Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

langue de bois [n]

langage coupé de la réalité ; message intentionnellement truqué ; parole qui ne répond pas à la question posée ; manipulation par un message truqué ; discours vague et imprécis qui vise à travestir la réalité

Origine et définition

La langue de bois est un langage à part entière dont on se demande s'il n'est pas enseigné à l'ENA[1].
Parmi ses nombreuses 'utilités', il permet de cacher la vérité, de répondre à côté de la question ou de noyer une absence de pensée ou de connaissance d'un sujet sous un déluge de paroles creuses.
La langue de bois peut aussi servir à faire croire à quelqu'un qu'on ne lui est pas hostile alors qu'on le manipule pour l'amener à ses propres fins.
Ce langage est un outil qui confirme parfaitement ce qu'a cité Stendhal en le mettant dans la bouche d'un Jésuite, mais qui est généralement attribué à Talleyrand : « la parole a été donnée à l'homme pour cacher sa pensée ».
Cette expression est récente en France puisqu'elle n'y est apparue qu'au cours des années 70.
A l'origine, ce sont les Russes qui, avant leur révolution, utilisent l'expression "langue de chêne" pour se moquer du style administratif employé dans leur bureaucratie tsariste étouffante.
L'ère bolcheviste n'améliore pas véritablement ce style ; les manières de parler et d'écrire y sont codifiées et pleines de clichés ; la locution continue donc à être utilisée mais le 'chêne' se fait progressivement remplacer par le 'bois', tout simplement.
L'expression aurait transité par la Pologne avant d'arriver chez nous.
[1] Pour les nombreux lecteurs d'expressio qui ne sont pas familiers des institutions françaises, l'ENA (), Ecole Nationale d'Administration, est l'établissement duquel sortent la plupart des hommes politiques français.

Compléments

Bien sûr, pour ceux qui connaissent la politique française, il ne faut pas confondre la langue de bois avec le Lang de Blois qui, par ailleurs, en a une excellente maîtrise, sans toutefois arriver à la cheville de certains maîtres de tous partis.
Parmi les choses bizarres de la nature, il est intéressant de savoir que les bovidés peuvent attraper un champignon qui provoque la formation d'une tumeur dure sensible soit sur les maxillaires, soit sur la langue, qui devient alors rigide, d'où le nom de langue de bois lorsque c'est cet organe qui est touché.

Exemples

Je suis pourtant atterrée par la langue de bois qui nous a été offerte.
Marie-Anne Frison-Roche explique que cette langue de bois permet de rendre acceptable aux yeux du public ce qui est loin de l'être d'emblée.
Une langue de bois faite de lattes de parquets cintrées.
Arrêtez la langue de bois, et dites-nous la vérité !
Pendant ce temps là au moins, ils ne vont pas voir la presse pour déclarer que nous faisons de la langue de bois.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand phrasendrescherei battage de formules toute faites
Anglais (Irlande) Blah-blah-blah. Bla-bla-bla.
Anglais bafflegab langage qui laisse perplexe
Anglais doublespeak langage double
Anglais spin, to spin tourner en rond
Anglais waffle parler pour rien dire
Anglais (USA) gaslighting éclairage au gaz
Espagnol (Espagne) Lenguaje ambiguo Langage ambigu ou équivoque
Espagnol (Espagne) Palabrería Verbiage / Phraséologie / Belles paroles / Bla-bla-bla
Espagnol (Argentine) lengua de trapo langue de chiffon
Espagnol (Espagne) Blablabla / Bla-bla-bla Bla-bla-bla
Grec ξύλινη γλώσσα langue de bois
Hongrois szócséplés battage de paroles
Italien politichese politique
Néerlandais quatsch, lariekoek langue de bois
Néerlandais wollig taalgebruik langage laineux
Néerlandais taal langue
Néerlandais gelul in de ruimte language/raisonnement qui ne rime à rien, et coupé de la réalité
Néerlandais lulkoek gateau de zizi /langue de bois
Néerlandais kletskoek langue de bois
Néerlandais geklets, geleuter gezwam., gezwets, gewauwel language qui ne rime à rien
Polonais mowa trawa langue de bois
Portugais (Brésil) enrolação discours vague
Portugais (Brésil) linguagem estereotipada langage stéréotypé
Portugais (Brésil) meias-palavras demi-mots
Portugais (Brésil) palavrório verbiage
Portugais (Brésil) papo furado conversation trouée
Portugais (Portugal) conversa mole bavardage
Portugais (Portugal) lero-leropapo-furado lero-leropap-furado
Roumain limba de lemn langue en bois
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « langue de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « langue de bois » Commentaires

