Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ni quoi ni qu'est-ce [exp]

rien du tout ; aucune chose

Origine et définition

Cette ancienne expression (on la trouve chez Corneille, entre autres) s'utilise en général avec des verbes comme dire, savoir, connaître...
Même si sa forme semble étrange, si on la dissèque un peu, sa signification est limpide : si, à propos de quelque chose, on ne sait pas répondre aux questions "de 'quoi' s'agit-il ?" ou "qu'est-ce ?", c'est qu'on ne sait rien du tout sur cette chose.
En ancien français, on trouvait déjà "ne ço ne quei" qui se traduit par "ni ça ni quoi".

Exemples

« Albertine s’en alla la première, brusquement, sans qu’aucune de ses amies eût pu comprendre, ni alors, ni plus tard, pourquoi elle était rentrée tout à coup à Paris, où ni travaux, ni distractions ne la rappelaient. "Elle n’a dit ni quoi ni qu’est-ce et puis elle est partie", grommelait Françoise qui aurait d’ailleurs voulu que nous en fissions autant. »
Marcel Proust - À l'ombre des jeunes filles en fleur - 1918

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais nothing at all rien du tout
Anglais neither here nor there ni ici ni là-bas
Anglais (USA) didn't say boo, said nothing at all, didn't do anything at all ne pas dire buh
Espagnol (Argentine) niente / Minga rien / Rien
Espagnol (Espagne) cero patatero zéro pommedeterrien
Espagnol (Espagne) nada de nada rien de rien
Espagnol (Espagne) Ni idea ! Aucune idée ! / J'en sais rien !
Espagnol (Espagne) ni pajolera idea pas d'idée empaillée
Espagnol (Espagne) NI PUTA IDEA (AUCUNE PUTAINE D'IDÉE) LA MÊME
Espagnol (Espagne) Ni visto ni oido Ni vu ni entendu
Espagnol (Espagne) no tengo la mas mínima idea je ne sais pas de quoi il retourne
Hébreu נולד עם כפית זהב בפה (nolad im kafita zahav befè) né avec une cuillère d’argent dans la bouche
Italien niente del tutto rien du tout
Latin nescio quid, nescio quem, nescio quantum, nescio qualem je ne sais pas quoi, je ne sais pas qui, je ne sais pas combien, je ne sais pas comment
Néerlandais vis noch vlees zijn // dat is vlees noch vis être ni viande, ni poisson ........
Néerlandais (Belgique) niks, nada, noegaballen rien, rien, boules de nougat
Néerlandais geen bal pas de boule
Néerlandais noppes, niente rien du tout
Néerlandais nul komma niks zéro virgule rien
Polonais ani be, ani me, ani kukuryku ni bêêê, ni meuh, ni cocorico
Portugais (Brésil) nadica de nada un tout petit rien de rien
Portugais (Brésil) nem que nem por quê ni quoi ni pourquoi
Roumain nici usturoi n-a mâncat nici gura nu-i miroase il n'a ni mangé de l'ail ni sa bouche ne sent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ni quoi ni qu'est-ce » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ni quoi ni qu'est-ce » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    11/03/2013 à 07:38*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #18 le 01/03/2010 à 11:55* :
    • « ""ni queue ni tête !""
      Ni quoi ni caisse...
      Ni foi ni messe...
      Dans ce bois je paisse (disait la vache)... »
    Bravo pour cette emphase poétique de ’ni coi ni caisse’. 😄
  • #62
    <inconnu>
    11/03/2013 à 08:16
    Notre expression inquiète coquins
    Ana
  • #63
    PHILO_LOGIS
    11/03/2013 à 08:27*
    • En réponse à DiwanC #60 le 11/03/2013 à 06:24* :
    • « Avec les vingt-sept dernières… ou presque.
      Quand Martin revint de la foire de la Saint-Jean, il avait le sourire conquérant de qui a vaincu... »
    Avec une bêche à l’épaule,
    Avec à la lèvre un doux chant
    Avec à l’ âme un gand courage
    Il s’en allait trimer aux champs...
    Pauvre Martin, pauvre misère
    Creuse la terre, creuse le temps...

    s.: Georges (l’autre!)
  • #64
    <inconnu>
    11/03/2013 à 08:36
    ANAGRAMME
    Ti quoque nisce ni (qui a donné après déformation le célèbre Tu quoque fili mi)
  • #65
    joseta
    11/03/2013 à 08:39
    • En réponse à DiwanC #60 le 11/03/2013 à 06:24* :
    • « Avec les vingt-sept dernières… ou presque.
      Quand Martin revint de la foire de la Saint-Jean, il avait le sourire conquérant de qui a vaincu... »
    Impressionnant...
    (bien que ça m’impressionnerait davantage si tu le faisais avec les 27 prochaines).
  • #66
    joseta
    11/03/2013 à 08:41*
    Ce footballeur ne boit rien, pas même de l’eau: ni aqua Nicaise .
  • #67
    joseta
    11/03/2013 à 08:55
    Nid cette page.
  • #68
    charmagnac
    11/03/2013 à 09:41
    Tu niques quoi, Nicaise ?
    Pas facile aujourd’hui.
  • #69
    joseta
    11/03/2013 à 09:57
    Nick oit et acquiesce.
    En effet, pas facile !
  • #70
    deLassus
    11/03/2013 à 10:07*
    Marcel Proust - À l’ombre des jeunes filles en fleur - 1918

