Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

n'y voir goutte [v]

ne rien y voir ; être dans le noir

Origine et définition

Voilà une goutte propre à nous mettre le doute. Car nous savons tous, même ceux qui ne sont pas de Marseille, ce qu'est une goutte, cette toute petite quantité de liquide qu'on représente généralement sous une forme à peu près sphérique et qui, entre autres, nous tombe dessus en grande quantité lorsqu'il pleut à verse.
Mais si vous avez bien lu le paragraphe précédent vous avez noté le « petite quantité de liquide ». Enlevez maintenant le liquide. Que reste-t-il ? Une surface sèche, certes, mais surtout « une petite quantité ».
C'est depuis le XIIe siècle que goutte, mot qui existe depuis le Xe sous la forme « gotte », a aussi pris cette signification. Et c'est à la même époque que, d'après le Dictionnaire Historique de la Langue Française, naît l'expression ne veoir gotte qui signifie « ne rien y voir » puisqu'elle peut se traduire par « ne même pas y voir une petite quantité ».
Si cette acception de goutte remonte à bien loin, et alors qu'elle n'est plus utilisée ailleurs, elle a quand même survécu jusqu'à notre époque dans notre expression.
À la place de « comprendre », on peut également rencontrer le verbe « entendre » avec la même signification, forme considérée comme très familière au XVIIIe siècle.

Exemples

[Nous n'y voyons goutte].
[Je n'y vois goutte], mon petit.
[Vous n'y voyez goutte] en cette affaire... et ne voulez rien apprendre!

