Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne connaître ni d'Eve, ni d'Adam [v]

n'avoir jamais entendu parler de quelque chose ou de quelqu'un

Origine et définition

Qui ne connaît pas Adam et Ève ? Je ne veux pas dire 'personnellement', bien sûr. Mais qui n'en a jamais entendu parler ?
Le premier homme, Adam, créé par Dieu en tant que brouillon, puis la première femme, Ève, créée en corrigeant les quelques anomalies de la première version[1].
Ce sont ces deux êtres qui sont à l'origine de toute l'humanité[2], donc de vous et de moi.
Ne connaître quelqu'un ni d'Ève ni d'Adam, c'est ne pas le connaître directement, ni de réputation, ni par personnes interposées, même pas par les proches de la famille, aussi loin qu'on puisse remonter dans cette famille, y compris en allant jusqu'à Ève et Adam.
Cette expression existe au moins depuis la fin du XVIIe siècle, puisqu'en 1700, dans Le père Bouhours, jésuite convaincu..., on trouve l'extrait suivant :
« (...) une histoire et des bruits qui ont eu pour principal fondement la grossesse scandaleuse d'une fille qu'ils ne connaissaient ni d'Ève ni d'Adam (...) ».
Bien entendu, je ne peux passer sous silence la forme légèrement adaptée de cette expression : "ne connaître ni des lèvres, ni des dents", version qui ne date pas de Coluche, mais de 1908.
On trouve aussi chez San-Antonio "ni des lèvres ni de l'Isle-Adam".
[1] Non mesdames ! Je n'ai strictement rien à me faire pardonner...
[2] Enfin c'est ce qui se dit dans certaines chaumières. Moi je n'y étais pas. Alors je ne peux jurer de rien.

Exemples

« Une fois que la mort a posé sa griffe sur toi, elle ne te lâchera plus. Au fond de toi, en silence, elle va s'installer comme un taret. Ta chair va entamer sa dégradation à pas imperceptibles.
Des organes que tu ne connaissais ni d'Ève ni d'Adam vont t'imposer leurs caprices. Ta grâce va devenir un effort, ta beauté une conquête, ta démarche un tour de force, l'insouciance une discipline, ta santé une forteresse assiégée et l'inquiétude une compagne lancinante. »
Benoîte Groult - La touche étoile

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Mein Name ist Hase, (ich weiß von nichts) Mon nom est Hase (lievre), (je ne sais rien)
Allemand jemanden überhaupt nicht kennen ne pas connaître quelqu'un
Anglais not to know somebody from Adam ne pas pouvoir différencier quelqu'un d'Adam
Anglais (USA) to know one's ass from his elbiw ne pas pouvoir différencier le cul du coude
Anglais (USA) to not know someone from Adam ne pas connaître quelqu'un d'Adam
Arabe لا يعرفه لا من قريب ولا من بعيد ne connaître ni de près ni de loin
Espagnol (Espagne) No conocer de nada Ne connaître de rien (du tout)
Espagnol (Espagne) No conocer ni de vista Ne connaître ni de vue
Espagnol (Espagne) no conocer ni por asomo ne pas connaître le moins du monde
Espagnol (Espagne) no conèixer gens ni mica ne connaître pas du tout, même pas un peu
Espagnol no saber ni pitochi ne rien savoir
Espagnol (Argentine) estar en bolas être en couilles
Hongrois egyáltalán nem ismerem ne connaître qqn pas du tout
Italien non lo conosco affatto je ne le connais pas du tout
Italien non lo conosco ne punto ne poco je ne le connais ni point ni peu
Néerlandais van boe noch ba weten ne rien savoir, être ignorant (expression vieillotte)
Néerlandais van hond noch stront weten............ (ouderwetse uitdrukking) ne connaître ni chien, ni merde
Néerlandais (Belgique) mijn naam is haas mon nom est lièvre
Néerlandais (Belgique) van haar noch pluim kennen ne connaître ni de cheveux, ni de plumes
Néerlandais van toeten noch blazen weten ne connaître ni de corner, ni de souffler
Portugais (Brésil) nunca vi mais magro /gordo je n'ai jamais vu plus maigre / gros
Roumain a nu avea habar n'avoir habar = ne rien savoir
Russe не знать ни сном, ни духом ne connaître ni de rêve ni d'esprit
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne connaître ni d'Eve, ni d'Adam » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Ne connaître ni des lèvres ni des dents

