Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

plier les gaules [v]

terminer une activité ; finir un travail ; terminer un travail ; cesser une activité

Origine et définition

On pourrait imaginer que Vercingétorix, grand manitou de ce qui restait de la Gaule en 52 avant J.C. (mais plutôt des Gaules, car la Gaule était en réalité composée de plusieurs régions, intégrant entre autres la Belgique et une partie de la Suisse), Vercingétorix, donc, avant d'espérer mettre une bonne pâtée à Jules César à Alésia (), avait consulté sa grande carte plastifiée au 25000e pour préparer les mouvements de ses troupes et, avant de passer à l'attaque, l'avait repliée.
Comme il est connu qu'il était amateur de mots faciles, il aurait dit à ce moment-là : "J'ai plié mes Gaules".
En fait l'histoire montrera que c'est lui qui s'est pris une avoinée, que les cartes aux 25000e n'existaient pas encore (surtout les plastifiées), que notre expression n'existait pas non plus, et que, par conséquent, son jeu de mots aurait fait un bide total (présageant son échec). On ne peut donc qu'en supposer que presque tout ce qui précède n'est qu'affabulations issues d'un cerveau probablement très dérangé.
C'est pourquoi nous allons très discrètement quitter Alésia pour nous rapprocher des bords de la Loire où un pêcheur, un tantinet agacé par sa journée sans aucune prise est en train de plier ses gaules.
Si vous avez été très attentif jusqu'à maintenant, vous avez lu que la phrase précédente est terminée par plier ses gaules.
Car c'est effectivement de la pêche que nous vient cette expression : dans ce monde plein de 'zenitude' (il faut être extrêmement calme et patient pour attendre des heures qu'un poisson veuille bien venir mordre à l'hameçon pendant qu'un pauvre asticot gentiment empalé dessus s'y tord de douleur avant de finir par mourir noyé s'il n'est pas juste avant gobé par un poisson vorace), dans ce monde impitoyable, donc, la canne à pêche s'appelle aussi une gaule[1] et, lorsque le pêcheur a fini sa journée d'intense dépense physique consacrée à faire mourir de pauvres petits poissons, il plie les gaules[2].
Du coup, par extension, parce que les pêcheurs sont aussi parfois des travailleurs et ont emmené leur vocabulaire à leur boulot, plier les gaules marque la fin d'un travail ou d'une tâche quelconque.
[1] Ce mot date du XIVe siècle et désigne au départ une longue perche ayant divers usages, mais dont on pouvait aussi se servir pour faire une canne à pêche. Puis le mot est resté dans le milieu des trucideurs d'animaux aquatiques à écailles où une 'gaule' est maintenant composée de plusieurs morceaux qu'on 'plie' lorsqu'on les démonte.
[2] Comme d'habitude, je vois ceux du fond qui se marrent. Je suppose que cette fois, c'est parce qu'ils ont à l'esprit le sens argotique et érotique de la 'gaule' qui, dans un certain état, devient plutôt difficile à plier et remballer.

Exemples

Bon de sortie pour les uns, ambitions tracées pour les autres, quelques éléments cadres du Stade Rennais version 2010-2011 seraient en passe de [plier les gaules].
Dans deux mois, [je plie les gaules].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Zelte abbrechen plier les tentes
Allemand feierabend machen faire la fête de la soirée
Anglais (Canada) to cut and run couper et courrir
Anglais call it a day appeler-le une journée
Anglais pack in emballer dans
Anglais (USA) That's a wrap. C'est dans la boîte. [expression empruntée de la production audiovisuelle]
Anglais (USA) to fold your tent plier sa tente
Anglais (USA) to hang up one's spurs raccrocher les éperons
Anglais (USA) to pack it in remballer l'affaire
Arabe jma3 aqchoch (rifain) rassembler ces effets
Espagnol (Espagne) liar los bártulos ramasser les effets, les outils
Espagnol (Espagne) yo m'aliguero d'aqui je me casse
Français (Canada) accrocher ses patins
Gallois codi pac ramasser son sac
Hongrois fájront fin du travail
Italien togliere le tende lever les tentes
Italien chiudere bottega fermer la boutique
Italien sbrigarsi se débarrasser de
Latin complicare unum de vectibus remballer
Néerlandais (Belgique) de pijp aan Maarten geven donner la pipe à Martin
Néerlandais (Belgique) zijn schop afkuisen nettoyer sa pelle
Néerlandais de pannen er op gooien en jeter les tuiles
Néerlandais inpakken en wegwezen emballer/empaqueter et....ouste !
Néerlandais klaar is Kees loulou, c'est fini / terminé
Portugais (Brésil) hora de fechar a barraca c'est l'heure de fermer la tente.
Portugais (Brésil) missão cumprida mission accomplie
Portugais (Brésil) Pendurar a chuteira accrocher les crampons
Roumain a închide prăvălia fermer boutique
Roumain a strânge cortul plier tente
Roumain a-şi aduna calabalâcul ramasser ses effets
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « plier les gaules » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « plier les gaules » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    26/07/2020 à 16:43
    • En réponse à lalibellule #178 le 26/07/2020 à 16:34* :
    • « Un jeu de mots en anglais...

