch ! tête levée !
Allemand nur Mut ! seulement du courage !
Allemand erhebet die Herzen! élevez les coeurs!
Anglais cheer up ! courage !
Anglais chins up ! haut les mentons !
Anglais keep a good heart ! garde un bon coeur !
Anglais take heart prends du coeur
Anglais (USA) buck up ! rue haut !
Anglais (USA) man up! soyez un homme !
Espagnol (Espagne) adelante con los faroles ! en avant avec les lanternes/esbroufes
Espagnol (Espagne) quien dijo miedo ?! qui a dit peur ?!
Espagnol (Argentine) fuerza carajo!!! force!
Espagnol (Espagne) ¡ Ánimo ! courage !
Espagnol (Espagne) ¡ Venga, ánimo ! allez, courage !
Espagnol (Espagne) ànims ! courage !
Gallois cwd dy galon! éléve ton coeur!
Hongrois fel a fejjel tête levée
Italien forza e coraggio force et courage
Italien in alto i cuori! hauts les coeurs
Néerlandais er tegenaan! attaquons!
Néerlandais kop op lève ta tête
Néerlandais sterkte ! courage !
Néerlandais vat moed! prend Courage!
Polonais odwagi! courage!
Roumain fruntea sus! haut le front!
Roumain sus inimile ! haut les coeurs !
Russe выше голову plus haut la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « haut les coeurs ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Chauds, les beurs !

Commentaires sur l'expression « haut les coeurs ! » Commentaires

  • DiwanC
    26/09/2012 à 14:02
    • En réponse à saharaa #158 le 26/09/2012 à 13:10* :
    • « j’aime bien les yeux 😄
      le 6 en dit long au 4 qui fait mine de rien 😄
      et je n’avais pas vu la petite mèche -"- 🙂 »
    De grand cœur, vais transmettre tes propos à l’auteur (qui tient à l’anonymat) de cette splendide œuvre d’art !
    😄
  • saharaa
    26/09/2012 à 14:15
    • En réponse à DiwanC #161 le 26/09/2012 à 14:02 :
    • « De grand cœur, vais transmettre tes propos à l’auteur (qui tient à l’anonymat) de cette splendide œuvre d’art !
      😄 »
    Non? ce serait une Oeuvre dérobée à l’Artiste Anonyme par un simple copié-collé?
    ça fait mal au coeur!
  • DiwanC
    26/09/2012 à 14:49
    • En réponse à saharaa #162 le 26/09/2012 à 14:15 :
    • « Non? ce serait une Oeuvre dérobée à l’Artiste Anonyme par un simple copié-collé?
      ça fait mal au coeur! »
    Dérobée ? Non ! empruntée… tout au plus !
    Arrête ! sinon on* risque de se retrouver au cœur d’un trafic de tableaux, se faire repérer par la D.G.C.C.R.F. et jeter dans un sordide cul-de-basse-fosse… moins accueillant que celui du Phare !
    * toi, pour recel ! 😛
  • SyntaxTerror
    26/09/2012 à 15:19
    • En réponse à chirstian #13 le 24/08/2007 à 09:52 :
    • « la version moderne de "hauts les coeurs" n’est-elle pas "on se lève tous pour Danette..."? Chaque époque a ses formules !
      "sursum corda" éta... »
    "sursum corda" était la formule que les alpinistes romains utilisaient après avoir assuré leur prise et verrouillé leur mousqueton : littéralement = "je suis sûr de ma corde"

    Je préfère çà.
    N’étant pas latiniste, j’avais peur que ça veuille dire : "Ca me fend le coeur" ou "Ca me soulève le coeur".
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2012 à 15:30
    Cette expression vient d’un sportif irlandais, Mr. O’Laker. 😐
  • DiwanC
    26/09/2012 à 16:14*
    Au bois de son cœur, là où il a des petites fleurs, Georges (l’autre !) ramasse des accroche-cœurs*. Le voici qui s’arrête à l’ombre du cœur de sa mie où
    …..
    Un oiseau s’était endormi
    Un jour qu’elle faisait semblant
    D’être la Belle au bois dormant
    Et moi, me mettant à genoux
    Bonnes fées, sauvegardez-nous
    Sur ce cœur j’ai voulu poser
    Une manière de baiser

