Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la critique est aisée, mais l'art est difficile [exp]

il est très facile de critiquer ce que font les autres, autrement plus difficile de réaliser quelque chose

Origine et définition

Cette locution proverbiale a été imaginée en 1732 par Philippe Néricault, auteur et comédien dont le nom de scène était Destouches ().
En tant qu'auteur, il n'a pas laissé de souvenir réellement impérissable sauf pour trois de ses citations, toujours très utilisées à notre époque.
On a en effet retenu de lui, en plus de notre expression, "les absents ont toujours tort" et "chassez le naturel, il revient au galop"[1].
La version originale de l'expression était : "la critique est aisée et l'art est difficile".
Le sens de l'expression est très simple à comprendre, la "critique" étant ici le jugement défavorable, tandis que l' "art" n'est pas seulement lié à la création d'oeuvres artistiques, car il désigne, d'une manière générale, la façon de faire quelque chose.
[1] Citation astucieusement reprise dans le récent film "Camping", de Franck Dubosc, sous la forme "Chassez le naturiste, il revient au bungalow".

Compléments

Certains prétendent que c'est le Minotaure qui aurait dit "la critique est Thésée" (). Mais mon petit doigt me dit qu'il n'en est rien.

Exemples

« - Mais on dit qu'aux auteurs la critique est utile.
- La critique est aisée, et l'art est difficile. »
Destouches - le Glorieux

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand leichter gesagt als getan plus facile à dire qu'à faire
Anglais (USA) easier said than done plus facile à dire qu'à faire
Anglais ~an armchair critic un critique [qui n'a jamais quitté son] fauteuil [et qui n'a aucune expérience en la matière]
Anglais well done is better than well said bien fait vaut mieux que bien dit
Anglais (USA) ~Everyone's a critic ~Tout le monde se prend pour un critique [qualifié en la matière]
Anglais (USA) don't knock it until you've tried it ne le critiquez pas jusqu'à ce que vous l'ayez essayé
Arabe (Tunisie) el metfarraj farèss le spectateur est cavalier
Chinois 说时容易做时难 (shuōshí róngyì zuòshí nán) (facile à dire, difficile qu'à faire) dire facile, faire difficile
Espagnol (Espagne) Es fácil decirlo C'est facile à dire
Espagnol (Espagne) una cosa es predicar y otra dar trigo prêcher, c'est une chose et donner du blé en est une autre
Espagnol (Espagne) La critica es fácil, pero el arte es difícil La critique est aisée, mais l'art est difficile
Français (Canada) La parade passe, le chien jappe. Il est facile de critiquer en regardant les autres faire les choses.
Gallois hawdd dweud, peth arall yw gwneud facile à dire, faire c'est quelque chose d'autre
Hongrois könnyű mondani c'est facile à dire
Néerlandais goed gezegd is goed, goed gedaan is beter bien fait vaut mieux que bien dit
Néerlandais de beste stuurlui staan aan wal les meilleurs barreurs sont sur la terre
Portugais (Brésil) falar é fácil, difícil é fazer parler c'est facile, le faire c'est difficile
Roumain ușor de zis, greu de făcut facile à dire, difficile à faire
Turc söylemesi kolay c'est facile à dire
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la critique est aisée, mais l'art est difficile » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la critique est aisée, mais l'art est difficile » Commentaires

  • mickeylange
    14/04/2016 à 17:43
    L'art est aisé mais la critique est difficile.
    L'art est aisé
    J'ai vu au MOMA à NY un tableau assez grand totalement blanc. Pas le carré blanc de Kasimir Malevitch, une toile complètement blanche que vous auriez peinte au rouleau. Visiblement dans cette "toile" l'art est aisé.
    Le guide nous a parlé de ce que l'artiste avait voulu exprimer pendant dix minutes et a terminé son explication par "il a mis deux ans pour faire cette toile"
    Un imbécile de notre groupe (moi) a osé dire "donnez lui un pinceau plus gros il perdra moins de temps"
    Là, la critique fut difficile...
  • Kyrikou
    28/03/2020 à 00:22*
    Vais aller me couettiner sur cette expression......
    Allez y les loup's......critiquez à votre aise.....j'aurais pas l'artl'air......trop difficile 😴😴😴😴
    Amusez vous bien.....
    Vais me couettiner, j'ai abusé de mon état d'éveil....🙃
    Pour demain matino, gardez moi juste une tasse de kawa......