Commentaires sur l'expression « ne connaître ni d'Eve, ni d'Adam » Commentaires

  • #81
    chirstian
    24/10/2006 à 16:34*
    • En réponse à Elpepe #80 le 24/10/2006 à 16:17* :
    • « Ben non. Dans une conversation de salon, je préfère évoquer une cinépimastie qu’une cravate de notaire. Ça fait plus étudié, quand même ! 🙂... »
    cinépimastie est un mot programme. Elpepe essaye de nous en mettre plein la vue, mais il est facile de le comprendre en recourant à l’étymologie . Il est, en effet, composé de :
    ciné : abriéviation du pluriel latin "cinéma"
    pi : ce n’est pas le nombre PI , parce que ça c’était l’expression d’hier, mais tout simplement : "puis" (lang. fam.) : par exemple " à Marseille les rois mages étaient 3, y avait Melchior, et pi Balthazar et pi fanny"
    mastie : présent inusité du verbe "s’astiquer" (je mastie quoi ? la que est sous entendue bien que surtendue)
    Il est ainsi possible de répondre à la question "Que fais-tu ce soir ?" : par un laconique "Cinépimastie" au lieu du trop formel : " d’abord un film de cul, puis la veuve poignet..."
    Sources : La guerre des Gaules, page 137 alinéa 5
  • #82
    Elpepe
    24/10/2006 à 16:40*
    • En réponse à chirstian #81 le 24/10/2006 à 16:34* :
    • « cinépimastie est un mot programme. Elpepe essaye de nous en mettre plein la vue, mais il est facile de le comprendre en recourant à l’étymol... »
    Suggestion plus proche de la réalité étymologique (à ne pas confondre avec l’éthylique) : racines grecques Kine = mouvement, epi = sur, mastie = poitrine.
    De rien, de rien...
  • #83
    cotentine
    24/10/2006 à 16:41
    • En réponse à chirstian #81 le 24/10/2006 à 16:34* :
    • « cinépimastie est un mot programme. Elpepe essaye de nous en mettre plein la vue, mais il est facile de le comprendre en recourant à l’étymol... »
    quelle imagination !!! excellente démonstration étymologique 😉
    mais vraiment je me demande si Adam était ton ancêtre ? au cours des croisades croisements, qui a interféré pour te donner tant de malice, d’esprit et de sérieux ? je ne vois qu’une intervention d’El Devil !
  • #84
    cotentine
    24/10/2006 à 16:43
    • En réponse à Elpepe #82 le 24/10/2006 à 16:40* :
    • « Suggestion plus proche de la réalité étymologique (à ne pas confondre avec l’éthylique) : racines grecques Kine = mouvement, epi = sur, mast... »
    racines grecques Kine = mouvement, epi = sur, mastie = poitrine.

