Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

miroir aux alouettes [n]

leurre ; piège ; dispositif trompeur ; poudre aux yeux ; tromperie ; fumée et miroirs ; chose séduisante mais trompeuse

Origine et définition

Cette expression vient tout simplement d'un type de piège qu'utilisaient autrefois les chasseurs pour attirer certains oiseaux, dont les alouettes.
Composé de morceaux de bois garnis de miroirs, ce piège, lorsqu'il était agité, provoquait des reflets brillants qui attiraient les oiseaux que les chasseurs n'avaient plus alors qu'à capturer au filet ou à abattre au fusil.
Les première utilisations écrites de cette expression datent de l'après-guerre (celle de 39-45).

Exemples

C'est un ministère que l'on pourrait percevoir comme le miroir aux alouettes pour tous les Canadiens, un miroir qui peut être déformant dans sa pratique.
N'en déplaise aux sécessionnistes, le Canada se porte beaucoup mieux que dans leur miroir aux alouettes.
Peut-être que la thérapie n'est qu'un miroir aux alouettes qui ne tient pas sur le long terme.
Quatrième piège : le miroir aux alouettes J'ai parlé tantôt du piège de la marchandisation de l'éducation, mais il y a un autre risque qui guette l'éducation.
Nous ne pouvons accepter ce miroir aux alouettes lorsque la vie des agriculteurs, l'existence des collectivités rurales et la capacité des pays de nourrir leur peuple sont en jeu.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand lockangebot publicité-appât
Allemand lockvogel appeau
Anglais a con trick to be conned en anglais = se faire avoir
Anglais smoke and mirrors de la poudre aux yeux
Espagnol (Argentine) un engaña pichanga un trompe-pigeon
Espagnol (Espagne) cazabobos / Trampa cazabobos attrape-nigaud / Piège attrape-nigaud
Espagnol (Maroc) mas vale un mal conocido, que un bueno por conocer il vaut mieux avoir à faire à quelqu'un que l'on connaît, plutôt qu'à un inconnu même supérieur
Italien specchietto per le allodole petit miroir aux alouettes
Italien trappola piège
Néerlandais een lokvogel un oiseau appelant, un leurre
Néerlandais een valstrik un piège
Portugais (Brésil) enrolação embrouiller
Portugais (Brésil) uma armadilha
Portugais (Portugal) enganação tromperie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « miroir aux alouettes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « miroir aux alouettes » Commentaires

  • #61
    mickeylange
    22/11/2016 à 14:25
    • En réponse à DiwanC #42 le 22/11/2016 à 10:01 :
    • « Les oiseaux-mouches... 🙂 »
    Les oiseaux - mouches. ..
    Le rêve inavoué de chirstian!
  • #62
    Paracas
    22/11/2016 à 15:24*
    • En réponse à ipels #58 le 22/11/2016 à 13:44* :
    • « Une moto de 1800 cc ?
      Moi qui croyais que les TGV n'étaient que sur rails !
      C'est pour courir après les Mirage ? »
    Dernièrement je me gare sur un parking et une dame me dit
    -"Monsieur vous avez un bien bel engin !"
    Instinctivement je regarde ma braguette.....
    mais non, elle parlait de mon Indian Chief Vintage....😄
    En fait c'est pour courir après le plaisir de rouler à moto...sans plus.
  • #63
    Paracas
    22/11/2016 à 15:26*
    • En réponse à mickeylange #60 le 22/11/2016 à 14:17 :
    • « 'ai un 4x4 6 cylindres de 4 litres de cylindrée essence de 300 cv, 
      C'est le gofast avec lequel tu montes les herbes de Provence à Paris ?... »
    Chuuuuuuuuuuuuuuuuuuuut !.........Je livre Germaine mais faut pas le dire !...😄
  • #64
    Paracas
    22/11/2016 à 15:28
    • En réponse à DiwanC #59 le 22/11/2016 à 14:13* :
    • « Tirer les couettes ou tire-couetter !
      J'ai aussi "élongation de frisettes"... "étirement de tresses"...
      😄 »
    Traction de kératine me paraît assez hype....😎
  • #65
    ipels
    22/11/2016 à 15:55*
    • En réponse à Paracas #62 le 22/11/2016 à 15:24* :
    • « Dernièrement je me gare sur un parking et une dame me dit
      -"Monsieur vous avez un bien bel engin !"
      Instinctivement je regarde ma braguette.... »
    Wow ! ... pour l'engin je veux dire !
  • #66
    ergosum
    22/11/2016 à 16:31*
    • En réponse à Paracas #62 le 22/11/2016 à 15:24* :
    • « Dernièrement je me gare sur un parking et une dame me dit
      -"Monsieur vous avez un bien bel engin !"
      Instinctivement je regarde ma braguette.... »
    Elle parlait de mon Indian Chief Vintage.