    Brassens est parti... nous voilà le cœur en bandoulière…
    Surprise ! : Le bout du cœur qui deviendra Une jolie fleur
    *La Tondue
  • saharaa
    26/09/2012 à 16:46
    • En réponse à DiwanC #163 le 26/09/2012 à 14:49 :
    • « Dérobée ? Non ! empruntée… tout au plus !
      Arrête ! sinon on* risque de se retrouver au cœur d’un trafic de tableaux, se faire repérer par l... »
    un sordide cul-de-basse-fosse

    et on serait obligés de chanter en choeur?*
    comme ça?
    *après un début laborieux 🙂
  • saharaa
    26/09/2012 à 16:50
    Pour les voisins du dessus qui réclamaient en choeur : j’ai la partition, trouvez l’éditeur 😉
    cette page
  • charmagnac
    26/09/2012 à 17:30
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 26/09/2012 à 10:57 :
    • « Moi, j’arrêterai alors de bouffer du trèfle...
      Ca pique. Et je crains de rester sur le carreau
      Comme on peut le voir sur les paquets de cig... »
    D’autant plus qu’il y a eu une marque de cigarettes dont le nom était "bastos". Pour les non fumeurs, c’était une cigarette de tabac brun, courte et d’un diamètre plus important que celui des cigarettes communes.
  • charmagnac
    26/09/2012 à 17:32
    • En réponse à PHILO_LOGIS #146 le 26/09/2012 à 09:32* :
    • « A coeur vaillant rien d’impossible
      Faut-il être cuit à cœur pour cela? »
    C’était aussi la devise d’un mouvement de jeunes gens, analogue au scoutisme, qui s’appelait les Coeurs Vaillants. C’était ... il y a bien longtemps.
  • deLassus
    26/09/2012 à 17:57*
    • En réponse à charmagnac #170 le 26/09/2012 à 17:32 :
    • « C’était aussi la devise d’un mouvement de jeunes gens, analogue au scoutisme, qui s’appelait les Coeurs Vaillants. C’était ... il y a bien l... »
    Les coeurs vaillants et âmes vaillantes ont changé de nom, mais le mouvement existe toujours :
    Voir cette page
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 18:06*
    • En réponse à charmagnac #170 le 26/09/2012 à 17:32 :
    • « C’était aussi la devise d’un mouvement de jeunes gens, analogue au scoutisme, qui s’appelait les Coeurs Vaillants. C’était ... il y a bien l... »
    A coeur vaillant rien d’impossible

    L’origine de cette expression ici et ici 😄
  • charmagnac
    26/09/2012 à 18:22*
    • En réponse à deLassus #171 le 26/09/2012 à 17:57* :
    • « Les coeurs vaillants et âmes vaillantes ont changé de nom, mais le mouvement existe toujours :
      Voir cette page »
    Merci pour le lien. Je pensais que ces mouvements avaient disparu. Sans porter de jugement sur un plan confessionnel, je pense que ces mouvements peuvent faire beaucoup pour donner des bases morales aux jeunes, puisqu’il semble que c’est un besoin criant actuellement.
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 18:24
    ouai, courage
    Je me demande bien ce que ça peut être la vertu guerrière
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 18:25
    • En réponse à <inconnu> #174 le 26/09/2012 à 18:24 :
    • « ouai, courage
      Je me demande bien ce que ça peut être la vertu guerrière »
    Jeanne d’Arc ?
  • charmagnac
    26/09/2012 à 18:26
    • En réponse à <inconnu> #172 le 26/09/2012 à 18:06* :
    • « A coeur vaillant rien d’impossible
      L’origine de cette expression ici et ici 😄 »
    Ah ces rois ! Tous les mêmes ! Dépensiers (Charles VII, Philippe le Bel) et orgueilleux (Louis XIV avec Fouquet), ils n’avaient même pas la reconnaissance du porte-monnaie.
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 18:29
    • En réponse à <inconnu> #175 le 26/09/2012 à 18:25 :
    • « Jeanne d’Arc ? »
    Dark Vador ?
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 19:12
    • En réponse à <inconnu> #177 le 26/09/2012 à 18:29 :
    • « Dark Vador ? »
    Ouai, a coeur vaillant rien d’impossible ça, faut le prouver. Demandez donc à Jacques le coeur de se reconvertir et de crier" hauts les foies!"
  • ergosum
    26/09/2012 à 19:15
    • En réponse à <inconnu> #127 le 24/08/2007 à 20:39* :
    • « Chez les arabes aussi, on appelle son amour "mon foie".
      Surtout utilisé comme terme affectueux envers ses enfants.
      Quand j’étais minot, je l... »
    Chez les arabes aussi, on appelle son amour "mon foie".

