Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

parler à la cantonade [v]

parler sans s'adresser à quelqu'un en particulier

Origine et définition

Au XVe siècle, le mot 'cantonade' désigne un angle de maison (le mot est emprunté au provençal 'cantonada' pour 'angle').
Au XVIIe siècle, il se spécialise dans le monde du théâtre où il désigne d'abord les côtés de la scène où, à l'époque, sont assis les spectateurs privilégiés.
Puis, ces emplacements, n'étant plus occupés par des spectateurs, il finit par désigner les coulisses.
La locution à la cantonade apparaît au milieu du XVIIIe siècle. Il s'agit alors d'un jeu scénique où l'acteur fait semblant de s'adresser à quelqu'un qui reste invisible, car placé dans les coulisses.
Le sens actuel est une métaphore venue de cet emploi théâtral. Les coulisses ont disparu, mais la personne qui parle à la cantonade ne vise pas non plus un interlocuteur précis, et ce d'autant moins que, souvent, aucune réponse n'est attendue.

Exemples

« (...) la patronne du café parut à la porte de l'arrière-salle réservée aux réunions, et cria, à la cantonade : "On demande Thibault au téléphone". »
Roger Martin du Gard - Les Thibault - 1935

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand etwas in die Menge rufen crier quelque chose dans la foule
Anglais to speak off s'exprimer sans s'adresser à quelqu'un en particulier
Anglais to tell the whole world parler au monde entier
Espagnol (Espagne) hablar a la galería parler à la galerie
Espagnol (Espagne) hablar a los cuatro vientos parler aux quatre vents
Espagnol (Espagne) parlar entre bastidors parler dans les coulisses
Français (Canada) parler dans le vent parler dans le vent
Hébreu דיבר לכל עבר (dibèr lekhol èvèr) il parlait dans toutes les directions
Italien parlare ai quattro venti parler aux quatre vents
Néerlandais een stadsomroeper être crieur de ville / crieur publique
Néerlandais in de ruimte lullen déconner dans l'espace
Néerlandais lallen émettre des paroles sans grande utilité
Portugais (Brésil) falar aos 4 ventos parler aux 4 vents
Portugais (Portugal) falar entre os bastidores parler dans les coulisses
Roumain a vorbi aparte parler à soi
Roumain a arunca vorbe în vânt jeter des paroles au vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « parler à la cantonade » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Parler à la cassonade

Commentaires sur l'expression « parler à la cantonade » Commentaires

  • DiwanC
    16/12/2012 à 23:07*
    • En réponse à mickeylange #119 le 16/12/2012 à 20:22 :
    • « Qu’est-ce donc que cette thonade ? Où sont passées les célébrissimes tripes qu’avec respect toute l’Espagne admire et que L’Europe nous envi... »
    Bon...
    Étant donné, d’une part, que la pissaladière fait son apparition sur les tables niçoises au XIVe siècle, alors qu’il faudra attendre 1830 pour lire la première recette de brandade de morue,
    Considérant, d’autre part, que la Vespa est brevetée en 1946 mais que la dernière vespasienne disparaît des trottoirs de la capitale vers l’an 1980,
    il apparaît tout à fait improbable que Louisann obtienne l’autorisation préfectorale de repeindre en rose l’ultime édicule parisien.
    Quant à la Caen thonade, ...ben l’appellation contrôlée, c’est pas pour tout de suite.
    La prochaine fois que tu as des préoccupations de ce genre, demande plutôt à Agronome : rien de ce qui est science de la nature et de la vie ne lui est étranger...
  • <inconnu>
    20/12/2012 à 06:34
    • En réponse à PHILO_LOGIS #106 le 16/12/2012 à 08:30* :
    • « Ne confonds-tu pas avec la phrase: "Et j’suis pas un imbécile ! Puisque je suis douanier!". C’est bien de Fernand Raynaud... »
    Non, le sketch existe vraiment. J’ai le disque 45t/min.
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 04:35*
    AilleursLangue Expression équivalente Traduction littérale
    Espagnol Hablar a la galería Hâblera la gale et ria
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 04:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #123 le 05/06/2018 à 04:35* :
    • « AilleursLangue Expression équivalente Traduction littérale
      Espagnol Hablar a la galería Hâblera la gale et ria »
    C'est joseta qui va être content de cette aide à la traduction !
  • Paracas
    05/06/2018 à 06:21*
    (le mot est emprunté au provençal 'cantonada' pour 'angle')