    Bof... et le coyote, hein, on le met où, le coyote ? Il court devant en faisant bip-bip pour ouvrir le passage ?
  • #67
    le gone
    22/11/2016 à 16:52
    Ici, nous sommes tous des alouettes
  • #68
    le gone
    22/11/2016 à 16:56
    • En réponse à ergosum #66 le 22/11/2016 à 16:31* :
    • « Elle parlait de mon Indian Chief Vintage.
      Bof... et le coyote, hein, on le met où, le coyote ? Il court devant en faisant bip-bip pour ouvr... »
    J'ai pensé la même chose 😄 il faut traduire le bouba ! Remplacer la bécane par un solex ou une mobylette et le 6 cylindres par une Clio 🙂
  • #69
    joseta
    22/11/2016 à 17:10*
    - J'ai fait une bonne pêche...malgré que les asticots avaient plusieurs semaines...
    - Comme quoi il faut se fier des appâts rances...
    1) FILET (filer)
    2) HALLIER (l'Allier)
    3) TRAME (tram)
    4) RATIÈRE (rate hier)
    5) FEINTE
    6) LACET (là, c'est...)
    7) APPÂT (à pas...)
    8) RETS (aurais)
    9) APPEAU (la peau)
    10) LEURRE (leur)
    11) COLLET (coller)
    12) DUPERIE (du prix)
    13) GUET-APENS (gai, tapant)
    14) EMBUSCADE (en bus qu'a de...)
    15) TRÉBUCHET (très bûchée)
    16) HAMEÇON (âmes sont)
    17) ÉCUEIL (et cueillent)
    Voilà !
  • #70
    ipels
    22/11/2016 à 17:21
    • En réponse à joseta #69 le 22/11/2016 à 17:10* :
    • « - J'ai fait une bonne pêche...malgré que les asticots avaient plusieurs semaines...
      - Comme quoi il faut se fier des appâts rances...
      1) FIL... »
    J'en ai quand même 15 !
    Pas vu _hallier ni _duperie.
  • #71
    DiwanC
    22/11/2016 à 18:09*
    • En réponse à le gone #68 le 22/11/2016 à 16:56 :
    • « J'ai pensé la même chose 😄 il faut traduire le bouba ! Remplacer la bécane par un solex ou une mobylette et le 6 cylindres par une Clio 🙂... »
    ...et les herbes de Provence par de la mar... enfin du h...
    Non rien...
    🙂 ← sourire angélique...
  • #72
    DiwanC
    22/11/2016 à 18:32*
    • En réponse à joseta #69 le 22/11/2016 à 17:10* :
    • « - J'ai fait une bonne pêche...malgré que les asticots avaient plusieurs semaines...
      - Comme quoi il faut se fier des appâts rances...
      1) FIL... »
    Une seule et trop rapide lecture... Je n'ai pas vu toutes les chausse-trapes !
  • #73
    Utilisateur supprimé
    22/11/2016 à 19:32
    • En réponse à Paracas #35 le 22/11/2016 à 09:28* :
    • « Dernièrement moi aussi j'ai entendu un grand boum..c'était un pigeon qui venait de s'écraser sur la fenêtre de ma chambre..le choc lui fut f... »
    Ainsi donc tu dédaignes les pigeons que la nature t'offre, mais tu raffoles de rouges-gorges assassinés par ton papet ?
  • #74
    ergosum
    22/11/2016 à 20:19
    • En réponse à Paracas #35 le 22/11/2016 à 09:28* :
    • « Dernièrement moi aussi j'ai entendu un grand boum..c'était un pigeon qui venait de s'écraser sur la fenêtre de ma chambre..le choc lui fut f... »
    grand boum..c'était un pigeon qui venait de s'écraser sur la fenêtre de ma chambre..le choc lui fut fatal

    C'était une jolie princesse qui s'était déguisée pour te rejoindre... Une belle histoire d'amour avortée...
    Et c'est le coyote qu'a bouffé la princesse ?
  • #75
    joseta
    22/11/2016 à 21:49*
    • En réponse à ipels #70 le 22/11/2016 à 17:21 :
    • « J'en ai quand même 15 !
      Pas vu _hallier ni _duperie. »
    Un '15' très méritoire car je suppose que les synonymes français ne sont pas forcément les mêmes que les synonymes québecquois.
  • #76
    ipels
    22/11/2016 à 23:29*
    • En réponse à joseta #75 le 22/11/2016 à 21:49* :
    • « Un '15' très méritoire car je suppose que les synonymes français ne sont pas forcément les mêmes que les synonymes québecquois. »
    Si, si ... les mêmes synonymes québécois.
    Y a juste 'hallier' qu'on connaît pas, comme les fous !
    Aussi, j'avais cru voir 'coude', ... tant qu'à tirer les flagelles de kératine !
  • #77
    deLassus
    06/04/2021 à 15:15*
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple... Patience !
  • #78
    deLassus
    11/04/2021 à 05:02
    • En réponse à deLassus #77 le 06/04/2021 à 15:15* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple"

    Voici l’exemple que je vous propose pour cette expression :

    " Voici comment, dans La Chasse à tir, en 1911, Paul Cunisset Carnot, gendre du président Sadi Carnot, juriste et chasseur, définit le miroir aux alouettes : ‘Le miroir est une petite pièce de bois ciré de forme très variée. Elle repose sur un pivot qui vient s'emboîter dans sa partie concave, lequel obéit à un mouvement de va et vient alternatif qu'on lui imprime à l'aide d'une ficelle. Sur toutes les faces du bois il y a souvent un semis de petites glaces. On plante en terre le piquet sur lequel pivote le croissant pailleté, et l'on actionne à distance en tirant à soi la ficelle et en lui rendant alternativement la main.’"
    Michel ONFRAY – Le miroir aux alouettes - 2016
  • #79
    deLassus
    28/02/2023 à 20:44*
    Autre chose. God nous dit :
    Les premièreS utilisations écrites de cette expression datent de l'après-guerre (celle de 39-45).

    Que nenni, Votre Divinité ! Je trouve cette expression chez Mercier (Tableau de Paris, 1788) :
    Cette page.
    Pour l'attribution à Mercier, voir cette notice de Wikipédia.