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Arabe (Algérie) ما راهش قابض فبها قبش قفلة (ma rah gabedh fiha kobch kafla) il n'en a appris même pas un bouton / une rature
Espagnol (Argentine) ni una gota même pas une goutte
Espagnol (Espagne) no entender ni jota ne comprendre même pas la jota
Espagnol (Espagne) no hi entendre ni gota n´y comprendre goutte
Espagnol (Espagne) No ver tres en un burro Ne pas voir trois personnes sur un âne
Espagnol (Espagne) no ver un pimiento ne pas voir un poivron
Espagnol (Espagne) no veure-hi gota / gens n'y voir goutte / rien
Gallois ffaelu / Methu deall y nesaf peth i ddim ne pas comprendre la chose plus proche de rien
Hongrois szemernyit sem értek belőle n'y comprendre prise
Italien non...mica ne...mie
Italien non vederci / capirci un'acca ne pas y voir / comprendre un h
Italien non capire un tubo ne pas comprendre un tube
Italien non capire un cazzo ne pas comprendre une bitte
Italien capì nagott comprendre goutte
Néerlandais (Belgique) er geen snars / sikkepit van snappen ne pas y comprendre un iota / petit brin
Néerlandais er geen bal van snappen n'y comprendre balle
Néerlandais er geen zier van snappen pas y comprendre un 'zyr' Dans la langue des Bataves 'zier' date du XIII et voulait dire : 'tout petit organisme' , mais c'est devenu 'une toute petite quantité' en général
Néerlandais er niets van snappen ne rien y comprendre
Néerlandais zo helder zijn als koffiedik être aussi clair/transparent que du marc de café
Portugais (Brésil) estar por fora être dehors
Portugais (Brésil) não enxergar nada de nada n'apercevoir rien du tout
Portugais (Brésil) não enxergar neca de pitibiriba ne voir aucune chose
Portugais (Brésil) não vi / entendi porra nenhuma n'y voir/ comprendre foutre aucune
Portugais (Portugal) não perceber peva ne rien comprendre
Roumain a nu înțelege o iotă ne comprendre un iota
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « n'y voir goutte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « n'y voir goutte » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    28/02/2012 à 09:10*
    Et voici venue l’heure de 😄 La Minute informatique 😄
    Question : Mon traducteur automatique devient fou ; il me retraduit les traductions des dictionnaires. Que dois-je faire ?
    Réponse : Évitez d’utiliser la corbeille comme système d’exploitation.
    Et voilà, simple et efficace ! À demain pour une autre question !
  • #22
    mitzi50
    28/02/2012 à 09:22
    • En réponse à <inconnu> #17 le 28/02/2012 à 08:52 :
    • « naît l’expression ne veoir gotte qui signifie
      God nous empêcherait-il d’y voir clair ? En tout cas, le phare, il clignote toujours pas !... »
    Dieu étant esprit, il me semble difficile de le voir !
  • #23
    joseta
    28/02/2012 à 09:26
    • En réponse à mitzi50 #22 le 28/02/2012 à 09:22 :
    • « Dieu étant esprit, il me semble difficile de le voir ! »
    On fait de l’esprit, mitzi?
  • #24
    mitzi50
    28/02/2012 à 09:28
    • En réponse à <inconnu> #21 le 28/02/2012 à 09:10* :
    • « Et voici venue l’heure de 😄 La Minute informatique 😄
      Question : Mon traducteur automatique devient fou ; il me retraduit les traductions... »
    Je conseillerais de continuer, au contraire. A force de donner des traductions hasardeuses peut-être finira-t-il pas tomber sur les termes adéquats... Je voudrais dire cependant que même avec des traducteurs humains on n’ est pas toujours à l’ abri de quelques surprises. Voyant (alors que je travaillais), des "manchons en bronze chinois" apparaître dans un guide technique, j’ ai demandé le texte original (qui avait été écrit en allemand, puis traduit en anglais et enfin de l’ anglais vers le français). Et bien il s’ agissait de douilles en laiton ! Ce n’ est qu’ un exemple de mauvaise utilisation des dictionnaires.
  • #25
    mitzi50
    28/02/2012 à 09:29
    • En réponse à joseta #23 le 28/02/2012 à 09:26 :
    • « On fait de l’esprit, mitzi? »
    Non. On cite la bible.
  • #26
    <inconnu>
    28/02/2012 à 09:32*
    • En réponse à mitzi50 #22 le 28/02/2012 à 09:22 :
    • « Dieu étant esprit, il me semble difficile de le voir ! »
    Tu as raison, j’avais une vue sur des jumelles, mais elles, elles pouvaient pas me voir, même pas en peinture.
  • #27
    <inconnu>
    28/02/2012 à 09:39
    • En réponse à mitzi50 #25 le 28/02/2012 à 09:29 :
    • « Non. On cite la bible. »
    Ouais, ben dans la Bible, ils pourraient au moins expliquer comment faire clignoter cette saloperie !
  • #28
    <inconnu>
    28/02/2012 à 09:40
    • En réponse à <inconnu> #26 le 28/02/2012 à 09:32* :
    • « Tu as raison, j’avais une vue sur des jumelles, mais elles, elles pouvaient pas me voir, même pas en peinture. »
    Des jumelles ? Avec la courroie et l’étui ?
  • #29
    <inconnu>
    28/02/2012 à 09:44*
    • En réponse à mitzi50 #22 le 28/02/2012 à 09:22 :
    • « Dieu étant esprit, il me semble difficile de le voir ! »
    En tout cas, j’aimerais bien voir où Il veut en venir parce que "Les voies du Seigneur sont impénétrables", je n’y vois goutte.
  • #30
    SagesseFolie
    28/02/2012 à 09:44*
    Pensements avec la tête

    — Je pense que l’expression du jour est du domaine du très petit. Ceux qui n’ont pas de bons yeux n’y verront goutte.
    — Je pense que quand je goûte la goutte, on me la sert dans un petit verre ; ça me dégoute un peu mais je compense en goûtant plusieurs verres.
    — Je pense qu’il y a des domaines où je n’y entends goutte. Cela m’est le plus souvent indifférent, mais il arrive parfois qu’une goutte suffise à me titiller. Alors, en vrai fainéant que je suis, je travaille dur pour combler au maximum le vide constaté. C’est la goutte qui à fait remplir le vase.
    — Je pense qu’une goutte de lait peut être vachement bonne, mais qu’une goutte d’eau n’est jamais robinettement bonne.
    — Je pense que celui qui a découvert qu’on utilise juste dix pour cent de notre cerveau n’y comprenait goutte. Ou alors, pour cette découverte, il a utilisé juste dix pour cent de son cerveau.
    — Je pense que les gens ont oublié le grand justicier Norro qui signait de trois traits d’épée tout comme Zorro, mais en moins penché.
    — Je pense que si quelqu’un dit que ce dernier pensement n’à rien à voir avec l’expression du jour, je luis répondrais : « Et alors tu te prends pour Norro avec ta grande haine ? » 😉
  • #31
    <inconnu>
    28/02/2012 à 09:52*
    • En réponse à mitzi50 #24 le 28/02/2012 à 09:28 :
    • « Je conseillerais de continuer, au contraire. A force de donner des traductions hasardeuses peut-être finira-t-il pas tomber sur les termes a... »
    manchons en bronze chinois / douilles en laiton