    Demain, demain.....
    j'espère je dors jusqu'à......que j'me réveille calme, apaisé et reposé 😎🐝🐞🦋🐞🐝🦋
  • Kyrikou
    28/03/2020 à 00:54*
    Quelle heure est il?

    Il ne fait pas bon ralentir
    par les temps qui courent.....

    J'ai renoncé à retenir
    Les aiguilles de quelques tours.....

    J'oublie les journées imbéciles
    Aux rencontres chronométrées

    Comme un idiot dans la ville
    J'ai vu ma montre s"arrêter....

    J'ai perdu la notion du temps....
    Tant mieux.....

    Moi j'ai pris le temps d'arriver
    Les gens pressés sont transparents
    Tenons nous loin des sabliers....

    Quelle heure est il quand on s'accroche
    A rester amoureux....

    On perdra la notion du temps
    Tant mieux......😄
  • Psylocybe
    28/03/2020 à 01:26*
    Je t'aime Kyricou, dans ces temps où la vérité est bonne à dire. Tu n'es pas le plus subtil d'entre nous, et c'est pas un compliment que je leur fais, m'incluant dans la bande des loustics à la langue bifide (les Canadiens anglais ont cette savoureuse expression que je traduis tout de go: il parle des deux côtés de la bouche à la fois), mais sans doute le plus franc. Comme tu dis, il nous reste l'amour et à cette seule pensée me viennent des regrets de toutes celles que j'ai aimées, sans doute maintenant dans les bras d'un(e) autre ou encore dans un caveau de famille, l'amour qui est le seul atout évolutif que peuvent revendiquer les humains, et pas tous, et encore, si ce n'est qu'une question de phéromones et de glandes.
  • Utilisateur supprimé
    28/03/2020 à 03:07
    Quand on fait quelque chose, les critiques viennent de ceux qui font la même chose, de ceux qui font l'inverse, mais les pires attaques proviennent de ceux qui ne font rien.
  • Utilisateur supprimé
    28/03/2020 à 03:27
    Le seuil critique : mais de quoi se mêle-t-il ?
  • Bichem
    28/03/2020 à 04:37
    Hello jet lagueurs je suis
    Sur le radeau de Marianne en train d'harceler iPhon 5 écran brise et Hydre haut alcoolique bécane petee mais pas dcd excuser syntaxe certains maux ne s'affichent pas mais écrire me Fee baume sauf que la Ca m'a prit 30 Mn criiiiiiiît'hic!?😷🌊🍓☀️⭐️🌓🌕🌗🌎🐾🐡
  • deLassus
    28/03/2020 à 08:35*
    • En réponse à Kyrikou #122 le 28/03/2020 à 00:22* :
    • « Vais aller me couettiner sur cette expression......
      Allez y les loup's......critiquez à votre aise.....j'aurais pas l'artl'air......trop d... »
    Pour demain matino, gardez moi juste une tasse de kawa......

    Pas de problème !
    Image externe
  • joseta
    28/03/2020 à 08:58
    • En réponse à Psylocybe #124 le 28/03/2020 à 01:26* :
    • « Je t'aime Kyricou, dans ces temps où la vérité est bonne à dire. Tu n'es pas le plus subtil d'entre nous, et c'est pas un compliment que je... »
    question de phéromones
    Pour moi, l'amour d'une fille, c'était question de faire aumône...
  • Utilisateur supprimé
    28/03/2020 à 09:16
    • En réponse à Psylocybe #124 le 28/03/2020 à 01:26* :
    • « Je t'aime Kyricou, dans ces temps où la vérité est bonne à dire. Tu n'es pas le plus subtil d'entre nous, et c'est pas un compliment que je... »
    Kyricou [...] Tu n'es pas le plus subtil d'entre nous

