Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

qui dort dîne [exp]

le sommeil fait oublier la faim ; le sommeil tient lieu de nourriture ; dormir permet d'oublier sa faim

Origine et définition

Voilà une expression intéressante, pas par ce qu'elle signifie (et qui aura du mal à convaincre un affamé), mais pour les variantes sur son origine.
D'un côté, nous avons une foultitude au carré de sites Internet qui affirment qu'elle vient du Moyen Âge où le voyageur qui voulait dormir dans une auberge était contraint également d'y dîner, sous peine de se voir refuser le gîte.
Autrement dit : "si tu manges, tu dors, si tu manges pas, tu sors !", ce qu'on appelle aujourd'hui de la vente conjointe forcée et qui n'est plus autorisé (en théorie).
D'un autre côté, nous avons Alain Rey, linguiste distingué, qui passe entièrement cette hypothèse sous silence et nous apprend que ce proverbe vient de l'ancienne pensée "le sommeil nourrit celui qui n'a pas de quoi manger" exprimée par le grec Ménandre () auteur, entre autres, de "la nuit porte conseil" mais aussi d'une citation qui vaut son pesant de noix de cajou[1] : "La terre et la mer produisent un grand nombre d'animaux féroces, mais la femme est la grande bête féroce entre toutes".
Cette explication n'est pas reprise par d'autres lexicographes dans les sources dont je dispose.
Alors qui a raison, entre l'érudit qui propose une opinion qu'il semble être le seul à défendre et la masse qui en diffuse une autre ?
Notez que même si Ménandre a bien émis cette pensée, rien n'empêche que les aubergistes d'autrefois aient pratiqué la vente forcée. Les deux explications ne sont donc pas incompatibles.
[1] J'aime pas les cacahuètes !

Exemples

Pas de rose sans épine, qui dort dîne.
Pourriez-vous expliquer non seulement le sens mais l'origine d'expressions comme « Poser un lapin », « Avoir la puce à l'oreille »,« Qui dort dîne » ou bien...

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais he who sleeps forget his hunger celui qui dort oublie sa faim
Espagnol (Espagne) quien duerme cena qui dort dîne
Espagnol (Pérou) Quien duerme come Qui dort mange
Hébreu הישן לא ירעב (hayachann lo yirav) le vieux ne mourra pas de faim
Italien chi dorme mangia qui dort mange
Néerlandais wie slaapt heeft geen honger qui dort dine
Portugais (Brésil) Quem dorme, come
Portugais (Portugal) dormir é meio sustento dormir est avoir avaler un repas
Portugais (Portugal) quem dorme come qui dort, mange
Turc qui dort dîne uyku da bir gidadir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « qui dort dîne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « qui dort dîne » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    14/03/2008 à 21:00
    Et quid de l’expression "qui vaut son pesant de cacahuètes" ?
    Et le café du pauvre, c’est un peu le même raisonnement... Bref, si vous êtes dans la dèche, dormez et faites l’amour 😉
    Une question: pourquoi forcément l’idée d’obligation de dîner si on dort? Ne pourrait-on comprendre la phrase comme une simple constatation: si vous dormez dans mon auberge, vous pourrez également vous y sustenter...
  • #42
    Cha_Cha
    08/03/2009 à 11:55
    Bonjour à tous!
    Je me suis toujours posée la question, pour cette expression, de savoir à quand elle remontait, car le sens de "dîner" peut radicalement changer en fonction de l’époque.
    Si l’on considère le sens moderne, c’est-à-dire "prendre le repas du soir", alors effectivement le sens donné par Ménandre s’applique tout à fait : dormir permet d’oublier sa faim.
    Mais il ne faut pas perdre de vue qu’en des temps reculés (ou pas tant que ça), "dîner" prenait le sens de notre moderne "déjeuner", puisque l’on déjeunait, dînait puis soupait. L’expression en serait alors transformée et illustrerait bien le cas des adolescents qui, "ayant dormi trop longtemps, n’ont pas eu le loisir de déjeuner et sont passés directement au dîner". Il faut dire qu’avant, contrairement à nos vies modernes, on aimait la bonne chère et il était dommage de manquer un repas faute d’avoir trop dormi (quand bien sûr on avait les moyens de manger quinze fois par jour, ou même de dormir tout son saoul).
    Du coup, je ne sais toujours pas quel est le sens exact de cette expression! Mais peut-être me posé-je trop de questions...
  • #43
    God
    08/03/2009 à 13:34
    • En réponse à Cha_Cha #42 le 08/03/2009 à 11:55 :
    • « Bonjour à tous!
      Je me suis toujours posée la question, pour cette expression, de savoir à quand elle remontait, car le sens de "dîner" peut... »
    Mais peut-être me posé-je trop de questions..

