Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

réchauffer un serpent dans son sein [v]

faire du bien à un ingrat

Origine et définition

Allusion au serpent engourdi par le froid qui, lorsqu'on l'a réchauffé et qu'il a repris vie, n'hésite pas à mordre.

Exemples

(*1)^ L'expression Shishi shinchû no mushi (un insecte dans le corps d'un lion) correspond au français « réchauffer un serpent dans son sein ».
J'ai réchauffé un serpent dans mon sein ; L'expression Shishi shinchû no mushi (un insecte dans le corps d'un lion) correspond au français « réchauffer un serpent dans son sein ».

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Schlange am Busen nähren nourrir un serpent dans son sein
Anglais to harbour a serpent in one's breast recueillir un serpent en son sein
Anglais to nourish a viper in one's bosom nourrir une vipère dans son sein
Espagnol (Espagne) cría cuervos y te sacarán los ojos élève des corbeaux et ils t'arracheront les yeux
Espagnol (Espagne) darle caramelos a un burro donner des bonbons à un âne
Espagnol (Uruguay) el agradecimiento de la vaca empantanada le remerciement de la vache embourbée
Français (Canada) aide un cochon et il va chier sur ton perron
Français (Canada) fais du bien a un cochon et il viendra chier sur ton perron
Grec ζεσταίνω/τρέφω φίδι στον κόρφο μου chauffer / nourrir serpent dans son sein
Hongrois kígyót melenget a keblén réchauffer un serpent dans son sein
Italien covare una serpe in seno couver un serpent dans le sein
Néerlandais parelen voor de zwijnen des perles pour les cochons
Néerlandais een adder aan zijn borst koesteren réchauffer une vipère dans son sein
Néerlandais (Belgique) den duivel te slapen leggen mettre le diable a dormir
Roumain a creste un sarpe la san élever un serpent a son sein
Roumain a încălzi un şarpe la sân réchauffer un serpent dans son sein
Roumain Pe cine nu laşi să moară nu te lasă să trăieşti Celui que tu ne laisses pas mourir ne te laisse pas vivre
Russe пригреть змею на груди réchauffer un serpent dans son sein
Serbe gajiti zmiju u nedrima élever un serpent dans son sein
Slovaque chovať si hada na prsiach élever un serpent dans ses seins
Suédois nära en orm vid sin barm nourrir un serpent dans son sein
Turc bağrında yılan beslemek élever un serpent dans son sein
Turc koynunda yılan beslemek nourrir le serpent dans son sein
Vietnamien nuôi ong tay a'o élever des abeilles dans la manche
Vietnamien nuôi ong tay áo élever des abeilles dans les manches de la chemise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « réchauffer un serpent dans son sein » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « réchauffer un serpent dans son sein » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    04/11/2010 à 16:12
    • En réponse à chirstian #39 le 04/11/2010 à 16:05* :
    • « ces différentes expressions (dont celle de Jurass) en disent effectivement long sur la mentalité présumée du vilain : c’est un ingrat, qui n... »
    Vu !
    Il y a longtemps que je pense que l’erreur fondamentale a été l’abolition de l’esclavage. Depuis, les vilains se croient permis de déféquer n’importe où.
  • #42
    chirstian
    04/11/2010 à 16:39
    • En réponse à SyntaxTerror #41 le 04/11/2010 à 16:12 :
    • « Vu !
      Il y a longtemps que je pense que l’erreur fondamentale a été l’abolition de l’esclavage. Depuis, les vilains se croient permis de défé... »
    l’erreur fondamentale a été l’abolition de l’esclavage
    mais tu es fou d’annoncer ça ici ? Tu penses bien que si ma femme était au courant, elle ne resterait pas 5 minutes de plus avec moi ! 🙁
  • #43
    SyntaxTerror
    04/11/2010 à 17:06
    • En réponse à DiwanC #3 le 04/11/2010 à 02:24* :
    • « Il entre... personne... son cœur cesse de battre
      La pièce est vide, il a déjà compris
      Un petit mot d’billet déposé sur l’fourneau
      Mais sans... »
    Francis Blanche était parisien. Fusse-t-il né plus au nord, il aurait écrit : fais réchauffer les chicons au gratin.
  • #44
    mickeylange
    04/11/2010 à 17:14*
    • En réponse à chirstian #42 le 04/11/2010 à 16:39 :
    • « l’erreur fondamentale a été l’abolition de l’esclavage
      mais tu es fou d’annoncer ça ici ? Tu penses bien que si ma femme était au courant,... »