  • #1
    PHILO_LOGIS
    28/06/2006 à 07:43*
    merci, God, de faire réference à Jack ... Lang de Bois!
    Mais ne dit-on pas également, quand un quidam a trop bu, qu’il a la langue chargée, qu’il a avalé de la sciure (non, non, vous avez bien lu "SCiure"...)...
    C’est marrant, un "quidam" et non une "quihom", la langue francaise est sexiste, non?
  • #2
    <inconnu>
    28/06/2006 à 07:55
    L’explication du jour me semble un peu sommaire, mon God. Dire que langue de bois vient de langue de chêne permet juste de se débarrasser du problème en l’envoyant en Russie. Staline faisait la même chose, mais comme il était déjà en Russie, il se débarrassait des problèmes en les envoyant en Sibérie. Mais c’est une autre histoire.
    Posons-nous donc la question autrement : quelle est l’origine de l’expression russe ‘langue de chêne’ ?
  • #3
    chirstian
    28/06/2006 à 08:29
    • En réponse à <inconnu> #2 le 28/06/2006 à 07:55 :
    • « L’explication du jour me semble un peu sommaire, mon God. Dire que langue de bois vient de langue de chêne permet juste de se débarrasser du... »
    bonne question :
    l’expression russe vient du français "langue de bois" initialement "langue de boulot" car parler le français de façon correcte a toujours été difficile.
    L’expression a transité par la Pologne avant de partir en Russie.
  • #4
    chirstian
    28/06/2006 à 08:30
    langue de bois : God ne craint pas de raboter.
  • #5
    <inconnu>
    28/06/2006 à 09:11
    Les Russes parlaient la langue de chêne parce qu’ils prenaient le tronc commun, les p’tites gens, pour des glands. Puis, ils ont exporté vers l’Europe de l’ouest cette pratique qui a bien fonctionné. Tellement bien, qu’ils se sont dit qu’ils nous vendraient bien quelques emprunts russes.
    Devant ces beaux parleurs nébuleux, devant ces beaux discours qui pourtant sonnaient creux, nous décidâmes, l’air idiot, nous français de meilleur intelligence qu’eux, de leur acheter au plus fort ce qu’ils n’avaient point. Nous possédions les feuilles de l’arbre que nous vantait la langue de chêne. Ce qui prouvaient que nous étions riches…
    Nous étions le tronc, ils étaient la langue de chêne, nous avons perdu nos « écorcesnomies » au profit des écureuils rousses… (Russes).
    Notre queue ne resta pas en panache bien longtemps. Nous eûmes des doutes. Peu enclins au dialogue, le vrai, ils mirent pourtant à notre disposition l’agence « s’tasse » (Tass). Pas de nouvelles, bonnes nouvelles ; nouvelles pas bonnes, recours à la bonne…
    La langue de chêne, nous nous en aperçûmes tardivement, ben, ils nous la mirent (station debout) profonde.
    Moralité : la langue de bois, c’était le miroir aux alouettes.
  • #6
    chirstian
    28/06/2006 à 09:12
    Donc si j’ai bien compris : quand l’organe du bovidé est touché il devient rigide. On dit qu’il a la langue de bois.
    Quand l’organe de l’homme est touché il devient rigide. On dit qu’il n’est pas de bois !
    J’ai beau ruminer ces expressions, ma seule conclusion c’est que nous ne sommes pas des veaux !
  • #7
    Rikske
    28/06/2006 à 09:44
    • En réponse à <inconnu> #2 le 28/06/2006 à 07:55 :
    • « L’explication du jour me semble un peu sommaire, mon God. Dire que langue de bois vient de langue de chêne permet juste de se débarrasser du... »