    Histoire de ne pas rester sans écrire ni quoi ni qu’est-ce, je signale que ce roman de Proust est de 1919 et non de 1918.
    Voir cette page
  • #71
    SyntaxTerror
    11/03/2013 à 12:33
    • En réponse à deLassus #70 le 11/03/2013 à 10:07* :
    • « Marcel Proust - À l’ombre des jeunes filles en fleur - 1918
      Histoire de ne pas rester sans écrire ni quoi ni qu’est-ce, je signale que ce r... »
    Histoire d’en faire des caisses, c’est "en fleurs" comme un arbre en fleurs et pas "en fleur" comme la fleur de l’âge.
    Le tout est de ne pas croire que c’est une chanson de Dave en 1975.
  • #72
    LeboDan_Ubbleu
    11/03/2013 à 12:53
    • En réponse à DiwanC #60 le 11/03/2013 à 06:24* :
    • « Avec les vingt-sept dernières… ou presque.
      Quand Martin revint de la foire de la Saint-Jean, il avait le sourire conquérant de qui a vaincu... »
    Et tout ça à 6h30 ! Que fais-tu toute la nuit pour avoir une telle inspiration à l’heure où la majorité des braves gens se réveillent ?
    Je reste coi devant une telle imagination débordante !
  • #73
    PHILO_LOGIS
    11/03/2013 à 13:03
    • En réponse à SyntaxTerror #71 le 11/03/2013 à 12:33 :
    • « Histoire d’en faire des caisses, c’est "en fleurs" comme un arbre en fleurs et pas "en fleur" comme la fleur de l’âge.
      Le tout est de ne pas... »
    Comme dirait Ségolène, tout dépend de l’enfleurétude!
  • #74
    DiwanC
    11/03/2013 à 14:15
    • En réponse à deLassus #70 le 11/03/2013 à 10:07* :
    • « Marcel Proust - À l’ombre des jeunes filles en fleur - 1918
      Histoire de ne pas rester sans écrire ni quoi ni qu’est-ce, je signale que ce r... »
    Le catalogue de la Bibliothèque Nationale indique que l’ouvrage fut publié en 1918 par les éditions de la Nouvelle Revue Française. J’aurais tendance à faire plus confiance à la B.N.F. qu’à Wiki… La confusion vient peut-être du fait qu’avec ce roman – et en 1919 – Proust obtint le Goncourt.
  • #75
    DiwanC
    11/03/2013 à 14:21*
    • En réponse à joseta #65 le 11/03/2013 à 08:39 :
    • « Impressionnant...
      (bien que ça m’impressionnerait davantage si tu le faisais avec les 27 prochaines). »
    Je te promets d’essayer de faire quelque chose avec les 27 prochaines... dans une vingtaine de jours ! Reste à savoir si je parviendrai à t’impressionner.
    😛
  • #76
    PHILO_LOGIS
    11/03/2013 à 15:09*
    Ni quoi, ni qu’est-ce...
    Cela veut donc dire:
    Il n’y a pas de quoi, il n’y a pas de caisse!
    C’est la réponse qui fut faite lorsqu’un braqueur se présenta dans une banque bien connue et hurla "La Bourse ou la Vie!...
    Et la caissière d’ajouter: "pour la Bourse, c’est en face, mais je vous préviens, elle a perdu son AAA"
  • #77
    PHILO_LOGIS
    11/03/2013 à 15:46
    • En réponse à DiwanC #75 le 11/03/2013 à 14:21* :
    • « Je te promets d’essayer de faire quelque chose avec les 27 prochaines... dans une vingtaine de jours ! Reste à savoir si je parviendrai à t... »
    Demande à ton imprimante de t’aider...
  • #78
    SyntaxTerror
    11/03/2013 à 16:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #76 le 11/03/2013 à 15:09* :
    • « Ni quoi, ni qu’est-ce...
      Cela veut donc dire:
      Il n’y a pas de quoi, il n’y a pas de caisse!
      C’est la réponse qui fut faite lorsqu’un braqueu... »
    Il est vrai que les agences bancaires ne manipulent plus de liquide depuis plusieurs années (du moins, en France).
    Du coup, comme on dit chez Amora :
    Nitchevo, ni pot, ni Maille.
  • #79
    SyntaxTerror
    11/03/2013 à 16:40
    • En réponse à deLassus #70 le 11/03/2013 à 10:07* :
    • « Marcel Proust - À l’ombre des jeunes filles en fleur - 1918
      Histoire de ne pas rester sans écrire ni quoi ni qu’est-ce, je signale que ce r... »
    Le plus curieux est que cette page est dotée d’un lien hypertexte vers celle que tu cites, mais qu’elle indique 1918.
    Le travail coopératif nécessite parfois des relectures.
  • #80
    deLassus
    11/03/2013 à 16:49
    • En réponse à DiwanC #74 le 11/03/2013 à 14:15 :
    • « Le catalogue de la Bibliothèque Nationale indique que l’ouvrage fut publié en 1918 par les éditions de la Nouvelle Revue Française. J’aurais... »
    ... et @ SyntaxTerror 79 :
    Bien vu : cette page