Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

numéroter ses abattis [v]

se tenir prêt à affronter un combat où on risque de subir des dommages corporels ; vérifier l'état des ses membres à la suite d'une bagarre ; vériier l'état de ses membres suite à une chute

Origine et définition

L'image bizarre que véhicule cette expression est en fait celle de la personne qui, se préparant à une lutte, doit compter (ou numéroter) ses bras et ses jambes, afin de pouvoir les retrouver à l'issue de la bataille une fois que ses membres auront été éparpillés sur le lieu du combat.
L'expression, qui date du XIXe siècle, est souvent employée sous forme de menace : "Tu veux te battre ? Tu peux numéroter tes abattis !".
Mais le mot abattis, qui a eu plusieurs sens au fil du temps, nous vient du XIIe siècle où il signifiait 'massacre' (en liaison avec le verbe 'abattre' dont il est issu) avant, au XVIIe de prendre le sens de 'abattoir'.
Parallèllement, puisqu'on parle d'abattoir, endroit où on prépare aussi les volailles dont on découpe le cou et les pattes (qui font partie des abats), il a pris le sens argotique de "bras et jambes" (on le trouve chez Balzac, entre autres).
Et c'est avec cette dernière acception qu'il est utilisé dans notre expression, indiquant la personne qui fait le compte de ses membres, que ce soit avant la bataille (premier sens indiqué) ou après la bagarre (deuxième sens, toutefois nettement moins utilisé).

Exemples

« À l'époque [1925], les secteurs pavés ne sont pas comptés par l'organisateur, car il y en a beaucoup, et il faut y numéroter ses abattis. »
Journal l'Équipe - Paris-Roubaix - 2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand seine Knochen zählen numéroter ses os
Anglais (Canada) to be ready for bear être prêt pour l'ours
Anglais to number its flaps numéroter ses battements
Espagnol (Espagne) contar los muertos compter les morts
Espagnol (Espagne) hacer balance de fuerzas. hacer balance de daños faire un bilan de forces. faire un bilan de dommages
Espagnol (Espagne) Velar las armas / Velar armas Veiller sur les armes (= Se préparer au combat)
Français (Canada) t'es-tu déjà pesé pas de dents...!
Italien assicurarsi di non aver nulla di rotto s'assurer de n'avoir rien de cassé
Italien contare i danni compter les dommages
Néerlandais (Belgique) zijn tenen uitkuisen nettoyer ses orteils
Néerlandais als ik hem/haar een hand heb gegeven, moet ik mijn vingers natellen après lui avoir serré la main, il faut que je compte mes doigts
Néerlandais zijn mouwen opstropen retrousser se manches
Polonais porachowac kosci compter les os
Portugais (Brésil) verificar os danos vérifier les dommages
Russe костей не сосчитать on ne peut compter ses os
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « numéroter ses abattis » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « numéroter ses abattis » Commentaires

  • lalibellule
    21/06/2024 à 16:31
    • En réponse à joseta #173 le 21/06/2024 à 08:05 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº295

      Je suis une peintre (et sculptrice) française
      - mouvements: naturalisme, réalisme »
    Trouvée.
  • joseta
    21/06/2024 à 16:54*
    • En réponse à joseta #173 le 21/06/2024 à 08:05 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº295

      Je suis une peintre (et sculptrice) française
      - mouvements: naturalisme, réalisme »
    JE SUIS
    Image externe
    Rosa BONHEUR
    Bordeaux,1822/Thomery (Seine-et-Marne),1899

    Mes oeuvres:
    1) Bélier
    2) Berger avec son troupeau
    3) Un terre-neuve
    4) La ferme à l’entrée du bois
    5) Chevreuil
    6) Le sanglier
    7) L’âne
    8) Un cheval blanc
    Voilà !
  • joseta
    21/06/2024 à 16:55
    Vous avez tous trouvé, à la 'bonne heure' !
  • SyntaxTerror
    21/06/2024 à 17:24*
    • En réponse à joseta #182 le 21/06/2024 à 16:54* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3a/Rosa_Bonheur%2C_1865%2C_wearing_the_Legion_of_Honour..jpg/440px-Rosa_Bonh... »
    - je suis une enfant indisciplinée qui peine à apprendre à lire. Ma mère, pour y remédier, associe chaque lettre de l’alphabet à un animal
    J'ai failli ajouter que cette idée a été reprise avec bonheur par de nombreux enseignants, mais j'ai eu peur de me faire taper sur les doigts.

    Image externe
  • atheofv
    21/06/2024 à 17:27*
    • En réponse à SyntaxTerror #184 le 21/06/2024 à 17:24* :
    • « - je suis une enfant indisciplinée qui peine à apprendre à lire. Ma mère, pour y remédier, associe chaque lettre de l’alphabet à un animal
      J... »
    J'ai failli ajouter que cette idée que cette idée a été reprise


    Alors on bisse même à l'intérieur d'une phrase !
  • SyntaxTerror
    21/06/2024 à 17:31
    • En réponse à atheofv #185 le 21/06/2024 à 17:27* :
    • « J'ai failli ajouter que cette idée que cette idée a été reprise


      Alors on bisse même à l'intérieur d'une phrase ! »
    Wow !

    Bien vu.
  • joseta
    21/06/2024 à 18:22*
    • En réponse à SyntaxTerror #184 le 21/06/2024 à 17:24* :
    • « - je suis une enfant indisciplinée qui peine à apprendre à lire. Ma mère, pour y remédier, associe chaque lettre de l’alphabet à un animal
      J... »
    On proposa cet abécédaire dans les établissements scolaires religieux: les abbés cédèrent...