Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

lever le lièvre [exp]

détecter une difficulté imprévue ; s'apercevoir de quelque chose avant les autres

Origine et définition

Cette expression date du milieu du XVIIe siècle.
Elle est simplement empruntée à la chasse, lorsque le trucideur de pauvres petits animaux sans défense (ou son chien), débusque le lièvre de son gîte, obligeant le gibier à courir très vite, enchaînant les zigs et les zags, avec l'espoir fou d'échapper au tir même pas vengeur que le tueur ajuste avec rapidité.
Et lorsque le pauvre lièvre finit par comprendre qu'il est condamné, il s'en trouve très abattu.
Dans le cas d'un groupe de chasseurs, c'est celui qui le voit le premier qui a des chances de l'abattre, s'il n'est pas trop mauvais tireur.
On retrouve donc bien cette notion de "voir avant les autres".
Mais pourquoi une difficulté est-elle comparée à un lièvre ? En réalité, il faut plutôt la considérer comme un problème bien dissimulé (puisque personne ne l'a encore vu jusque là), comme l'est le lièvre avant qu'il ne soit débusqué.

Compléments

Il n'y a aucun lien entre "soulever un lièvre" et "poser un lapin".

Exemples

« - (...) Votre conversation avec le ministre ? Quelle impression ?
- (...) Il m'a dit: "Je ne vous aurais pas soulevé ce lièvre-là, parce que je n'ai jamais voulu la mort du pécheur. Mais il faut avouer que votre cause n'est pas bonne (...)" »
Jules Romains - Les hommes de bonne volonté

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein heikles Thema anschneiden aborder un sujet délicat
Espagnol (Espagne) levantar la liebre lever le lièvre
Hongrois kényes témát érint aborder un sujet délicat
Hébreu היעלה בעיה לא נוחה (hayaalè beaya lo nokha) être un problème
Italien sollevare une questione spinosa soulever une question épineuse
Néerlandais een heikel punt zijn une situation épineuse/délicate/sensible/controversée
Néerlandais een knuppel in het hoenderhok gooien lancer une matraque dans le poulailler
Portugais (Brésil) levantar a lebre lever un lièvre
Portugais (Brésil) trazer à baila mettre sur le tapis
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « lever le lièvre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « lever le lièvre » Commentaires

  • Paracas
    31/10/2013 à 16:42*
    - Encore un souvenir d’enfance ?
    - Ouiiiiiiiiiiiii !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    -Bon, puisque vous insistez.........
    Je me souviens de ces boites à furet qui trainaient dans l’invraisemblable bric-a-brac où j’adorais fouiller chez mes grands parents.
    J’avais demandé à mon pépé ce que c’était.
    Il m’avait alors expliqué que son père (1851-1936) chassait au furet.
    Il lâchait le furet à l’entrée du terrier, le bestiau allait débusquer Jeannot qui se taillait fissa de son trou et arrière grand papa l’attendait à la sortie pour lui filer une giclée de plombs......( au lapin, pas au furet ! )
    -Une autre ! une autre !
    -Bon, si vous êtes sages.........
  • charmagnac
    31/10/2013 à 16:56
    • En réponse à Paracas #132 le 31/10/2013 à 15:22 :
    • « Vous connaissez la comptine:
      "Lapin turc à l’huile,
      c’est bien difficile
      Mais c’est bien plus bon »
    Vaut mieux ne pas paraître trop riche par les temps qui courent...
  • belteigneuse
    31/10/2013 à 16:58*
    • En réponse à <inconnu> #4 le 19/07/2006 à 08:43* :
    • « Bonjour,
      Il existe une expression latine que l’on utilise après avoir évoqué une situation apparemment simple ou anodine, mais qui ne l’est... »
    En allemand, on dit : "Da liegt der Hase im Pfeffer". Ce qui veut dire exactement la même chose qu’en latin avec une nuance métaphorique supplémentaire pour insister sur la difficulté de la situation. (En français, approximativement : "C’est là que le lièvre est tapi dans le buisson de poivre", ou alors "C’est là que la chose se corse".)
  • Paracas
    31/10/2013 à 17:01
    • En réponse à charmagnac #142 le 31/10/2013 à 16:56 :
    • « Vaut mieux ne pas paraître trop riche par les temps qui courent... »
    Si tu arrives à déterminer ce qu’est la richesse, je te dirais si je suis d’accord.......🙂
  • charmagnac
    31/10/2013 à 17:03
    • En réponse à DiwanC #130 le 31/10/2013 à 15:12* :
    • « Ça m’éneeeeeeeeeeeeerveuuuuuuuuuuu cet Halloween venu tout droit d’outre atlantique... encore un truc commercial !
      Z’auraient pu se le garde... »
    Lu sur ton lien que l’appellation ancienne d’Halloween était Samain et non Samahin comme tu écris. Peut-on conclure que le Samain de ma soeur est celte qu’aime le zouave ?
  • Paracas
    31/10/2013 à 17:03
    • En réponse à belteigneuse #143 le 31/10/2013 à 16:58* :
    • « En allemand, on dit : "Da liegt der Hase im Pfeffer". Ce qui veut dire exactement la même chose qu’en latin avec une nuance métaphorique sup... »
    une nuance métaphorique supplémentaire pour insister sur la difficulté de la situation