    Voilà qui va certainement lui plaire ! 😄
  • deLassus
    28/03/2020 à 09:20*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #130 le 28/03/2020 à 09:16 :
    • « Kyricou [...] Tu n'es pas le plus subtil d'entre nous

      Voilà qui va certainement lui plaire ! 😄 »
    Et en plus il écorche l'orthographe de son pseudo...
  • joseta
    28/03/2020 à 09:21*
    Le critiqueur
    - Je suis heureux détracteur !
    - ah...je ne savais pas que tu étais acteur...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    Le laboureur (qui disait du mal des machines agricoles)
    Le détracteur des tracteurs 😐
  • Utilisateur supprimé
    28/03/2020 à 09:48*
    • En réponse à joseta #132 le 28/03/2020 à 09:21* :
    • « Le critiqueur
      - Je suis heureux détracteur !
      - ah...je ne savais pas que tu étais acteur...
      .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-. »
    Ceux qui critiquent les paysans ne sont que des détracteurs agricoles. Ils ne savent pas ce que c'est que d'être acteur agricole.
  • SyntaxTerror
    28/03/2020 à 09:55
    • En réponse à Psylocybe #124 le 28/03/2020 à 01:26* :
    • « Je t'aime Kyricou, dans ces temps où la vérité est bonne à dire. Tu n'es pas le plus subtil d'entre nous, et c'est pas un compliment que je... »
    Heureux les pauvres en (mauvais) esprit, car le royaume des cieux est à eux !
  • SyntaxTerror
    28/03/2020 à 09:59
    • En réponse à Bichem #127 le 28/03/2020 à 04:37 :
    • « Hello jet lagueurs je suis
      Sur le radeau de Marianne en train d'harceler iPhon 5 écran brise et Hydre haut alcoolique bécane petee mais pa... »
    Et si tu nous disais d'où tu écris et si le Français est ta langue maternelle ou si c'est dû à ton iPhone vraiment détraqué ?
  • Utilisateur supprimé
    28/03/2020 à 10:09
    • En réponse à SyntaxTerror #135 le 28/03/2020 à 09:59 :
    • « Et si tu nous disais d'où tu écris et si le Français est ta langue maternelle ou si c'est dû à ton iPhone vraiment détraqué ? »
    À tout prendre, boonwijk n'était pas si mal... 😄
  • deLassus
    28/03/2020 à 10:13*
    D'après Wikipedia, le vers de Néricault est une traduction de Polybe (Histoires, livre XII).
    J'ai fini par trouver le texte original (traduction en français par Dom Thuillier) : Cette page.
  • Utilisateur supprimé
    28/03/2020 à 10:16
    • En réponse à deLassus #137 le 28/03/2020 à 10:13* :
    • « D'après Wikipedia, le vers de Néricault est une traduction de Polybe (Histoires, livre XII).
      J'ai fini par trouver le texte original (tradu... »
    Polybe

    Il est pas vénéneux, celui-là au moins ?
  • SyntaxTerror
    28/03/2020 à 10:21*
    • En réponse à deLassus #137 le 28/03/2020 à 10:13* :
    • « D'après Wikipedia, le vers de Néricault est une traduction de Polybe (Histoires, livre XII).
      J'ai fini par trouver le texte original (tradu... »
    J'ai fini par trouver le texte grec original
    Miracle, je lis le grec comme si c'était du français !

    Non, rien, tu as corrigé ton texte.
  • deLassus
    28/03/2020 à 10:23
    • En réponse à SyntaxTerror #139 le 28/03/2020 à 10:21* :
    • « J'ai fini par trouver le texte grec original
      Miracle, je lis le grec comme si c'était du français !

      Non, rien, tu as corrigé ton texte.... »
    Effectivement, j'avais été peu clair : j'ai rectifié !