    C’est comme le type que je cache dans ma cave et qui me donne une pièce d’or tous les jours.
    S’il savait que la guerre de 14-18 est finie.
    Mais il me coûte de plus en plus cher.
    Avant avec 5 francs j’achetais 10 kg de patates deux gigots, 4 bouteilles de vin, du lait, 10 kg de haricots, du riz, des fruits etc.
    Maintenant il y a des caméras de surveillance partout !
  • #45
    UncleSam
    04/11/2010 à 18:43
    Decu par la couleur que prend ce site. Le serpent couvait par nous. (t)Erreur de Syntaxe je crois. ! Orages, O dés d’espoir, O bas mat ! Que Justice soit faite. In God we trust!
  • #46
    UncleSam
    04/11/2010 à 18:44
    • En réponse à SyntaxTerror #41 le 04/11/2010 à 16:12 :
    • « Vu !
      Il y a longtemps que je pense que l’erreur fondamentale a été l’abolition de l’esclavage. Depuis, les vilains se croient permis de défé... »
    Decu par la couleur que prend ce site. Le serpent couvait par nous. (t)Erreur de Syntaxe je crois. ! Orages, O dés d’espoir, O bas mat ! Que Justice soit faite. In God we trust!
  • #47
    PHILO_LOGIS
    04/11/2010 à 18:49*
    • En réponse à chirstian #42 le 04/11/2010 à 16:39 :
    • « l’erreur fondamentale a été l’abolition de l’esclavage
      mais tu es fou d’annoncer ça ici ? Tu penses bien que si ma femme était au courant,... »
    Tu chantes, quand on t’enlève tes chaînes, toi?
    Si oui, t’es un esclave, si non, t’es un pneu quand il n’y a plus de neige...
    Maintenant, lors de la cueillette du coton, si tu lances les fleurs en l’air, tu peux toujours te faire passer pour un pneu quand tombe la neige... (merci, Salvatore)
  • #48
    BeeBee
    04/11/2010 à 21:13
    • En réponse à mickeylange #44 le 04/11/2010 à 17:14* :
    • « C’est comme le type que je cache dans ma cave et qui me donne une pièce d’or tous les jours.
      S’il savait que la guerre de 14-18 est finie.... »
    Oui, enfin, au cours actuel de l’or, tu dois encore être gagnant !🙂
  • #49
    momolala
    04/11/2010 à 23:09
    • En réponse à UncleSam #45 le 04/11/2010 à 18:43 :
    • « Decu par la couleur que prend ce site. Le serpent couvait par nous. (t)Erreur de Syntaxe je crois. ! Orages, O dés d’espoir, O bas mat ! Q... »
    Prends le temps de regarder sous la première couche, mon oncle d’Amérique ! C’est du second degré, de l’HUMOUR ! Nous ne sommes pas ici familiers du "lol" mais si je te le précise, tu comprends mieux ? Ce site a la couleur des 99,9% d’humanistes qui le fréquentent, la couleur arc-en-ciel des coeurs et des esprits. Tu mords, là ?
  • #50
    mitzi50
    04/11/2010 à 23:09
    • En réponse à UncleSam #45 le 04/11/2010 à 18:43 :
    • « Decu par la couleur que prend ce site. Le serpent couvait par nous. (t)Erreur de Syntaxe je crois. ! Orages, O dés d’espoir, O bas mat ! Q... »
    In Gold we trust....serait plus représentatif de la situation...
  • #51
    SyntaxTerror
    05/11/2010 à 08:32
    • En réponse à mickeylange #44 le 04/11/2010 à 17:14* :
    • « C’est comme le type que je cache dans ma cave et qui me donne une pièce d’or tous les jours.
      S’il savait que la guerre de 14-18 est finie.... »
    Soit rassuré, tu n’as plus pour longtemps à te sacrifier pour le nourrir; les dernier(e)s qui ont connu la grande guerre nous quittent les un(es) après les autres.
  • #52
    SyntaxTerror
    05/11/2010 à 08:39
    • En réponse à UncleSam #46 le 04/11/2010 à 18:44 :
    • « Decu par la couleur que prend ce site. Le serpent couvait par nous. (t)Erreur de Syntaxe je crois. ! Orages, O dés d’espoir, O bas mat ! Que... »
    Désolé, je ne pensais pas que quelqu’un prendrait ça au sérieux. Comme quoi.
    Par ailleurs, je ne pensais pas aux personnes "de couleur(s)". Le mot "esclave" vient du latin qui désigne les Slaves, comme en anglais, alors que dans les langues slaves, il est synonyme de "travail" et a donné ... robot.
  • #53
    SyntaxTerror
    05/11/2010 à 09:18
    • En réponse à UncleSam #46 le 04/11/2010 à 18:44 :
    • « Decu par la couleur que prend ce site. Le serpent couvait par nous. (t)Erreur de Syntaxe je crois. ! Orages, O dés d’espoir, O bas mat ! Que... »
    Allez, j’en rajoute une couche !
    Je découvre ceci, que tu vas certainement comprendre :
    The negro no longer submits with grace to be called "uncle" or "auntie" as of yore. ["Harper’s Magazine," October 1883]