      Germany is now advising its citizens to stock up on cheese and sausages.
      This is called the Wurst Käse sc... »
    Deux espions allemands dans un pub anglais pendant la guerre :

    – Two Martini's, please.
    – Dry?
    – Nein, zwei!
  • joseta
    26/07/2020 à 17:00
    J'ose états...

    1) LITUANIE (que lis-tu, Annie)
    2) ITALIE (je lis Thalie)
    3) SUÈDE (Sue aide)
    4) ESTONIE (est-ce Tony ?)
    5) LETTONIE (où il est Tony)
    6) ANDORRE (s'endort..)
    7) GRÈCE (graisse)
    8) GÉORGIE (j'ai orgie)
    9) TURQUIE(voiture qui...)
    10) ALLEMAGNE (Al magne...)
    11) DANEMARK (Dan marque)
    12) MACÉDOINE (mas, c'est douane)
    13) EIRE (air)
    14) ALBANIE (Al banni)
    15) SUISSE (Sue hisse)
    16) AUTRICHE (haute, riche...)
    17) CROATIE (crocs, assis)
    18) PORTUGAL (portes-tu gale ?)
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    26/07/2020 à 17:07
    • En réponse à joseta #180 le 26/07/2020 à 16:39* :
    • « C'est bien, mais avec un pays trouvé sur dix-huit, on ne peut pas dire que l'on soit gagnant ! »
    Peut-être qu'elle a été très malade quand elle était petite ?
  • lalibellule
    26/07/2020 à 17:26*
    • En réponse à joseta #180 le 26/07/2020 à 16:39* :
    • « C'est bien, mais avec un pays trouvé sur dix-huit, on ne peut pas dire que l'on soit gagnant ! »
    D’accord. Mais je ne savais pas comment traduire “ahead” qui signifie qu’un moment donné tu es plus fort que tes adversaires, tu es “en tête” (head = tête), mais tu serais pas forcément gagnant à la fin. Justement, “quit while you’re ahead” peut être perçu comme ironique, “je crois que je ne pourrai pas gagner alors je stoppe pendant que je suis en tête avant que je ne sois perdant.”
    Comme DiwanC dit souvent, vous faites de ça ce que vous voulez. 🙃
  • joseta
    26/07/2020 à 17:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #181 le 26/07/2020 à 16:43 :
    • « Deux espions allemands dans un pub anglais pendant la guerre :

      – Two Martini's, please.
      – Dry? »
    Joli !
  • joseta
    26/07/2020 à 17:53
    • En réponse à lalibellule #184 le 26/07/2020 à 17:26* :
    • « D’accord. Mais je ne savais pas comment traduire “ahead” qui signifie qu’un moment donné tu es plus fort que tes adversaires, tu es “en têt... »
    (head = tête)