    épissure ? 😕
  • #85
    Elpepe
    24/10/2006 à 16:46
    • En réponse à cotentine #84 le 24/10/2006 à 16:43 :
    • « racines grecques Kine = mouvement, epi = sur, mastie = poitrine.
      épissure ? 😕 »
    J’y avais bien pensé, vous pensez bien, chère Cotentine... Que n’en plus, je matelote aussi des épissures, lorsque je navigue. Mais je n’avais pas osé le calembour. Merci !
    Titine ô ma Titine...
  • #86
    lorangoutan
    24/10/2006 à 16:54
    • En réponse à <inconnu> #41 le 24/10/2006 à 11:56 :
    • « Est-ce pour ça qu’on dit d’un demeuré qu’il est taré (taret) dans le sens où son cerveau serait bouffé par ces bestioles ?
      Cerveau vermoulu... »
    En fait, il est plutôt question dans ce cas d’une tare, d’un handicap, affectant le "taré"...
    D’après l’ATILF,
    B. [En parlant d’une pers.]
    1. Qui est porteur d’une tare physique ou psychique. On rencontre, dans les villages le long du fleuve, bien peu de gens qui ne soient pas talés, tarés, marqués de plaies hideuses (dues le plus souvent au pian) (GIDE, Voy. Congo, 1927, p. 710).
    a) MÉD. ,,Qui est porteur d’anomalie héréditaire`` (MAN.-MAN. Méd. 1980). Stérilisation des individus dont la descendance serait fatalement tarée (Hist. sc., 1957, p. 1403). Chez le vieillard, une maladie qui serait bénigne chez l’adulte non taré peut entraîner un état de déshydratation grave (QUILLET Méd. 1965, p. 183).
    Empl. subst. masc. Personne porteuse d’une tare physique ou psychique. L’humanité n’est bonne, n’est bienveillante, n’est indulgente que pour les bâtards, les tarés, les pas-grand-chose moralement (GONCOURT, Journal, 1874, p. 965). Saccard, à le voir si humble, se rappela, avec amertume, le salut de Sabatani, chez Champeaux: décidément, les tarés et les ratés seuls lui restaient (ZOLA, Argent, 1891, p. 25).
    b) Populaire
    ) Qui présente un comportement ou des défauts ridicules. Synon. débile, dingue (v. ce mot B). Il est complètement taré, ce mec! (ROB. 1985).
    ) Empl. subst. masc. [Dans des injures] Espèce de taré! bande de tarés! Quel taré t’es, mon pauvre vieux! (C. RIMOIT, Les Petites annonces, 1981, p. 51).
    2. Qui est corrompu, dont la conduite a entaché la réputation. Politicien taré. (...) je ne vois arriver que des gens tarés. C’est que le sévère abbé (...) avait des notions fort exactes sur ces hommes qui n’arrivent dans les salons que par leur extrême finesse au service de tous les partis, ou leur fortune scandaleuse (STENDHAL, Rouge et Noir, 1830, p. 257). Les jeunes gens (...) sont des misérables qu’il faut noter chez le commissaire de police, comme tarés et vicieux (DURANTY, Malh. H. Gérard, 1860, p. 293). V. affairiste ex. 4.