    Est-ce que par hasard l’ameublement dans les administrations était en chêne ? Et les boiseries, les lambris ? Où bien les Russes mettaient-ils le chêne en opposition avec un autre bois, le bouleau par exemple, qui est beaucoup plus léger ?
  • #8
    <inconnu>
    28/06/2006 à 09:55
    • En réponse à <inconnu> #2 le 28/06/2006 à 07:55 :
    • « L’explication du jour me semble un peu sommaire, mon God. Dire que langue de bois vient de langue de chêne permet juste de se débarrasser du... »
    Ça y est ! J’ai trouvé l’origine de l’expression ‘langue de chêne’. ((enfin !)) Elle est bien née en Russie et vient du bas slave ((si le bas s’lave, les pieds ne puent plus))
    Euh … je ne sais pas ce qui se passe, mais j’aimerais que le petit comique qui fait des commentaires entre parenthèses arrête immédiatement, c’est très énervant. Merci.
    Je disais donc que cette expression vient du bas slave languovskof deï chenovsky, qui signifie littéralement ((allemand ? ou russe ? faudrait se décider…))
    Mais bon sang, qu’est-ce qui se passe ici ? C’est quoi tous ces ajouts entre parenthèses ? Un virus ou quoi ? ((je ne suis pas un virus, je suis un djinn – un djinn funèbre, fils du trépas, dans les ténèbres, je presse mes pas – c’est pas de moi, c’est du père Totor)) TA GUEULE !! On ne s’entend plus écrire ici ! ((eh oh ! du calme ! grossier personnage ! Faut pas s’énerver comme ça, ça va, je me tais ! Vas-y, respire un bon coup et reprends))
    Bon … où en étais-je ? Ah oui, c’est le bas slave qui nous apporte l’explication que nous allons pouvoir enfin aborder ((poil au nez !)) AH NON ! Pas ça ! Ça suffit, j’arrête ! J’EN AI MAAAAARRRRRE *** ((c’est ça, va pleurer dans ton coin. Pauvre pomme, t’as pas encore compris que j’ai pris le contrôle de ton clavier ? Et d’ailleurs, j’attends avec impatience que tu tapes une lettre à ton patron, je vais bien m’amuser))
    *** sanglots
    ((et là, je me glisse sous ta note de fin de texte, comme ça, je suis sûr d’avoir le dernier mot, na !))
  • #9
    <inconnu>
    28/06/2006 à 10:12
    Langue de bois, à rapprocher mais en opposition de l’autre expression : « Sortir du bois ». (Non, pas celui de Boulogne).
    L’une applique un langage volontairement abscons tandis que l’autre invite à se découvrir, à se dévoiler, sans aller jusqu’au strip-tease. (Effeuillage). Quoique, chacun faisant ce qu’il lui plait…
    Elles peuvent s’accompagner dans un texte où, exemple, un homme politique à la langue de bois sortirait de sa tanière pour s’exprimer franchement. J’ose pain le dire…
    Cela fait penser également à une autre expression qui est apparue il n’y a pas si longtemps pour (tenter) de sortir de cette langue de bois, c’est :
    « Le parler vrai ! », voire une autre plus récente :
    « Il faut décomplexer la politique… ».
    Ceci dit, il ne faut pas demander la lune non plus.
  • #10
    chirstian
    28/06/2006 à 10:57
    • En réponse à <inconnu> #8 le 28/06/2006 à 09:55 :
    • « Ça y est ! J’ai trouvé l’origine de l’expression ‘langue de chêne’. ((enfin !)) Elle est bien née en Russie et vient du bas slave ((si le ba... »
    quand francois répond à francois il est donc interrompu par francois ...
    Langue de bois, non, marquetterie fine !
  • #11
    <inconnu>
    28/06/2006 à 11:40
    • En réponse à chirstian #10 le 28/06/2006 à 10:57 :
    • « quand francois répond à francois il est donc interrompu par francois ...
      Langue de bois, non, marquetterie fine ! »