    Si c’est pas malheureux, confondre la Mandchourie et la Laitonie !
  • #32
    chirstian
    28/02/2012 à 10:02
    la dalle étant la gouttière, on pourrait imaginer être passé de comprendre goutte à comprendre que dalle ? Non ? Bon, j’aurais essayé !
  • #33
    Paracas
    28/02/2012 à 10:03
    • En réponse à mitzi50 #22 le 28/02/2012 à 09:22 :
    • « Dieu étant esprit, il me semble difficile de le voir ! »
    Lui on ne le voit pas mais on entend son fils puisque Jésus crie.........
  • #34
    chirstian
    28/02/2012 à 10:04
    • En réponse à SagesseFolie #30 le 28/02/2012 à 09:44* :
    • « Pensements avec la tête
      — Je pense que l’expression du jour est du domaine du très petit. Ceux qui n’ont pas de bons yeux n’y verront goutte... »
    Norro qui signait de trois traits d’épée ? Je m’en souviens ! Il chargeait l’ennemi au cri de Norro vache !
  • #35
    mickeylange
    28/02/2012 à 10:04
    Quelques définitions où je n’y comprend goutte:
    Expatriées : Anciennes petites amies mal rangées 
    Châtaigne : Félin méchant 
    Les poubelles : Les moutons aussi 
    Cédille : Invention stupide créée par un certain Monsieur Duçon 
    Chandail : Jardin plein de gousses 
    Dimanche : T-shirt de poulpe 
    Elastique : Pour que ce soit propre
    La moustache : Le ketchup aussi 
    Le romarin : Inverse du pet terrestre 
    Un skieur alpin : Le boulanger aussi 
    Terre des hommes : Parce qu’il est impossible de faire taire des femmes 
    et pour Houbba
    Le crayon à papier : Donc il coule
  • #36
    Paracas
    28/02/2012 à 10:05
    • En réponse à <inconnu> #29 le 28/02/2012 à 09:44* :
    • « En tout cas, j’aimerais bien voir où Il veut en venir parce que "Les voies du Seigneur sont impénétrables", je n’y vois goutte. »
    C’est juste une phrase bateau dont se contentent ceux qui ne voient goutte dans le pourquoi des injustices de la vie.........
  • #37
    Paracas
    28/02/2012 à 10:08
    • En réponse à mickeylange #35 le 28/02/2012 à 10:04 :
    • « Quelques définitions où je n’y comprend goutte:
      Expatriées : Anciennes petites amies mal rangées 
      Châtaigne : Félin méchant 
      Les poubelles :... »
    Les vieux complices : les vieilles testicules aussi.........🙁
  • #38
    FORLIB
    28/02/2012 à 10:10
    Il aurait été bon de rappeler que la forme négative "ne... quelque chose", spécialité française, est l’ajout à l’adverbe "ne" après le verbe de la plus petite unité en rapport avec le verbe. L’usage ayant fait le reste, comme d’hab.
    Ne marche pas.
    Ne vois point.
    Ne bois goutte.
    Je ne marche même un pas, je ne vois même un point, je ne bois même une goutte.
  • #39
    mickeylange
    28/02/2012 à 10:24
    • En réponse à Paracas #37 le 28/02/2012 à 10:08 :
    • « Les vieux complices : les vieilles testicules aussi.........🙁 »
    Et à la fin la roue pète...😛
  • #40
    Paracas
    28/02/2012 à 10:36
    • En réponse à mickeylange #39 le 28/02/2012 à 10:24 :
    • « Et à la fin la roue pète...😛 »
    .......et Le Pen hisse.......les couleurs !!.........😛 😛