Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

langue de bois [n]

langage coupé de la réalité ; message intentionnellement truqué ; parole qui ne répond pas à la question posée ; manipulation par un message truqué ; discours vague et imprécis qui vise à travestir la réalité

Origine et définition

La langue de bois est un langage à part entière dont on se demande s'il n'est pas enseigné à l'ENA[1].
Parmi ses nombreuses 'utilités', il permet de cacher la vérité, de répondre à côté de la question ou de noyer une absence de pensée ou de connaissance d'un sujet sous un déluge de paroles creuses.
La langue de bois peut aussi servir à faire croire à quelqu'un qu'on ne lui est pas hostile alors qu'on le manipule pour l'amener à ses propres fins.
Ce langage est un outil qui confirme parfaitement ce qu'a cité Stendhal en le mettant dans la bouche d'un Jésuite, mais qui est généralement attribué à Talleyrand : « la parole a été donnée à l'homme pour cacher sa pensée ».
Cette expression est récente en France puisqu'elle n'y est apparue qu'au cours des années 70.
A l'origine, ce sont les Russes qui, avant leur révolution, utilisent l'expression "langue de chêne" pour se moquer du style administratif employé dans leur bureaucratie tsariste étouffante.
L'ère bolcheviste n'améliore pas véritablement ce style ; les manières de parler et d'écrire y sont codifiées et pleines de clichés ; la locution continue donc à être utilisée mais le 'chêne' se fait progressivement remplacer par le 'bois', tout simplement.
L'expression aurait transité par la Pologne avant d'arriver chez nous.
[1] Pour les nombreux lecteurs d'expressio qui ne sont pas familiers des institutions françaises, l'ENA (), Ecole Nationale d'Administration, est l'établissement duquel sortent la plupart des hommes politiques français.

Compléments

Bien sûr, pour ceux qui connaissent la politique française, il ne faut pas confondre la langue de bois avec le Lang de Blois qui, par ailleurs, en a une excellente maîtrise, sans toutefois arriver à la cheville de certains maîtres de tous partis.
Parmi les choses bizarres de la nature, il est intéressant de savoir que les bovidés peuvent attraper un champignon qui provoque la formation d'une tumeur dure sensible soit sur les maxillaires, soit sur la langue, qui devient alors rigide, d'où le nom de langue de bois lorsque c'est cet organe qui est touché.

Exemples

Je suis pourtant atterrée par la langue de bois qui nous a été offerte.
Marie-Anne Frison-Roche explique que cette langue de bois permet de rendre acceptable aux yeux du public ce qui est loin de l'être d'emblée.
Une langue de bois faite de lattes de parquets cintrées.
Arrêtez la langue de bois, et dites-nous la vérité !
Pendant ce temps là au moins, ils ne vont pas voir la presse pour déclarer que nous faisons de la langue de bois.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand phrasendrescherei battage de formules toute faites
Anglais (Irlande) Blah-blah-blah. Bla-bla-bla.
Anglais bafflegab langage qui laisse perplexe
Anglais doublespeak langage double
Anglais spin, to spin tourner en rond
Anglais waffle parler pour rien dire
Anglais (USA) gaslighting éclairage au gaz
Espagnol (Espagne) Lenguaje ambiguo Langage ambigu ou équivoque
Espagnol (Espagne) Palabrería Verbiage / Phraséologie / Belles paroles / Bla-bla-bla
Espagnol (Argentine) lengua de trapo langue de chiffon
Espagnol (Espagne) Blablabla / Bla-bla-bla Bla-bla-bla
Grec ξύλινη γλώσσα langue de bois
Hongrois szócséplés battage de paroles
Italien politichese politique
Néerlandais quatsch, lariekoek langue de bois
Néerlandais wollig taalgebruik langage laineux
Néerlandais taal langue
Néerlandais gelul in de ruimte language/raisonnement qui ne rime à rien, et coupé de la réalité
Néerlandais lulkoek gateau de zizi /langue de bois
Néerlandais kletskoek langue de bois
Néerlandais geklets, geleuter gezwam., gezwets, gewauwel language qui ne rime à rien
Polonais mowa trawa langue de bois
Portugais (Brésil) enrolação discours vague
Portugais (Brésil) linguagem estereotipada langage stéréotypé
Portugais (Brésil) meias-palavras demi-mots
Portugais (Brésil) palavrório verbiage
Portugais (Brésil) papo furado conversation trouée
Portugais (Portugal) conversa mole bavardage
Portugais (Portugal) lero-leropapo-furado lero-leropap-furado
Roumain limba de lemn langue en bois
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « langue de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « langue de bois » Commentaires