    Oui et non !
    Sur le sens de l’expression, oui, car il est clair et n’a pas varié depuis qu’elle a été répertoriée en 1690 par Furetière.
    Quant à ’dîner’, il faut le voir simplement avec le sens de ’manger’.
    Car s’il s’associe au repas du soir depuis le début du XIXe siècle (donc bien après l’apparition de l’expression), c’était effectivement avant avec le repas du midi (au XVIe siècle), mais avant encore avec le premier repas du matin.
  • #44
    horizondelle
    09/03/2009 à 11:49
    • En réponse à God #43 le 08/03/2009 à 13:34 :
    • « Mais peut-être me posé-je trop de questions..
      Oui et non !
      Sur le sens de l’expression, oui, car il est clair et n’a pas varié depuis qu’el... »
    Je croyais vivre au même siècle que vous tous, mais ici on déjeune le matin, on dîne à midi et on soupe le soir. je crois savoir qu’il en est de même dans d’autre pays francophones (la Belle gique? Le Canada? )
  • #45
    tytoalba
    10/03/2009 à 07:25
    • En réponse à horizondelle #44 le 09/03/2009 à 11:49 :
    • « Je croyais vivre au même siècle que vous tous, mais ici on déjeune le matin, on dîne à midi et on soupe le soir. je crois savoir qu’il en es... »
    Je te confirme que pour la Belgique, nous dînons à midi. A la liste je dirais aussi que nous goûtons à 16 heures. Cela ne veut pas dire que nous avons besoin d’un bavoir 🙂, mais que nous prenons une collation. Soit un fruit, un yaourt, une crème ou tout autre aliment qui nous permet de tenir jusqu’au repas du soir que nous appelons comme tu le dis, le souper.
  • #46
    horizondelle
    10/03/2009 à 10:31
    • En réponse à tytoalba #45 le 10/03/2009 à 07:25 :
    • « Je te confirme que pour la Belgique, nous dînons à midi. A la liste je dirais aussi que nous goûtons à 16 heures. Cela ne veut pas dire que... »
    Merci Tyto, je me sens tout de suite moins seule. Effectivement, on goûte à 16h, ou on prend le goûter, ou même on fait les quatre heures. Parfois aussi, pour le matin, les dix heures. Bref, c’est à croire que l’on mange tout le temps 😉
  • #47
    jean1938
    21/03/2009 à 05:59
    Je confirme:
    Au Québec on déjeûne le matin , on dîne à midi et on soupe le soir.
  • #48
    horizondelle
    22/03/2009 à 10:23
    • En réponse à jean1938 #47 le 21/03/2009 à 05:59 :
    • « Je confirme:
      Au Québec on déjeûne le matin , on dîne à midi et on soupe le soir. »
    Bon, alors à God de réviser son intervention en §43. Sur quatre pays francophones, la France, la Belgique, le Canada et la Suisse, un seul, la France, dîne le soir 😄
  • #49
    momolala
    23/03/2009 à 08:17
    • En réponse à horizondelle #48 le 22/03/2009 à 10:23 :
    • « Bon, alors à God de réviser son intervention en §43. Sur quatre pays francophones, la France, la Belgique, le Canada et la Suisse, un seul,... »
    Dans la langue de Molière, on prend son petit-déjeuner le matin, on déjeune à midi, on goûte l’après-midi, on dîne le soir et on soupe en rentrant du spectacle. C’est ce que m’avait appris mon professeur de français de 5ème. Mais la langue est vivante et évolue heureusement. Maintenant on prend une collation entre le petit-déjeuner et le déjeuner et à la place du goûter quand on pratique un régime : pour maigrir, on mange plus souvent, jusqu’à l’obsession ! Et on ne soupe plus non plus après le cinéma ou le théâtre. On a faim, on casse la croûte, on mange sur le pouce ou on dîne avant car, ensuite, les restaurants sont souvent fermés dans notre province. Enfin, tout ça, ce sont des petits problèmes de vocabulaire riche, de riches n’est-ce pas ?
  • #50
    tytoalba
    23/03/2009 à 22:01
    • En réponse à momolala #49 le 23/03/2009 à 08:17 :
    • « Dans la langue de Molière, on prend son petit-déjeuner le matin, on déjeune à midi, on goûte l’après-midi, on dîne le soir et on soupe en re... »
    La langue évolue en effet et selon les régions. Tu n’ignores pas que nous Belges et les Suisses, disons septante et nonante. Je dirais même que j’aime assez le huitante des Helvètes. Ou alors c’est le octante je ne sais plus. Drôlement plus facile à écrire que notre quatre-vingt. 😄 Ceux qui, en haut lieu, veulent modifier l’orthographe pour rendre l’écriture plus facile (qu’ils disent) devraient y penser.
