Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

presser quelqu'un comme un citron [v]

complètement exploiter quelqu'un

Origine et définition

Les agrumes, qu'il s'agisse du citron ou de l'orange, sont très souvent utilisés pour en extraire le jus.
Exploiter quelqu'un, c'est en extraire au maximum ce dont on peut profiter sans se préoccuper du reste, tout comme l'écorce du citron est impitoyablement jetée une fois que tout le jus en est extrait.

Exemples

« L'existence perdait toute valeur; les choses toute signification (…) L'univers pressé comme un citron ne lui apparaissait plus que comme une épluchure méprisable (…) »
Raymond Queneau - Le chiendent

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden wie eine Zitrone auspressen presser quelqu'un comme un citron
Anglais to squeeze someone dry presser quelqu'un jusqu'à sec
Anglais to squeeze the rich until the pips squeak presser les riches jusqu'à ce que grincent les pépins
Croate iscijediti koga kao limun presser quelqu'un comme un citron
Espagnol (Argentine) exprimir a alguien como a un limón presser quelqu'un comme un citron
Espagnol (Espagne) exprimir como una naranja presser comme une orange
Français (Canada) complètement traire sa vache à lait
Grec τον στίβω σα λεμόνι je presse comme un citron
Italien spremere qualcuno come un limone presser quelqu'un comme un citron
Néerlandais iemand uitknijpen als een citroen presser quelqu'un comme un citron
Néerlandais iemand uitkleden dépouiller/spolier quelqu'un
Néerlandais iemand uitbuiten tirer le plus grand butin de qqn
Polonais wycisnąć kogoś jak cytrynę presser quelqu'un comme un citron
Portugais (Brésil) sugar alguém sucer quelqu'un
Portugais (Brésil) tirar o sangue extraire / tirer le sang
Roumain a stoarce pe cineva ca pe lamâie presser quelqu' un comme un citron
Serbe iscediti nekoga kao limun presser quelqu un comme un citron
Vietnamien vắt chanh bỏ vỏ presser le citron et jeter le zeste
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « presser quelqu'un comme un citron » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « presser quelqu'un comme un citron » Commentaires