  • #21
    Rikske
    28/06/2006 à 13:59
    • En réponse à HoubaHOBBES #20 le 28/06/2006 à 13:44 :
    • « Pas quand c’est des petits tiers ! (Pagnol) »
    Pas gnôle ? Pourquoi pas gnôle ?
  • #22
    chirstian
    28/06/2006 à 14:00
    langue de bois : salut les copeaux !
  • #23
    <inconnu>
    28/06/2006 à 14:08
    • En réponse à chirstian #22 le 28/06/2006 à 14:00 :
    • « langue de bois : salut les copeaux ! »
    Et pour les tout petits politicards sans envergure, il y a également la languette de bois qu’on appelle anche (voir vos dicos de musique).
    Citation de Michel Berger : « En période électorale, ça bat l’anche pas mal à Paris »
  • #24
    chirstian
    28/06/2006 à 14:09
    si les fonctionnaires Russes parlent la langue de chêne, ceux de la Marine parlent-ils la langue Oust ?
    Je le crus t’assez, bien que cette affirmation ne pèse pas lourd(e).
  • #25
    <inconnu>
    28/06/2006 à 15:12*
    • En réponse à chirstian #24 le 28/06/2006 à 14:09 :
    • « si les fonctionnaires Russes parlent la langue de chêne, ceux de la Marine parlent-ils la langue Oust ?
      Je le crus t’assez, bien que cette... »
    Le fonctionnaire Russe, serait-il le chaînon manquant ?
    On pourrait le penser...
  • #26
    HoubaHOBBES
    28/06/2006 à 15:33
    • En réponse à chirstian #4 le 28/06/2006 à 08:30 :
    • « langue de bois : God ne craint pas de raboter. »
    Extra (comme d’hab’ !) !
    Et avec "varlope" ou "trusquin", tu pourrais nous faire un petit quelque chose de rigolo aussi ?
    Dans la marque d’outils "chien fidèle ", je ne connais que la scie (parce que la scie à bois).
    Dites, les petits loups, je vous adore, mais je serai en congé ds ce soir: prochains dialogues à partir du 17 , travaillez hamac pendastan !
    ("à mac" en bruxellois = beaucoup)
    Hobbes - le - veinard
  • #27
    <inconnu>
    28/06/2006 à 17:46
    • En réponse à HoubaHOBBES #13 le 28/06/2006 à 12:12 :
    • « On peut dire que ça, c’est un djinn tonique !
      (Gin Tonic) (ceux qui ne connaissent pas essaient 1/3 de gin, 2/3 de Schweppes Tonis et 1/3 de... »
    Avec de la vodka à la place du gin, c’est très bon aussi.
    Et après avoir ingurgité plein de tiers, on finit par parler couramment la langue de chêne !!!
  • #28
    <inconnu>
    28/06/2006 à 17:47*
    • En réponse à <inconnu> #25 le 28/06/2006 à 15:12* :
    • « Le fonctionnaire Russe, serait-il le chaînon manquant ?
      On pourrait le penser... »
    Pour la langue de bois, j’aurais bien vu Pinnochio comme chaînon manquant....
  • #29
    <inconnu>
    28/06/2006 à 17:52
    • En réponse à HoubaHOBBES #26 le 28/06/2006 à 15:33 :
    • « Extra (comme d’hab’ !) !
      Et avec "varlope" ou "trusquin", tu pourrais nous faire un petit quelque chose de rigolo aussi ?
      Dans la marque d’o... »
    Que voilà donc un Hobbes heureux de nous abandonner. En même temps, tout le monde a le droit de se reposer...
    Bonnes Gueuzes et bonnes vacances, heureux Hobbes.
  • #30
    <inconnu>
    28/06/2006 à 18:10
    • En réponse à <inconnu> #28 le 28/06/2006 à 17:47* :
    • « Pour la langue de bois, j’aurais bien vu Pinnochio comme chaînon manquant.... »
    Ben, il est pas prêt de se faire une copine... (j’me comprends !). Les femmes aiment les langues vives... comme le français sait si bien la manier part xxemple.
    Oh, puritain, éloigne toi.
  • #31
    <inconnu>
    28/06/2006 à 20:23*
    • En réponse à <inconnu> #30 le 28/06/2006 à 18:10 :
    • « Ben, il est pas prêt de se faire une copine... (j’me comprends !). Les femmes aiment les langues vives... comme le français sait si bien la... »
    Amateuse (oeil de bronze) de tarte aux poils ? Je dérive, là! HIPS! S’cuzez moi, j’ai "un coup dans l’aile" ...Bon, je souhaite à tous un bon expressio pour demain matin, grâce à notre Maître du web d’expresio.fr.
    Sacrebleu! j’ai oublié une "s" à expressio ! Je la rajoute donc ici, en plusieurs exemplaires, on ne sait jamais: sssssssssssss
    Ca peut toujours servir.
  • #32
    <inconnu>
    28/06/2006 à 20:29
    • En réponse à HoubaHOBBES #26 le 28/06/2006 à 15:33 :
    • « Extra (comme d’hab’ !) !
      Et avec "varlope" ou "trusquin", tu pourrais nous faire un petit quelque chose de rigolo aussi ?
      Dans la marque d’o... »
