Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

qui dort dîne [exp]

le sommeil fait oublier la faim ; le sommeil tient lieu de nourriture ; dormir permet d'oublier sa faim

Origine et définition

Voilà une expression intéressante, pas par ce qu'elle signifie (et qui aura du mal à convaincre un affamé), mais pour les variantes sur son origine.
D'un côté, nous avons une foultitude au carré de sites Internet qui affirment qu'elle vient du Moyen Âge où le voyageur qui voulait dormir dans une auberge était contraint également d'y dîner, sous peine de se voir refuser le gîte.
Autrement dit : "si tu manges, tu dors, si tu manges pas, tu sors !", ce qu'on appelle aujourd'hui de la vente conjointe forcée et qui n'est plus autorisé (en théorie).
D'un autre côté, nous avons Alain Rey, linguiste distingué, qui passe entièrement cette hypothèse sous silence et nous apprend que ce proverbe vient de l'ancienne pensée "le sommeil nourrit celui qui n'a pas de quoi manger" exprimée par le grec Ménandre () auteur, entre autres, de "la nuit porte conseil" mais aussi d'une citation qui vaut son pesant de noix de cajou[1] : "La terre et la mer produisent un grand nombre d'animaux féroces, mais la femme est la grande bête féroce entre toutes".
Cette explication n'est pas reprise par d'autres lexicographes dans les sources dont je dispose.
Alors qui a raison, entre l'érudit qui propose une opinion qu'il semble être le seul à défendre et la masse qui en diffuse une autre ?
Notez que même si Ménandre a bien émis cette pensée, rien n'empêche que les aubergistes d'autrefois aient pratiqué la vente forcée. Les deux explications ne sont donc pas incompatibles.
[1] J'aime pas les cacahuètes !

Exemples

Pas de rose sans épine, qui dort dîne.
Pourriez-vous expliquer non seulement le sens mais l'origine d'expressions comme « Poser un lapin », « Avoir la puce à l'oreille »,« Qui dort dîne » ou bien...

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais he who sleeps forget his hunger celui qui dort oublie sa faim
Espagnol (Espagne) quien duerme cena qui dort dîne
Espagnol (Pérou) Quien duerme come Qui dort mange
Hébreu הישן לא ירעב (hayachann lo yirav) le vieux ne mourra pas de faim
Italien chi dorme mangia qui dort mange
Néerlandais wie slaapt heeft geen honger qui dort dine
Portugais (Brésil) Quem dorme, come
Portugais (Portugal) dormir é meio sustento dormir est avoir avaler un repas
Portugais (Portugal) quem dorme come qui dort, mange
Roumain somnul ține de foame le sommeil tient de faim
Turc qui dort dîne uyku da bir gidadir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « qui dort dîne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « qui dort dîne » Commentaires

  • atheofv
    16/05 à 08:54
    • En réponse à Mintaka #294 le 16/05 à 01:18* :
    • « Anagramme et contrepèterie en même temps pour un certain marquisard

      Qui tord nide* »
    L'avantage d'une contrepèterie, c'est qu'elle a un sens. Ce n'est pas la comtesse dans son célèbre album qui me contredira.

    Ton exemple d'anagramme, certes fort intéressant et prouvant ta vivacité d'esprit, ressemble plus à une contrepèterie, mais sans aucun sens commun...

    J'ai essayé de tordre, et je n'ai pas nidé pour autant.
  • atheofv
    16/05 à 08:56
    • En réponse à atheofv #293 le 23/10/2024 à 18:27 :
    • « Curieux...
      On n'a pas vu lady Bellulle... »
    Curieux...
    On n'a pas vu lady Bellulle...
  • Mintaka
    16/05 à 08:56*
    • En réponse à atheofv #301 le 16/05 à 08:54 :
    • « L'avantage d'une contrepèterie, c'est qu'elle a un sens. Ce n'est pas la comtesse dans son célèbre album qui me contredira.

      Ton exemple d... »
    J'ai essayé de tordre, et je n'ai pas nidé pour autant.

    Pour nider, il faut un utérus, pas un phallus.
  • Mintaka
    16/05 à 08:57
    • En réponse à atheofv #302 le 16/05 à 08:56 :
    • « Curieux...
      On n'a pas vu lady Bellulle... »
    Oui, ça fait déjà un bout de temps.
  • Mintaka
    16/05 à 09:01*
    • En réponse à atheofv #301 le 16/05 à 08:54 :
    • « L'avantage d'une contrepèterie, c'est qu'elle a un sens. Ce n'est pas la comtesse dans son célèbre album qui me contredira.

      Ton exemple d... »
    ressemble plus à une contrepèterie, mais sans aucun sens commun...


    Comment ça, aucun sens commun ? Il te suffit de la présenter aux impôts et t'en voilà dispensé.
  • Bichem
    16/05 à 10:21*
    • En réponse à Mintaka #303 le 16/05 à 08:56* :
    • « J'ai essayé de tordre, et je n'ai pas nidé pour autant.