    Je constate une nouvelle fois que c'est encore la Provence qui enrichit notre vocabulaire....
    Ah on ne verra pas - ou très rarement- un mot venant du Berry, de Franche Comté, de Bourgogne, du Nôôôôôrd ou de Bretagne...
    Il faut admettre en toute honnêteté que la civilisation vient de la Méditerranée et pissétou.. .😛
    Justement, en parlant de "cantons", en Provence pour parler de quelqu'un qui fait les choses à moitié on dit:
    "A fa coumo leï fremes de Touloun, a fa la mita ma a oublida leï cantouns"
    Traduction:
    "Il a fait comme les femmes de Toulon, il a fait le milieu mais il a oublié les coins"
    Pourquoi Toulon ?
    Ce n'est pas que les femmes de Toulon sont moins bonnes ménagères que celles de Plan de Cuques, Marseille, la Ciotat ou St Raphaël..
    C'est juste pour la rime...
    Pour ce qui est de Georges j'ai trouvé ce texte criant une vérité absolue....Les voisins
    Et puis ils vont criant partout
    Si je jett' la pierre au matou

    Texte qui n'a jamais été mis en musique...
    Voilà, je prépare le café et vous souhaite une bonne journée, journée ici -enfin- ensoleillée et donc pas question de rester enfermé...
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 08:26
    J'ai toujours entendu, lu, sentu, goûtu et respiru "lancer à la cantonade".
    Lancer rime avec remboursez.
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 08:27
    Que pense Éric Cantona de cette expression ?
  • DiwanC
    05/06/2018 à 08:59*
    • En réponse à Paracas #125 le 05/06/2018 à 06:21* :
    • « (le mot est emprunté au provençal 'cantonada' pour 'angle')
      Je constate une nouvelle fois que c'est encore la Provence qui enrichit notre v... »
    ...une bonne journée, journée ici -enfin- ensoleillée...

    Qu'est-ce à dire ? Il a plu en Provence ? Tu es sûr de ça ? Vous auriez donc connu des journées grises ? Humides au point de ne pas mettre un Pugétois dehors ? C'est à peine croyable... 🤡
    Si je comprends bien, l'éternel, le perpétuel beau temps méditerranéen n'est qu'une vaste blague provençale. Autrement dit, carabistouilles* et compagnie quoi ! M'en doutais...
    * je t'explique car c'est un mot qui vient du Nôôôrd, le pays des sauvages et - malgré ton immmmense culture sudiste - tu pourrais ne pas le connaître : ça signifie baliverne... calembredaine...
  • joseta
    05/06/2018 à 09:00*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 05/06/2018 à 04:41 :
    • « C'est joseta qui va être content de cette aide à la traduction ! »
    'Cantonade' tels professeurs, il est facile d'enrichir ses connaissances de la langue espagnole...
  • DiwanC
    05/06/2018 à 09:26*
    • En réponse à Paracas #125 le 05/06/2018 à 06:21* :
    • « (le mot est emprunté au provençal 'cantonada' pour 'angle')
      Je constate une nouvelle fois que c'est encore la Provence qui enrichit notre v... »
    Donc il a plu chez toi...
    Un temps qui aurait ravi le cher Georges, lui qui écrivait : Le beau temps me dégoûte et m' fait grincer les dents... le bel azur me met en rage... Un homme de goût !
    Il aimait qu'on lui parle* de la pluie et non pas du beau temps, car il consacrait son temps à :
    ...à contempler les cieux,
    À regarder passer les nues,
    À guetter les stratus, à lorgner les nimbus,
    À faire les yeux doux aux moindres cumulus,

