Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre au clair [v]

expliquer une affaire ; élucider une affaire ; se renseigner

Origine et définition

Cette expression est attestée au tout début du XIXe siècle, il n'y aura pas vraiment besoin de la tirer au clair pour la comprendre.
Si à tâtons dans le noir, vous manipulez un objet non familier (comme un schmilblick, par exemple), il vous faudra probablement l'amener à la clarté du jour pour découvrir ce que c'est.
Vous avez donc là tout simplement une métaphore qui reprend l'idée de quelque chose qui serait caché ou dans le noir et qui serait amené "au clair" dans la lumière nécessaire pour comprendre de quoi il s'agit.
On retrouve d'ailleurs le sens de 'clair' dans le verbe 'éclaircir' qu'on peut parfaitement appliquer à cette affaire qu'on élucide.
On peut toutefois noter qu'autrefois, "tirer au clair" signifiait "clarifier ou filtrer un liquide" et, plus précisément, "décanter du vin".

Exemples

« Des députés du corps se rendent à Versailles et soumettent respectueusement le vœu général de leurs confrères au ministre, qui, fort étonné du plan ridicule qu'on lui suppose, veut tirer au clair l'origine d'une pareille sottise. »
Paris, Versailles et les provinces au dix-huitième siècle - 1817
« Corse : les enquêteurs espèrent pouvoir tirer au clair l'affaire de la tentative d'assassinat contre Alain Orsoni. »
Le Monde - Titre d'un article du 5 avril 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Klartext reden parler en clair
Anglais clarify clarifier
Anglais shed some light diffuser de la lumière
Anglais (USA) to clear up éclaircir
Anglais (USA) to shed light verser de la lumière
Chinois ming Bai clair comme du blanc
Espagnol (Espagne) aclarar éclaircir
Espagnol (Argentine) aclarar / Poner en claro éclaircir / Mettre au clair
Espagnol (Espagne) poner los puntos sobre las íes mettre les points sur les i
Espagnol (Espagne) sacar en claro / en limpio sortir au clair / au propre
Espagnol (Espagne) poner en claro mettre au clair
Hongrois tisztáz éclaircir
Italien mettere in chiaro mettre en clair
Italien fare luce su qualcosa faire de la lumière sur quelque chose
Italien chiarire éclaircir
Néerlandais een zaak tot klaarheid brengen tirer une affaire au clair
Néerlandais je licht over een probleem laten schijnen verser sa lumière sur un problème
Néerlandais ophelderen éclaircir
Portugais (Brésil) botar a limpo mettre au clair
Portugais (Brésil) por em pratos limpos mettre dans des assiettes propres
Portugais (Portugal) deixar claro clarifier
Portugais (Portugal) esclarecer clarifier
Portugais (Portugal) tirar a limpo tirer au propre
Roumain a face lumină faire lumière
Roumain a scoate la lumină sortir à la lumière
Russe прояснить clarifier
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre au clair » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre au clair » Commentaires

  • Kyrikou
    15/01/2020 à 19:41*
    Que de problémo avec les problo, problok, probloque 😛

    Merci à Delassus pour ces quelques termes d'argot......j'en connais un pakson mais j'ai bien aimé "embistrouillade " 🤗🤗😊
    Par contre, j'ai pas retrouvé certains qui s'emploient souvent, genre merdonner.....et d'autres moins reluisant*.....😉 mais ce sont p't'être des mots régionaux 🙂

    *Que j'écrirai point sur ce site de si haute tenue 😉😛
  • Psylocybe
    15/01/2020 à 20:47*
    • En réponse à Paracas #7 le 21/05/2010 à 08:05 :
    • « Si vous qui tirez Claire êtes de Die, sachez qu’à la Drôme adhèrent ceux qui vous envient........ »
    C'est pas une bouteille à la mer, mais une bouteille dans le désert. En passant et voulant léguer ma science linguistique avant la prochaine tempête de sable, je fais remarquer que dromadaire est construit sur le préfixe grec ancien droma qui veut dire quelque chose comme route ou chemin. On se rappellera l'hymne romanichel: Latcho drom et aréodrome et anadrome pour ceux qui aiment pêcher le saumon ou l'anguille (sous roche).
  • Psylocybe
    15/01/2020 à 21:00*
    Pour te faire sourire encore un peu, San-Antonio, Frédéric Dard avait un personnage qui s'appelait Ambistrouyan. Avec Oscar Gaumixte et Hervé Lation, c'est difficile de garder son sérieux.
  • Psylocybe
    15/01/2020 à 21:31
    À Lalibellule,
    Pour tirer les choses au clair, j'ai essayé de trouver probloque sur le Urban Disctionary, qui est quand même une référence en la matière. Je n'ai trouvé que problowtion, ce qui va pas améliorer ma réputation.
  • SyntaxTerror
    15/01/2020 à 22:04
    • En réponse à Psylocybe #222 le 15/01/2020 à 20:47* :
    • « C'est pas une bouteille à la mer, mais une bouteille dans le désert. En passant et voulant léguer ma science linguistique avant la prochaine... »
    En France, il est déconseillé d'utiliser le terme "romanichel" considéré comme péjoratif. On peut dire "Rrom", "manouche", "tzigane".