    Ben, ch’ais pas si tu l’liras, mais je te vous souhaite un bon repos, et ôssi a toute la famille ! Tout’l’monde en a bisoin, n’est-ce-pas ? Alleï, quand tu vous rentrez tous, appartemment avant la plantation du bûûm, on se trouvera un autre estaminet pour parler d’expressio.fr ! Bonnes vacances !
  • #33
    God
    28/06/2006 à 21:59*
    • En réponse à <inconnu> #2 le 28/06/2006 à 07:55 :
    • « L’explication du jour me semble un peu sommaire, mon God. Dire que langue de bois vient de langue de chêne permet juste de se débarrasser du... »
    I’m back, ich bin zurück, je suis de retour, après un déplacement pour raisons professionnelles et peu d’accès Internet.
    Je réponds donc juste à une remarque ici :
    Je ne dispose d’aucun dictionnaire des expressions russes (ni de celles thaïlandaises, brésiliennes ou namibiennes). Quand bien même, ma connaissance du russe n’allant pas au-delà de niet, da et spassiba, il me serait difficile d’y comprendre quelque chose.
    Sur le fond, la remarque est bonne (même si, par les temps qui courent, il est normal de botter en touche) ; mais s’il fallait en plus que je me décarcasse à trouver l’origine des expressions qui sont à l’origine des nôtres (vous suivez ?), surtout si elles sont étrangères, j’aurais bien du mal à avoir du temps pour gagner ma pitance (que je suis mal barré pour gagner avec expressio).
    Alors même si c’est frustrant, ce dont je conviens, il faudra faire avec (ou plutôt sans).
    A bonne en tendeur !
  • #34
    <inconnu>
    29/06/2006 à 11:06
    • En réponse à <inconnu> #30 le 28/06/2006 à 18:10 :
    • « Ben, il est pas prêt de se faire une copine... (j’me comprends !). Les femmes aiment les langues vives... comme le français sait si bien la... »
    Pas d’accord! Pinnocchio avait plein de copines qui adoraient quand il leur racontait des mensonges!!
    A ce sujet, occhio en Italien se traduit par oeil.
  • #35
    <inconnu>
    29/06/2006 à 12:09
    • En réponse à <inconnu> #34 le 29/06/2006 à 11:06 :
    • « Pas d’accord! Pinnocchio avait plein de copines qui adoraient quand il leur racontait des mensonges!!
      A ce sujet, occhio en Italien se tradu... »
    Pinnochio mettait quoi dans l’oeil de sa copine ?
    Oh, plein la vue sûrement...
    Membré de bois, il avait tellement de quoi
    Que chacune en resta coi...
  • #36
    borikito
    29/06/2006 à 13:15
    • En réponse à <inconnu> #35 le 29/06/2006 à 12:09 :
    • « Pinnochio mettait quoi dans l’oeil de sa copine ?
      Oh, plein la vue sûrement...
      Membré de bois, il avait tellement de quoi
      Que chacune en r... »
    Pas étonnant que la copine soit couverte d’échardes ?
  • #37
    lorangoutan
    29/06/2006 à 13:22
    • En réponse à chirstian #4 le 28/06/2006 à 08:30 :
    • « langue de bois : God ne craint pas de raboter. »
    Je connaissais le chat botté, mais pas le rat botté...
  • #38
    <inconnu>
    30/06/2006 à 12:18
    • En réponse à borikito #36 le 29/06/2006 à 13:15 :
    • « Pas étonnant que la copine soit couverte d’échardes ? »
    Ce qui nous ramène pour la copine à la langue de bois dans certaines "Sire, Constance" (A. Dumas : L’étroit mousse : "Que Terre !")
  • #39
    cotentine
    16/09/2007 à 02:35
    voilà une locution récente qui, (je ne l’aurais quand même pas parié)me semblait issue du vocabulaire politique soixante-huitard. Des gens un peu pluvieux plus vieux affirment l’avoir entendue ou même l’avoir utilisée bien avant. (il est vrai qu’en 68, je n’étais pas encore une vraie adulte !) Il me semble qu’initialement, elle émanait surtout des courants gauchistes et même marxistes ... puis elle revint en boomerang !
    dans les années 80, la Droite, usée, vieillie, la vit se tourner contre elle et voilà comment toute la classe politique fut contaminée. En écoutant les politiciens, on réprouve "la langue de bois" des divers concurrents, mais dans le fond on s’en réjouit, on en fait des gorges chaudes ...
  • #40
    cotentine
    16/09/2007 à 02:47
    « Langue de bois » SIGNIFICATION : Langage figé,

    Le sens est clair, c’est une parole figée, automatique, aussi têtue qu’une tête de bois dogmatique et stéréotypée, sur laquelle le mouvement des choses et la contradiction n’ont pas de prise. Un certain Blaise Pascal* disait que "c’est une langue dépourvue de tout esprit de finesse et grosse d’une bien raide géométrie, qui ne peut envisager de se remettre en cause"
    * Si je ne m’abuse Blaise Pascal a vécu entre 1623 et 1662 ... bien avant mai 68 ! 😄