    Ça, je le savais, je n'ai pas besoin d'head d'aide. On est gagnant, indépendamment du résultat, quand on persévére, pas quand on abandonne.
    L'exception c'est le poète: quand il perd ses vers, il est perdant. 😐
  • Bichem
    26/07/2020 à 17:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #168 le 26/07/2020 à 07:13 :
    • « Et la deuxième émoticône représente quoi ? »
    Une vague bleue ^o^
  • Utilisateur supprimé
    26/07/2020 à 17:58*
    • En réponse à Bichem #187 le 26/07/2020 à 17:53 :
    • « Une vague bleue ^o^ »
    👍🌊 c'est une vague bleue qui fait de l'auto-stop ? 😄
  • lalibellule
    26/07/2020 à 18:33*
    • En réponse à joseta #186 le 26/07/2020 à 17:53 :
    • « (head = tête)

      Ça, je le savais, je n'ai pas besoin d'head d'aide. On est gagnant, indépendamment du résultat, quand on persévére, pas quan... »
    Un rien entêté ? 😉
  • joseta
    26/07/2020 à 18:47*
    Astérix et Obélix et un combattant gaulois:
    - On voudrait rejoindre Vercingétorix, où il se trouve ?
    - Alésia...
    - Allez-y à... Où ?
    bof !
  • Pierre Lincourt
    28/07/2020 à 03:01
    L’expression donnée pour le Québec ‘accrocher ses patins’ a le sens de définitivement et s’applique surtout à un athlète qui prend sa retraite.
  • javaugues
    28/07/2020 à 14:02
    Plier, dans certaines régions de France signifie "ranger". Chez l'épicier , vous achetez un kg de sucre en morceaux et vous l'entendez vous dire : "je vous le plie un peu?" Dur dur!
    Plier les gaules va alors tou à fait dans le sens de ranger cf. "plier bagage" également.

    Mais peut-être ai-je mal parcouru les explications et commentaires??
    En tous cas, Expressio est un bonheur , "bonheur du jour" quand on reçoit le message??? Mais sans langue de bois, ö secrétaire...
  • deLassus
    16/02/2021 à 03:02*
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple... Patience !
  • deLassus
    17/03/2021 à 10:05
    • En réponse à deLassus #193 le 16/02/2021 à 03:02* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple

    Merci d'avoir patienté. Voici l'exemple que je propose pour cette expression :

    " Etch lança ouverte la réunion. La commissaire était dans ses petits souliers. Le chef de groupe était solidaire de ses hommes et ne l'appuierait certainement pas dans la décision qu'elle allait leur annoncer. Etch capta l'embarras de sa supérieure et, poussant un profond soupir, décida finalement de présenter les choses lui-même. S'appuyant contre le rebord du bureau de la responsable en second, il lança :
    – On plie les gaules, pour Corbucci. C'est fini. Out. Il nous a repérés.
    "
    SEARCH and DESTROY - Les charognards - 2014
  • atheofv
    25/05/2023 à 08:20
    Quand on va à l'hôtel, il faut

    Régler les piaules ©
  • atheofv
    25/05/2023 à 08:23
    A propos de piaules...

    Vous êtes encore tous au pieu ?
  • Utilisateur supprimé
    25/05/2023 à 08:24*
    Anagramme

    Gauler les plies

    D'habitude ce sont les fruits qu'on gaule dans les arbres ou alors des elbots qu'on gaule dans les forêts de conifères comme le dit la chanson ♫ Elbot sapin, roi des forêts… ♫, mais ici ce sont des plies. Pour les fumer, il suffit de bouter le feu à la forêt en brûlant les gaules.
  • Utilisateur supprimé
    25/05/2023 à 08:34*
    Vous rappelez-vous de Charly Gaul, non pas un footballeur comme son nom pourrait le donner à penser, mais un cycliste ?
  • Utilisateur supprimé
    25/05/2023 à 08:57*
    • En réponse à atheofv #195 le 25/05/2023 à 08:20 :
    • « Quand on va à l'hôtel, il faut

      Régler les piaules © »
    Déformée

    Empiler les goals

    Et moi, Môssieur, je ne revendique pas la paternité de mes créations par un © ostentatoire, arrogant et condescendant pour ne pas dire méprisant !
  • Utilisateur supprimé
    25/05/2023 à 09:05
    • En réponse à Utilisateur supprimé #199 le 25/05/2023 à 08:57* :
    • « Déformée

      Empiler les goals »
    Tu as raison ! ¡No pasará! ¡Hasta la muerte!