    Les technocrates c’est des gens qui lorsqu’ils ont fini de te répondre, tu te rappelles plus la question que t’as posé.....
    Coluche
  • charmagnac
    31/10/2013 à 17:04
    • En réponse à Paracas #144 le 31/10/2013 à 17:01 :
    • « Si tu arrives à déterminer ce qu’est la richesse, je te dirais si je suis d’accord.......🙂 »
    Bah ! Tu sais, moi, un peu d’amour et d’eau fraîche...
  • Paracas
    31/10/2013 à 17:11
    • En réponse à charmagnac #147 le 31/10/2013 à 17:04 :
    • « Bah ! Tu sais, moi, un peu d’amour et d’eau fraîche... »
    Ah ! je suis plus exigeant que toi......je demande juste un peu de pastis en plus.......🙂
  • Paracas
    31/10/2013 à 17:14*
    La femelle du lièvre est la hase*
    Ce n’est pas parce qu’elle "couine" qu’on doit l’appeler levrette.........😛
    * De l’allemand "Da liegt der Hase im Pfeffer"
  • SyntaxTerror
    31/10/2013 à 17:16
    • En réponse à Paracas #141 le 31/10/2013 à 16:42* :
    • « - Encore un souvenir d’enfance ?
      - Ouiiiiiiiiiiiii !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
      -Bon, puisque vous insistez.........
      Je me souviens de ces boites à... »
    Ce que tu racontes est le meilleurs des cas.
    J’ai eu un tonton qui chassait au furet, il le nourrissait au pain et au lait (il paraît que le furet est un carnivore strict et que c’est une mauvaise idée).
    Ce qui peut arriver, c’est que le furet saigne le lapin au fond du terrier et s’endorme. Il faut alors jouer du louchet pour récupérer le bestiau. Dans une garenne sablonneuse, ça peut aller, dans une terre à betteraves "argilo-argileuse", faut pas être fainéant !
  • ergosum
    31/10/2013 à 17:19
    • En réponse à Paracas #144 le 31/10/2013 à 17:01 :
    • « Si tu arrives à déterminer ce qu’est la richesse, je te dirais si je suis d’accord.......🙂 »
    La richesse, c’est quand on peut payer sans sourciller les amendes d’excès de vitesse...
  • ergosum
    31/10/2013 à 17:21
    • En réponse à Paracas #141 le 31/10/2013 à 16:42* :
    • « - Encore un souvenir d’enfance ?
      - Ouiiiiiiiiiiiii !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
      -Bon, puisque vous insistez.........
      Je me souviens de ces boites à... »
    Et quand on n’a pas de furet, que fait-on ? hein ?
    On se cache derrière un arbre et on imite le cri de la carotte en rut
  • SyntaxTerror
    31/10/2013 à 17:27
    • En réponse à charmagnac #145 le 31/10/2013 à 17:03 :
    • « Lu sur ton lien que l’appellation ancienne d’Halloween était Samain et non Samahin comme tu écris. Peut-on conclure que le Samain de ma soeu... »
    Ben, non.
    Il faudrait remplacer le "h" par un tréma en français. Le "h" est ici une gutturale qui n’existe pas en français, mais qui se prononce.
    Comme dans "Sephora" qui se prononce "Sep-hora" et que tous ceux qui ne connaissent pas la bible prononcent "Sefora".
  • DiwanC
    31/10/2013 à 17:38*