    Voilà, voilà...
  • #87
    God
    24/10/2006 à 17:02
    • En réponse à cotentine #84 le 24/10/2006 à 16:43 :
    • « racines grecques Kine = mouvement, epi = sur, mastie = poitrine.
      épissure ? 😕 »
    Si c’est mouvement sur poitrine, moi, comme Yannou certainement, je verrais plutôt branlette espagnole, non ?
  • #88
    Elpepe
    24/10/2006 à 17:13*
    • En réponse à God #87 le 24/10/2006 à 17:02 :
    • « Si c’est mouvement sur poitrine, moi, comme Yannou certainement, je verrais plutôt branlette espagnole, non ? »
    à quelque chose près, God, une cravate de notaire ou une branlette espagnole, termes qu’on peut s’échanger entre hommes dans un vestiaire de stade villageois, correspondent trait pour trait à la cinépimastie, la mazophallation ou la mammagymnophilie, fréquentant plus volontiers les salons mondains.
    Voilà donc ce sujet entièrement défloré (à dessein), je pense.
    PS : le coin des curieux, c’est à cette page
  • #89
    God
    24/10/2006 à 17:18*
    • En réponse à Elpepe #88 le 24/10/2006 à 17:13* :
    • « à quelque chose près, God, une cravate de notaire ou une branlette espagnole, termes qu’on peut s’échanger entre hommes dans un vestiaire de... »
    A part que le sens de l’une et l’autre diffère (nord ou sud ?).
    Mais si la mammagymnophilie reste acceptable (bien que mammo m’eût mieux convenu, parce que là ça fait plutôt celle qui va mourir et que même ceux du sud de l’Italie sont venus), je reste perplexe sur la mazophallation (étymologiquement parlant, of course).
    Ah bon ! Avec le ’cette page’, je vois que monsieur a de saines lectures. Mais ça ne donne pas de réponse à mon doute.
  • #90
    Elpepe
    24/10/2006 à 17:20
    • En réponse à God #89 le 24/10/2006 à 17:18* :
    • « A part que le sens de l’une et l’autre diffère (nord ou sud ?).
      Mais si la mammagymnophilie reste acceptable (bien que mammo m’eût mieux con... »
    voir rajout de page, 88
  • #91
    chirstian
    24/10/2006 à 17:22
    • En réponse à cotentine #84 le 24/10/2006 à 16:43 :
    • « racines grecques Kine = mouvement, epi = sur, mastie = poitrine.
      épissure ? 😕 »
    "epi = sur"
    toutefois, le mot "episperme" ne désigne pas ce que le présent contexte pourrait laisser penser, mais tout simplement un "tégument"
    A qui se fier, ma bonne dame, à qui se fier !
    Moi j’ai horreur des racines grecques , sais pas pourquoi , sans doute l’impression que les grecs les détournent un peu trop facilement de leur emploi naturel.
  • #92
    Elpepe
    24/10/2006 à 17:24
    • En réponse à Elpepe #90 le 24/10/2006 à 17:20 :
    • « voir rajout de page, 88 »
    PS : Joyeux Noël, mammaire !
  • #93
    Elpepe
    24/10/2006 à 17:25*
    • En réponse à chirstian #91 le 24/10/2006 à 17:22 :
    • « "epi = sur"
      toutefois, le mot "episperme" ne désigne pas ce que le présent contexte pourrait laisser penser, mais tout simplement un "tégum... »
    Voir l’épicurien, par exemple : c’est une espèce de va-nu-pieds, si on va par là... non, pas par là, par ici !
  • #94
    Elpepe
    24/10/2006 à 17:28*
    Ça y est, les v’là tous barrés à dévorer mes sources page 88, y’en a pour deux plombes et quelques broquilles avant qu’ils refassent surface... Les goinfres ! 😄
  • #95
    chirstian
    24/10/2006 à 17:32
    • En réponse à God #89 le 24/10/2006 à 17:18* :
    • « A part que le sens de l’une et l’autre diffère (nord ou sud ?).
      Mais si la mammagymnophilie reste acceptable (bien que mammo m’eût mieux con... »
    "mazophallation " , ça, c’est plus facile :
    mazo (de masochisme)
    et phallation : de phallus , qui a donné notamment : phellation (puis fellation), phallacieux (puis fallacieux)
    sens évident : " j’eus été maso de la lui mettre sans qu’elle le susse ..."
  • #96
    God
    24/10/2006 à 17:42
    • En réponse à chirstian #95 le 24/10/2006 à 17:32 :
    • « "mazophallation " , ça, c’est plus facile :
      mazo (de masochisme)
      et phallation : de phallus , qui a donné notamment : phellation (puis fe... »
    Ouais d’accord ! On voit bien que tu consommes du ’h’ en trop dès qu’il s’agit d’étymologie !
  • #97
    Elpepe
    24/10/2006 à 17:42
    • En réponse à chirstian #95 le 24/10/2006 à 17:32 :
    • « "mazophallation " , ça, c’est plus facile :
      mazo (de masochisme)
      et phallation : de phallus , qui a donné notamment : phellation (puis fe... »
    ... philanthrope, puis file_au_logis, aussi ?
  • #98
    God
    24/10/2006 à 17:45
    • En réponse à chirstian #91 le 24/10/2006 à 17:22 :
    • « "epi = sur"
      toutefois, le mot "episperme" ne désigne pas ce que le présent contexte pourrait laisser penser, mais tout simplement un "tégum... »
    Oui, mais épiphanie, c’est ceux qui s’allongent sur Fanny après lui avoir embrassé le derrière.
  • #99
    PHILO_LOGIS
    24/10/2006 à 18:03
    • En réponse à Elpepe #97 le 24/10/2006 à 17:42 :
    • « ... philanthrope, puis file_au_logis, aussi ? »
    mais non, mais non, voyons...
    On se calme, là, dans les petites classes...
    Vous allez trop au cinéma
  • Elpepe
    24/10/2006 à 18:07*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #99 le 24/10/2006 à 18:03 :
    • « mais non, mais non, voyons...
      On se calme, là, dans les petites classes...
      Vous allez trop au cinéma »
    Ben quoi ? File_au_logis, racine philanthrope, c’est pourtant mieux que philodendron, non ? 😉 (selon la logique étymologique de Chirstian)