      Pour nider, il faut un utérus, pas un phallus. »
    C'est un'idée
  • Bichem
    16/05 à 10:24
    • En réponse à Mintaka #298 le 16/05 à 06:59 :
    • « C'est dans ce film qu'elle cherche à se faire ramoner. »
    Elle a du pop's
  • atheofv
    16/05 à 10:36
    • En réponse à Bichem #306 le 16/05 à 10:21* :
    • « C'est un'idée »
    A condition de ne pas avoir été frappé de ménopause..
  • Ratanak
    16/05 à 12:25
    • En réponse à joseta #296 le 16/05 à 06:50* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº858

      Je suis un chanteur de pop latino et acteur portoricain
      - la famille déménage à San Lorenzo, dans la partie sud-oues... »
    Sans user de ruses de Sioux, j'ai débusqué cet homme de moi inconnu et qui n'est pas un Arapaho. 😁
  • Ratanak
    16/05 à 12:27
    • En réponse à joseta #297 le 16/05 à 06:51 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº129

      C’est un film sorti en 1964
      - genre: film musical »
    Trouvé facilement.
  • Ratanak
    16/05 à 12:30
    • En réponse à atheofv #299 le 16/05 à 07:09* :
    • « Trouvé.

      Je viens de lire le synopsis par curiosité... »
    Bah, faire d'une citrouille un carosse et chausser des pantoufles de verre nécessite de la moquette de bonne qualité aussi, non ?
  • Mintaka
    16/05 à 12:31
    • En réponse à Ratanak #309 le 16/05 à 12:25 :
    • « Sans user de ruses de Sioux, j'ai débusqué cet homme de moi inconnu et qui n'est pas un Arapaho. 😁 »
    Trouvé grâce à ton monstrueux clitocybage. Grrr ! 😁
  • atheofv
    16/05 à 14:28*
    J'ai essayé pour vous des anagrapèteries ou des contrepanagrammes :

    Qui dandine.
    Qui dodeline.


    C'est lamentable ! Vous en conviendrez.
  • Mintaka
    16/05 à 15:03
    • En réponse à atheofv #313 le 16/05 à 14:28* :
    • « J'ai essayé pour vous des anagrapèteries ou des contrepanagrammes :

      Qui dandine.
      Qui dodeline. »
    Les amants d’Amandine dînent,
    Sardines et eau-grenadine ;
    Dans leurs belles gabardines
    Ils se remplissent la boudine.
    Auprès d’elle ils se radinent,
    Puis avec elle ils badinent,
    Le plus souvent tout en sourdine…
    Citadine, la belle ondine,
    Blondine mais pas anodine,
    En gourgandine se dandine,
    Et de la tête dodeline...
    Amandine, tes amants dînent.
  • Mintaka
    16/05 à 15:22
    • En réponse à Mintaka #314 le 16/05 à 15:03 :
    • « Les amants d’Amandine dînent,
      Sardines et eau-grenadine ;
      Dans leurs belles gabardines
      Ils se remplissent la boudine. »
    Pas besoin de vaseline,
    Déjà que tu dégoulines.
  • joseta
    16/05 à 15:41
    • En réponse à Ratanak #309 le 16/05 à 12:25 :
    • « Sans user de ruses de Sioux, j'ai débusqué cet homme de moi inconnu et qui n'est pas un Arapaho. 😁 »
    Un ara pas haut demanda à un babouin:
    - où tu vas comme ça ?
    - je vais chez hyène...
    - lequel ?
    - Rocky, je vais chez Rocky...
    - et tu lui apportes cette plante, c'est du houx, pas vrai ?
    - si houx...
    - donne-lui mon bonjour !
  • Mintaka
    16/05 à 15:44
    • En réponse à joseta #316 le 16/05 à 15:41 :
    • « Un ara pas haut demanda à un babouin:
      - où tu vas comme ça ?
      - je vais chez hyène...
      - lequel ? »
    Comanche ? Répète un peu ?
  • joseta
    16/05 à 15:46
    • En réponse à joseta #296 le 16/05 à 06:50* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº858

      Je suis un chanteur de pop latino et acteur portoricain
      - la famille déménage à San Lorenzo, dans la partie sud-oues... »
    JE SUIS
    Image externe
    CHAYANNE
    San Juan (Puerto Rico),1968
  • joseta
    16/05 à 15:51
    • En réponse à joseta #297 le 16/05 à 06:51 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº129

      C’est un film sorti en 1964
      - genre: film musical »
    LE FILM EST...
    Image externe
    Mary Poppins, de Robert Stevenson
  • atheofv
    16/05 à 15:55
    • En réponse à Mintaka #314 le 16/05 à 15:03 :
    • « Les amants d’Amandine dînent,
      Sardines et eau-grenadine ;
      Dans leurs belles gabardines
      Ils se remplissent la boudine. »
    Étonnant non ?