    Dans le Maghreb, je ne sais pas. Mais chez moi, à Bagdad, on dit "galbi" (mon coeur") à celui (ou celle) pour qui on éprouve un tendre sentiment
  • <inconnu>
    26/09/2012 à 19:54*
    • En réponse à ergosum #179 le 26/09/2012 à 19:15 :
    • « Chez les arabes aussi, on appelle son amour "mon foie".
      Dans le Maghreb, je ne sais pas. Mais chez moi, à Bagdad, on dit "galbi" (mon coeur... »
    Effectivement, c’est au Maghreb qu’on utilise cette expression:
    Le cœur, dans la culture, possède toute cette mythologie proche-orientale qui marque le christianisme dans son ensemble. C’est la sensibilité et l’imagerie proche-orientale qui s’est répandue en Occident par le christianisme. C’est la même imagerie qui fera briller la chanson médiévale venue du Monde Arabe par l’Espagne. Siège de la spiritualité, le cœur possède à peu près les mêmes langages dans les mysticismes chrétiens et musulmans. Et il est bien le signe tangible de la vie. Comment l’organe le plus "charnel", le plus "naturel" de l’expression vitale est-il devenu le symbole du langage de la voie intérieure ? Mais au niveau des sentiments, de la tendresse, une mère dira plutôt à son enfant "mon foie" que "mon cœur". C’est qu’il appartient au foie d’exprimer "l’irrem-plaçable". Le foie représente l’amour inconditionnel. Au niveau des émotions, de la peur, de l’angoisse ou de la surprise, c’est plutôt l’abdomen qui est sollicité. Les médecins arabes le disent : "Les Occidentaux mettent leurs malheurs dans leurs poumons et les immigrés arabes au fond du ventre". Mais de cela, on n’en parle pas et on dit "Je suis un peu fatigué". Très longtemps, en Afrique du Nord, les femmes n’ont pas compris qu’il fallait cacher les seins, et même les Romains qui nous ont voilées, même les Turcs qui ont radicalisé l’Islam, même les Français qui ont introduit les robes fermées, à manches étroites, et la honte des décolletés, n’ont pas guéri les Maghrébines de la liberté des seins. Il a fallu l’indépendance de l’Algérie et l’occidentalisation qui s’ensuivit pour voir les femmes abandonner l’habitude d’allaiter dans les bus, de travailler torse nu en été dans les maisons et de porter de vertigineux décolletés sous des voiles qui avaient la mauvaise habitude de s’entrouvrir "tout seuls". Un courant intégriste islamiste a momentanément caché "ce sein que je ne saurais voir" mais l’on s’attend, dans les générations à venir, au retour en force du sein qui ne saurait trahir une tradition millénaire et dont la rondeur dorée, des blanches et des noires, soulage bien le regard des tristesses de la vie.

    Bagdad, je connais bien. En 83, on y construisait le réseau d’eau potable de toute la ville. 9000 kms de conduite à poser. Mon chantier se situait dans "Saddam-city, Sadr-city maintenant. j’y ai passé un an.