    • En réponse à charmagnac #145 le 31/10/2013 à 17:03 :
    • « Lu sur ton lien que l’appellation ancienne d’Halloween était Samain et non Samahin comme tu écris. Peut-on conclure que le Samain de ma soeu... »
    Euh... effectivement erreur car inversion de lettres : Samhain aurait été préférable. Ou Samaïn...
    Une fois de plus, SyntaxTerror a tout compris.
    Merci Syntax !
    Quant à tirer conclusion des explorations de la main de Madame ta Sœur - visite culottière, recherche dans les braies celtiques, ou tâtonnement sous les robes druidiques - je ne saurais m’y hasarder !
  • DiwanC
    31/10/2013 à 17:45
    • En réponse à ergosum #152 le 31/10/2013 à 17:21 :
    • « Et quand on n’a pas de furet, que fait-on ? hein ?
      On se cache derrière un arbre et on imite le cri de la carotte en rut »
    :’-)) Trop drôle !
  • Paracas
    31/10/2013 à 18:27
    • En réponse à SyntaxTerror #150 le 31/10/2013 à 17:16 :
    • « Ce que tu racontes est le meilleurs des cas.
      J’ai eu un tonton qui chassait au furet, il le nourrissait au pain et au lait (il paraît que le... »
    Oui ’videment il y a parfois des aléas.......je connais un chasseur qui est revenu avec son chien sur l’épaule, le pauvre clebs avait pété d’un infarctus en plein bois......(absolument authentique !)
    Bon, maintenant si Tontonton filait que du pain et du lait à son furet, fallait pas qu’y s’étonne qu’il boulotte Jeannot un fois dans le trou.....
    Essaye de nourrir un tigre avec un yaourt par jour pendant un mois et après tu rentres dans la cage........😛
  • Paracas
    31/10/2013 à 18:31
    • En réponse à ergosum #151 le 31/10/2013 à 17:19 :
    • « La richesse, c’est quand on peut payer sans sourciller les amendes d’excès de vitesse... »
    Nan ! C’est d’avoir un Coyote !........pour pas filer de ronds à l’état justement !
    Tiens c’est totalement HS mais en fin de journée c’est permis-Pas vrai God ?-
    Bon, hier je repère les cognes avec leur laser pompe à fric près de chez moi.
    Je suis parti exprès en voiture pour les signaler grâce à mon Coyote......
    Yesssssss........j’espère que je leur ai pourri leur planque !..........😛
  • DiwanC
    31/10/2013 à 18:34
    Essaye de nourrir un tigre avec un yaourt par jour pendant un mois et après tu rentres dans la cage...

    Non ! Syntax, par pitié : ne fais pas ça !!! :’-))
  • Paracas
    31/10/2013 à 18:34*
    • En réponse à ergosum #152 le 31/10/2013 à 17:21 :
    • « Et quand on n’a pas de furet, que fait-on ? hein ?
      On se cache derrière un arbre et on imite le cri de la carotte en rut »
    Eh ! what’s up, Doc ?
  • Paracas
    31/10/2013 à 18:35
    • En réponse à DiwanC #158 le 31/10/2013 à 18:34 :
    • « Essaye de nourrir un tigre avec un yaourt par jour pendant un mois et après tu rentres dans la cage...
      Non ! Syntax, par pitié : ne fais pa... »
    Pourquoi ? T’as peur que le tigre s’empoisonne ?........😄