    Nous possédions un aérodrome au Bourget, rebaptisé aéroport pour faire anglais et un autodrome à Montlhéry devenu circuit (pour la même raison ?). L'aréodrome, c'est une histoire de mamelles ?

    Quant à problowtion, je n'ose imaginer que c'est à ça que tu dois ta carrière ...
  • deLassus
    16/01/2020 à 03:32*
    Et @ 226
    Tu peux supprimer ces contributions, pourtant nécessaires, en cliquant sur le bouton le plus à droite sous ton pseudo (Supprimer ce commentaire).
    Vive IznoG0d !
  • deLassus
    17/11/2020 à 09:42
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    NB : Dans le Livre, seul le premier exemple est repris.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    18/04/2021 à 20:27*
    • En réponse à deLassus #227 le 17/11/2020 à 09:42 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "Mettre / Tirer au clair", ce qui est conforme à l'URL.
    La page de Reverso "Tirer au clair" n'a donc pas de raisons d'être.

    J'ajoute aussi que dans le Livre le sous-titre (signification) ne comprend pas la formule " se renseigner".
  • deLassus
    20/03/2024 à 00:19*
    Autre chose... God nous dit :
    Cette expression est attestée au tout début du XIXe siècle

    Que nenni, Votre Divinité ! Cette expression est beaucoup plus ancienne, puisqu'on la trouve dans l'ouvrage anonyme Recueil des traitez de paix... (1700) :
    Cette page.
  • lalibellule
    20/03/2024 à 01:43*
    Richard Nixon a fait précéder de nombreuses déclarations publiques de ... Permettez-moi d’être parfaitement clair … en fait des mensonges suivaient au sujet de la guerre au Viet Nam entre autres … 🙃
  • Bichem
    20/03/2024 à 05:30*
    • En réponse à lalibellule #230 le 20/03/2024 à 01:43* :
    • « Richard Nixon a fait précéder de nombreuses déclarations publiques de ... Permettez-moi d’être parfaitement clair … en fait des mensonges su... »
    Tous des beaux parleurs...

    Mais ! C'est le printemps !!!🌻🍀Equinoxe
    La lune éclaire le jardin🌜🌱
    Bonne journée ! 🍝🍊🍌
  • Bichem
    20/03/2024 à 05:59
    • En réponse à Utilisateur supprimé #219 le 15/01/2020 à 17:58 :
    • « J’essaie de tirer au clair le sujet du jour...c’est les pingouins, oui ? 🤡 »
    Nan ! Minta
    Aujourd'hui c'est la st....
  • gonalzako
    20/03/2024 à 07:32
    Moi, mettre au clair me rappelle juste le commandement militaire "sabre au clair !" qui précède sans doute "chargez !"
  • atheofv
    20/03/2024 à 08:53
    Mettre Clairaut ?

    Clairaut
  • SyntaxTerror
    20/03/2024 à 10:00*
    God nous dit :
    Vous avez donc là tout simplement une métaphore qui reprend l'idée de quelque chose qui serait caché ou dans le noir et qui serait amené "au clair" dans la lumière nécessaire pour comprendre de quoi il s'agit.
    Il me revient à l'esprit une publicité lessivielle du début des années 60 dans laquelle on s'approchait de la fenêtre pour juger de la blancheur du linge :


    Image externe
  • deLassus
    20/03/2024 à 10:10
    • En réponse à SyntaxTerror #235 le 20/03/2024 à 10:00* :
    • « God nous dit :
      Vous avez donc là tout simplement une métaphore qui reprend l'idée de quelque chose qui serait caché ou dans le noir et qui... »
    Belle mémoire, et belle trouvaille !
  • SyntaxTerror
    20/03/2024 à 11:07
    • En réponse à Bichem #232 le 20/03/2024 à 05:59 :
    • « Nan ! Minta
      Aujourd'hui c'est la st.... »
    En principe, c'est la saint Herbert, il n'était pas clerc.
  • SyntaxTerror
    20/03/2024 à 13:11*
    • En réponse à Emeu29 #1 le 21/05/2010 à 00:05 :
    • « Furibonde, elle pénétra dans l’étude et invectiva le notaire en ces mots :
      "Maître, Il faut tirer les choses au clair !
      -Désolé, Madame, il... »
    Faut reconnaître qu'elle n'est pas récente, seul Renaud avait oser la reprendre dans "Étudiant, poil aux dents" ... en 1981.
  • atheofv
    20/03/2024 à 13:56
    • En réponse à Bichem #232 le 20/03/2024 à 05:59 :
    • « Nan ! Minta
      Aujourd'hui c'est la st.... »
    st....

    Comme statue, statistique, stupre, stop, steppe etc.

    Ah Mintachou et Bichem, le couple mythique d'expressio...

    Mais Minta a quitté ce bas monde...
  • atheofv
    20/03/2024 à 13:57
    • En réponse à SyntaxTerror #237 le 20/03/2024 à 11:07 :
    • « En principe, c'est la saint Herbert, il n'était pas clerc. »
    Peut-être S(ain)t comme Sinclair alias Bob ?