    Pour les autres : Les Noirs n’acceptent plus de gaieté de coeur d’être appelés "uncle"(tonton) ou "auntie" (tata) comme dans le temps.
    Transmis à un vendeur de riz !
  • #54
    <inconnu>
    05/11/2010 à 22:10
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 05/11/2010 à 09:18 :
    • « Allez, j’en rajoute une couche !
      Je découvre ceci, que tu vas certainement comprendre :
      The negro no longer submits with grace to be called... »
    Ben moi on m’appelle TATA !
    Pas que ça m’enchante on aurait bien pu m’appeler par mon prénom mais non, c’est TATA
    faut bien s’y faire
  • #55
    UncleSam
    09/11/2010 à 03:23
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 05/11/2010 à 09:18 :
    • « Allez, j’en rajoute une couche !
      Je découvre ceci, que tu vas certainement comprendre :
      The negro no longer submits with grace to be called... »
    Je te dois des excuses Tonton St-Tax. J’ai bugger. Merci pour le complement en information.
  • #56
    DiwanC
    06/09/2018 à 01:17
    Plus sobre comme décorticage, il me semble que God a rarement fait... 20 mots !
  • #57
    DiwanC
    06/09/2018 à 01:17
    Plus sobre comme décorticage, il me semble que God a rarement fait... 20 mots !
  • #58
    Paracas
    06/09/2018 à 05:48
    • En réponse à DiwanC #57 le 06/09/2018 à 01:17 :
    • « Plus sobre comme décorticage, il me semble que God a rarement fait... 20 mots ! »
    Toi aussi t'as bissé-heu....T'as vu Kyrikou, y a pas que nous....🙂
    J'ai trouvé ce texte sans musique que Georges avait sans doute oublié au fond d'un tiroir.
    Nombre de ses écrits nous sont restés ainsi inconnus.
    Certains l'ont exhumé, y ont collé une musique et pire ont tenté de l’interpréter...
    Je me contenterais donc des paroles qui vous le verrez collent bien à l'expression du jour....
    Un p'tit café ?....
  • #59
    Paracas
    06/09/2018 à 05:48*
    • En réponse à DiwanC #57 le 06/09/2018 à 01:17 :
    • « Plus sobre comme décorticage, il me semble que God a rarement fait... 20 mots ! »
    Toi aussi t'as bissé-heu....T'as vu Kyrikou, y a pas que nous....🙂
    Voui c'est vrai God avait fait très fort dans la concision mais il devait avoir ses raisons et au moins même sans explications on avait droit à du neuf...
    J'ai trouvé ce texte sans musique que Georges avait sans doute oublié au fond d'un tiroir.
    Nombre de ses écrits nous sont restés ainsi inconnus.
    Certains l'ont exhumé, y ont collé une musique et pire ont tenté de l’interpréter...
    Je me contenterais donc des paroles qui vous le verrez collent bien à l'expression du jour....
    Un p'tit café ?....
  • #60
    Paracas
    06/09/2018 à 05:51
    J'ai bissé aussi-heu....🙂