  • #51
    momolala
    24/03/2009 à 07:55
    • En réponse à tytoalba #50 le 23/03/2009 à 22:01 :
    • « La langue évolue en effet et selon les régions. Tu n’ignores pas que nous Belges et les Suisses, disons septante et nonante. Je dirais même... »
    Je vote pour des deux mains et des deux pieds ! Je me souviens des difficultés des petits du cours préparatoire qui apprenaient à compter quand ils se heurtaient à ces non-sens de soixante-dix (soixante + dix), quatre-vingts (quatre fois vingt) et le summum, quatre-vingt-dix (quatre fois vingt, + dix). Je pense que c’est encore le cas, d’ailleurs.
  • #52
    lorangoutan
    25/03/2009 à 18:35
    • En réponse à tytoalba #50 le 23/03/2009 à 22:01 :
    • « La langue évolue en effet et selon les régions. Tu n’ignores pas que nous Belges et les Suisses, disons septante et nonante. Je dirais même... »
    Octante en emporte le vent! 😉
  • #53
    horizondelle
    26/03/2009 à 11:24
    • En réponse à lorangoutan #52 le 25/03/2009 à 18:35 :
    • « Octante en emporte le vent! 😉 »
    Huit ans te porteront 😉
  • #54
    <inconnu>
    30/09/2009 à 22:49
    • En réponse à PHILO_LOGIS #5 le 09/03/2008 à 08:18* :
    • « Bien le bonjour à toutes et à tous.
      Plus je dîne tard et/ou copieux, le soir, moins je dors, ce qui ne veut pas dire que je ne suis pas au l... »
    J’arrive un peu tard dans une discussion passionnante, mais je ne résiste pas à la tentation d’y ajouter ma petite pierre (tient ! une expression que je n’ai pas aperçue dans la liste…).
    Pour bien comprendre cette expression remontant (à mon avis) à bon nombre de siècles, il faut se mettre dans la tête qu’il aurait été complètement incongru à l’époque de demander de l’argent pour permettre à quelqu’un de dormir : on n’avait pas encore imaginé que l’on pouvait vendre un service, mais seulement quelque chose de matériel, un repas par exemple (quelque soit l’heure où on le prend).
    L’expression signifie donc : "qui veut dormir dans cette auberge doit d’abord payer son repas", et pour ne pas prendre les voyageurs au dépourvu, l’aubergiste prévenait les voyageurs de passage par une pancarte plus laconique située à l’extérieur de l’auberge : "Qui dort, dîne".
    Vu ainsi, ce n’est pas l’aubergiste soucieux de réserver des places à ceux qui payent qui est malhonnête, mais bien celui qui veut occuper les lieux sans apporter sa contribution !
  • #55
    <inconnu>
    01/10/2009 à 15:29
    Tant qu’à en ajouter, en liant ou entendant l’expression, je ne peux m’empêcher de penser à la bande dessinée du Journal de Tintin de mon enfance, où l’assistant un peu niais du Shériff Dog Bull se nommait Kid Ordinn...
  • #56
    Utilisateur supprimé
    07/10/2014 à 00:49
    Et qui ne dort pas répond la première !
    'Semble que IznoG0d s'est réveillé !
  • #57
    Richard68
    07/10/2014 à 00:50*
    Ah! enfin, une nouvelle expression. Bon, ayant terminé mon souper, je m'en vais de ce pas me coucher.
    Bonne nuit 🙂
  • #58
    Utilisateur supprimé
    07/10/2014 à 00:59
    Inconnu à 22h49 nous offre 30/9/2009 une explication très logique de cette expression.
  • #59
    ipels
    07/10/2014 à 02:31*
    ... moi je penche pour la version de M, Rey... quand on dort, la conscience de la faim n'est plus là... mais ça bien sûr, c'est jusqu'au réveil !
    (au Québec il est 20H30, là, tout de suite le 6 octobre)
    (.... et ça paraît à 02H31 le 7... encore tout mêlé moi !)
  • #60
    ipels
    07/10/2014 à 02:47
    • En réponse à ipels #59 le 07/10/2014 à 02:31* :
    • « ... moi je penche pour la version de M, Rey... quand on dort, la conscience de la faim n'est plus là... mais ça bien sûr, c'est jusqu'au rév... »
    ( auparavant, je recevais la lettre vers 05H00, qui étai 11H00 à Paris... le même jour...
    maintenant je la reçois à18H30 aujourd'hui, qui est 00H30 demain à Paris ! ... bon, ça fait rien, vais prendre une autre pilule moi ! )