  • #41
    chirstian
    23/09/2009 à 14:19
    en bref, comme disait le Pépin de citron, presser le citron-niais ,c’est abuser de sa naïveté.
  • #42
    PtiPat
    23/09/2009 à 14:36
    - Dis maman, un citron, ça a des pattes ?
    - ???
    - Dis maman, un citron, ça a des pattes ?
    - Euh... ben non, un citron ça n’a pas de pattes.
    - Ah ben c’est un poussin que j’ai pressé, alors.
    😕
  • #43
    PtiPat
    23/09/2009 à 14:40
    Un jour un citron et une vache veulent braquer une banque.
    La vache dit :
    - Que personne ne bouse !
    Le citron rajoute :
    - Pas un zéste !
  • #44
    PtiPat
    23/09/2009 à 14:43
    Que dit un citron qui arrive dans une banque pour faire un braquage ? Réponse : "Pas un zeste, ze suis pressé"
  • #45
    PtiPat
    23/09/2009 à 14:50
    Quelle est la différence entre un citron, une tortue et un tube de superglue ?
    (- J’vois pas…)
    - Le citron est toujours pressé, la tortue ne l’ai jamais.
    (- Et le tube de colle alors ?)
    - Je savais bien qu’avec ça, j’allais te coller.
  • #46
    mickeylange
    23/09/2009 à 15:26*
    • En réponse à Elpepe #31 le 23/09/2009 à 13:13 :
    • « Non, mais Le Mans est un port de mer, la Sarthe y est navigable depuis la "Barrière d’Enfer", au pied de l’enceinte gallo-romaine du Vieux-M... »
    Mais lui l’est pas fou il a quitté Bonnétable pour vivre dans la baie de Cook à Mooréa, juste en face de Papeete. La, c’est un vrai port de mer, pas un ou il faut démâter et ramer pendant 3 semaines pour rejoindre ta mère la pôôôôôvre ta mèèèèrrrre !
    Roger H.
  • #47
    SyntaxTerror
    23/09/2009 à 15:41*
    • En réponse à Elpepe #39 le 23/09/2009 à 13:47 :
    • « Je te traduis le titre : "Sarkozy vit comme un dieu en France". Le reste, tu l’as par le canal 12, et la traduction est impec.
      Ah, ça ira, ç... »
    "Comme un dieu en France", c’est la traduction allemande et protestante de "comme un pape en France" ???
    Quant à la conclusion qui laisse penser que tout les Français sont d’accord pour payer toutes ces dépenses ...
  • #48
    Rikske
    23/09/2009 à 15:49
    • En réponse à SyntaxTerror #47 le 23/09/2009 à 15:41* :
    • « "Comme un dieu en France", c’est la traduction allemande et protestante de "comme un pape en France" ???
      Quant à la conclusion qui laisse pe... »
    Les Français (latins, donc) disent "vivre comme un pape en Avignon", tandis que les Flamands, Allemands et autres germains disent "vivre comme Dieu en France".
  • #49
    SyntaxTerror
    23/09/2009 à 15:52
    • En réponse à mickeylange #17 le 23/09/2009 à 10:19* :
    • « l’écorce du citron est impitoyablement jetée une fois que tout le jus en est extrait
      Mais non mais non,
      dans le citron de Menton tout est b... »
    Ce monde est impitoyable !
    Et avec quoi t’est-ce qu’on fait la marmelade si on a jeté l’écorce ?
  • #50
    SyntaxTerror
    23/09/2009 à 15:57
    • En réponse à Rikske #48 le 23/09/2009 à 15:49 :
    • « Les Français (latins, donc) disent "vivre comme un pape en Avignon", tandis que les Flamands, Allemands et autres germains disent "vivre com... »
    Danke sehr.
    Je pense tout de même que ça s’explique plus par la religion dominante que par la latinité ou la germanitude.
  • #51
    syanne
    23/09/2009 à 16:12
    • En réponse à SyntaxTerror #47 le 23/09/2009 à 15:41* :
    • « "Comme un dieu en France", c’est la traduction allemande et protestante de "comme un pape en France" ???
      Quant à la conclusion qui laisse pe... »
    N’oublions pas que la France est la fille aînée de l’Eglise !
  • #52
    mickeylange
    23/09/2009 à 16:14
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 23/09/2009 à 15:52 :
    • « Ce monde est impitoyable !
      Et avec quoi t’est-ce qu’on fait la marmelade si on a jeté l’écorce ? »
    C’est pas moi qui jette les corses c’est God.
    Il vit dangereusement. Pourtant hier soir il a eu un premier avertissement des corses avec le sabotage du passage au 1515 ème jours d’expressio.
    Mais il a peur de rien, même pas que le ciel lui tombe sur la tête, forcément.
  • #53
    <inconnu>
    23/09/2009 à 16:23
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 23/09/2009 à 15:52 :
    • « Ce monde est impitoyable !
      Et avec quoi t’est-ce qu’on fait la marmelade si on a jeté l’écorce ? »
    Quelle idée de vouloir jeter les Corses. Tu es pressé d’avoir des pépins !!!!
  • #54
    <inconnu>
    23/09/2009 à 16:31
    • En réponse à mickeylange #52 le 23/09/2009 à 16:14 :
    • « C’est pas moi qui jette les corses c’est God.
      Il vit dangereusement. Pourtant hier soir il a eu un premier avertissement des corses avec le... »
    Arg ! Désolé je me suis fait prendre de vitesse ! Pour gagner en rapidité, il faut que je me magne l’oignon et que j’ail m’entraîner assis dument sur le circuit du Mans si je ne veux pas finir complèt’Manceau
  • #55
    SyntaxTerror
    23/09/2009 à 16:41
    • En réponse à <inconnu> #53 le 23/09/2009 à 16:23 :
    • « Quelle idée de vouloir jeter les Corses. Tu es pressé d’avoir des pépins !!!! »
    Oui, c’est God qui jette les Corses.
    Et Christophe Colomb, c’est une allusion à l’hypothèse qu’il serait né en Corse ?
  • #56
    Elpepe
    23/09/2009 à 16:55
    • En réponse à syanne #51 le 23/09/2009 à 16:12 :
    • « N’oublions pas que la France est la fille aînée de l’Eglise ! »
    Oui, mais avec la capote, la pilule et tout l’restant, c’est une fille aînée très dévergondée, moi je dis.
    Benedict IV²
  • #57
    Elpepe
    23/09/2009 à 17:02
    • En réponse à SyntaxTerror #55 le 23/09/2009 à 16:41 :
    • « Oui, c’est God qui jette les Corses.
      Et Christophe Colomb, c’est une allusion à l’hypothèse qu’il serait né en Corse ? »
    Christophe Colomb a inventé le génois, et les Corses la tour génoise pour guetter son arrivée. C’est bien la preuve qu’il n’était pas corse !
  • #58
    SyntaxTerror
    23/09/2009 à 17:11
    • En réponse à Elpepe #57 le 23/09/2009 à 17:02 :
    • « Christophe Colomb a inventé le génois, et les Corses la tour génoise pour guetter son arrivée. C’est bien la preuve qu’il n’était pas corse... »
    Pour faire un génois il faut :
    4 œufs
    120 g de sucre
    120 g de farine
    et pas de citron.
    C’est la preuve qu’il ne faut pas confondre l’invention du foc et la pâtisserie.
  • #59
    Elpepe
    23/09/2009 à 17:14
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 23/09/2009 à 15:57 :
    • « Danke sehr.
      Je pense tout de même que ça s’explique plus par la religion dominante que par la latinité ou la germanitude. »
    L’une n’excluant pas l’autre, d’ailleurs... Et on savait bien leur presser le citron, pendant les séances de Question chez les Catholiques, pour s’assurer de la bonne foi des gens qui y passaient : c’étaient tous sorciers et compagnie, ou bien des hérétiques ! Que n’ensuite, on jetait l’écorce au feu. Chez les Protestants, c’était nettement moins bien organisé, mais tout aussi efficace, le pressage de citron.
  • #60
    Elpepe
    23/09/2009 à 17:22
    • En réponse à SyntaxTerror #58 le 23/09/2009 à 17:11 :
    • « Pour faire un génois il faut :
      4 œufs
      120 g de sucre
      120 g de farine »
    Non, là, tu mélanges les genres... Le Génois, qui était marin, avait besoin de citron pour pas choper le scorbut, quand la Génoise venait le guetter du haut des falaises, avec sa haute coiffe en dentelle, quand il rentait de Terre-Neuve en sentant la morue.
    Comment ? C’étaient les Bretonnes ? Oui, bon, hein : vu des Amériques, Brest ou Gênes étaient des ports voisins, avant le GPS !