    Oui, les François parlent aux François...
    François, avouez, vous avez mélangé deux médicaments là... non ? 🙂
  • #12
    <inconnu>
    28/06/2006 à 11:42
    • En réponse à Rikske #7 le 28/06/2006 à 09:44 :
    • « Est-ce que par hasard l’ameublement dans les administrations était en chêne ? Et les boiseries, les lambris ? Où bien les Russes mettaient-i... »
    Pourtant, on ne peut pas dire que le travail dans l’administration est un pénible travail à la chêne...
  • #13
    HoubaHOBBES
    28/06/2006 à 12:12
    • En réponse à <inconnu> #8 le 28/06/2006 à 09:55 :
    • « Ça y est ! J’ai trouvé l’origine de l’expression ‘langue de chêne’. ((enfin !)) Elle est bien née en Russie et vient du bas slave ((si le ba... »
    On peut dire que ça, c’est un djinn tonique !
    (Gin Tonic) (ceux qui ne connaissent pas essaient 1/3 de gin, 2/3 de Schweppes Tonis et 1/3 de glace)
  • #14
    PHILO_LOGIS
    28/06/2006 à 12:13
    vous me faites (peu) plier de rire, les gars. C’est vrai, comme disait Christian, que l’expression russe "langue de chaînes" vient du vieux Francois (tiens, un autre, là!) "langue de bouleau" - tu l’avais mal orthographié, là, qui par déformation congénitale est par la suite devenue ce que tu écrivis: "langue de boulot", assimilé depuis à une autre expression, qui commence depuis Sarko à tomber en dessuétude: langue de l’ena. C’est vrai que parler pour ne rien dire, il fait bien, mais bien parler pour dire quelque chose, il ne fait pas.
    Ya pas: avoir l’orme à l’oeil, c’est un coup à vous transformer en Saul pleureur. Que diable: hêtre ou ne pas hêtre, telle est donc la question.
  • #15
    Rikske
    28/06/2006 à 12:13
    • En réponse à HoubaHOBBES #13 le 28/06/2006 à 12:12 :
    • « On peut dire que ça, c’est un djinn tonique !
      (Gin Tonic) (ceux qui ne connaissent pas essaient 1/3 de gin, 2/3 de Schweppes Tonis et 1/3 de... »
    Ca fait 4/3, si je compte bien ?
  • #16
    HoubaHOBBES
    28/06/2006 à 12:17
    Il est amusant de constater que la langue de bois a donné lieu à un livre original il y a quelques (dizaines d’) années : c’était "l’Hexagonal tel qu’on le parle" qui avait retenu mon attention pour son "formuleur automatique d’hexagonal", sorte de table d’où on sortait au hasard un sujet, un verbe, un complément , un adverbe, et ... ***SHAZAM*** (ça c’est le coup de baguette magique) ....cela donnait une phrase parfaitement audible !
  • #17
    HoubaHOBBES
    28/06/2006 à 12:17
    • En réponse à Rikske #15 le 28/06/2006 à 12:13 :
    • « Ca fait 4/3, si je compte bien ? »
    Tu as lu Pagnol, toi !!
  • #18
    Rikske
    28/06/2006 à 12:30
    • En réponse à HoubaHOBBES #17 le 28/06/2006 à 12:17 :
    • « Tu as lu Pagnol, toi !! »
    Pourquoi ? 1/3 + 2/3 + 1/3, ça fait 4/3, non ?
  • #19
    <inconnu>
    28/06/2006 à 12:31
    ... et à l’inverse, il existe un champignon sur le bois qui s’appelle langue de bœuf.
    "Que de langues vous parlez ! Tous des troglodytes !
    - des polyglottes, vous voulez dire !
    - vous chipotez, tout ça c’est synagogue !"
    ... encore un qui ne fréquente pas ce site dévolu à la langue française. Cela existe donc !
  • #20
    HoubaHOBBES
    28/06/2006 à 13:44
    • En réponse à Rikske #18 le 28/06/2006 à 12:30 :
    • « Pourquoi ? 1/3 + 2/3 + 1/3, ça fait 4/3, non ? »
    Pas quand c’est des petits tiers ! (Pagnol)