    On l'écoute !
    * et pas seulement à la cantonade ! 😛
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 09:54*
    • En réponse à DiwanC #128 le 05/06/2018 à 08:59* :
    • « ...une bonne journée, journée ici -enfin- ensoleillée...
      Qu'est-ce à dire ? Il a plu en Provence ? Tu es sûr de ça ? Vous auriez donc connu... »
    Il ne s'agit plus de pelleteuses à galets, mais de pelleteuses à galéjades* !
    * Galéjade : carabistouille provençale.
  • SyntaxTerror
    05/06/2018 à 10:08*
    • En réponse à Paracas #125 le 05/06/2018 à 06:21* :
    • « (le mot est emprunté au provençal 'cantonada' pour 'angle')
      Je constate une nouvelle fois que c'est encore la Provence qui enrichit notre v... »
    A fa coumo leï fremes de Touloun, a fa la mita ma a oublida leï cantouns"

    Chez moi, j'ai souvent entendu dire de quelqu'un qui passe la wassingue (ou la loque à loqueter) de façon approximative : si les coins y z'en veulent, y z'ont qu'à se rapprocher.
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 10:09
    • En réponse à DiwanC #128 le 05/06/2018 à 08:59* :
    • « ...une bonne journée, journée ici -enfin- ensoleillée...
      Qu'est-ce à dire ? Il a plu en Provence ? Tu es sûr de ça ? Vous auriez donc connu... »
    Carabistouilles
  • SyntaxTerror
    05/06/2018 à 10:20
    • En réponse à DiwanC #121 le 16/12/2012 à 23:07* :
    • « Bon...
      Étant donné, d’une part, que la pissaladière fait son apparition sur les tables niçoises au XIVe siècle, alors qu’il faudra attendre... »
    la dernière vespasienne disparaît des trottoirs de la capitale vers l’an 1980
    A l'époque où tu écrivais ça, il en existait encore une Boulevard Arago qui longe la prison de la Santé. Faudrait y faire un saut pour savoir si elle s'y trouve toujours.
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 10:24
    • En réponse à SyntaxTerror #134 le 05/06/2018 à 10:20 :
    • « la dernière vespasienne disparaît des trottoirs de la capitale vers l’an 1980
      A l'époque où tu écrivais ça, il en existait encore une Boulev... »
    Va voir sur Google Maps et Street View ? Je dois partir.
  • ergosum
    05/06/2018 à 10:36
    Ca n'a rien à voir... mais c'est pour Kirikou, avant qu'il ne parte à ses réunions syndicales:
    La forme même des pyramides d’Égypte, nous apprend que dès la plus haute antiquité, les ouvriers avaient tendance à en faire de moins en moins. (Alphonse Allais ?)
  • SyntaxTerror
    05/06/2018 à 10:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 05/06/2018 à 10:24 :
    • « Va voir sur Google Maps et Street View ? Je dois partir. »
    Ici, elle y est encore, mais de quand date la carte ?
  • Utilisateur supprimé
    05/06/2018 à 11:22
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 05/06/2018 à 10:54 :
    • « Ici, elle y est encore, mais de quand date la carte ? »
    Depuis mon smartphone je vois qu'il ne s'agit pas de Street View. Je reviens vers 15h mes petits.
  • deLassus
    05/06/2018 à 11:22
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 05/06/2018 à 10:54 :
    • « Ici, elle y est encore, mais de quand date la carte ? »
    Merci de fournir le mode d'emploi : je n'obtiens qu'une carte de l'Europe, avec situation des grandes villes...
  • le gone
    05/06/2018 à 11:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #138 le 05/06/2018 à 11:22 :
    • « Depuis mon smartphone je vois qu'il ne s'agit pas de Street View. Je reviens vers 15h mes petits. »
    Grosse constipation alors !