Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revenons à nos moutons ! [exp]

revenons à notre sujet ; revenons à ce dont il est question !

Origine et définition

Cette expression, qui se prononce en général après une digression, nous vient de 1464.
Si, pour les moutons de Panurge, il faut se référer à Rabelais, pour ces moutons-ci on reste dans la littérature ancienne, mais c'est cette fois vers une comédie de la fin du Moyen-Âge qu'il faut se retourner,"la farce de Maître Pathelin"[1].
Dans cette histoire, on assiste à un procès dans lequel Maître Pathelin est un avocat douteux qui a réussi à extorquer des marchandises à un drapier, Guillaume Joceaulme. Or, dans ce procès, on juge un berger qui a dérobé des moutons à ce même drapier.
Etonné de voir Pathelin dans ces lieux, Joceaulme s'embrouille et entremêle les deux histoires. Le juge ne comprenant pas pourquoi il est question de draps, dit alors au plaignant : "Revenons à nos moutons !".
« De par le diable, vous bavez !
Eh ! Ne savez-vous revenir
Au sujet, sans entretenir
La cour de telle baveries ?
Sus, revenons à ces moutons !
Qu’en fut-il ?
»
[1] Ce Pathelin-là n'a bien sûr rien à voir avec le 'patelin', lieu perdu dans lequel vous habitez.

Exemples

« ... le soir même une autre diligence me ramenait dans la direction de mon paisible chef-lieu de canton... Mais je m'égare : revenons à nos moutons. »
Alphonse Allais - Contes et chroniques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kommen wir zur Sache! venons à la chose !
Anglais let's get back on track revenons sur piste
Anglais let's get back to our business revenons à nos affaires
Anglais let's get back to the point revenons au sujet
Anglais let's get back to the subject revenons au sujet
Anglais (Australie) let us return to our muttons revenons à nos moutons !
Espagnol (Espagne) ¡¡¡ Al grano !!! / ¡¡¡ Vamos al grano !!! Au grain !!! / Allons au grain !!!
Espagnol (Espagne) volvamos a lo nuestro revenons au nôtre
Espagnol (Espagne) volvamos al grano revenons au grain
Espagnol (Espagne) volvamos al meollo del asunto revenons au coeur du problème
Hongrois térjünk vissza a témánkhoz revenons à notre thème
Italien bando alle ciance assez parlé
Italien torniamo a bomba revenons au but
Italien torniamo a noi revenons à nous
Néerlandais waar waren we ook alweer gebleven? où en étions-nous restés?
Néerlandais we dwalen af! nous nous égarons!
Néerlandais even terug naar af maintenant de retour vers le début
Néerlandais uithuilen en opnieuw beginnen pleurons et recommençonss
Néerlandais ter zake komen passons au sujet
Néerlandais laten we bij het onderwerp blijven revenons au sujet
Polonais wróćmy do naszych baranów! revenons à nos moutons !
Portugais (Brésil) voltemos à vaca fria retournons à la vache froide
Roumain să revenim la oile noastre! revenons à nos moutons !
Russe вернёмся к нашим баранам! revenons à nos moutons !
Russe назад к нашим баранам de retour à nos moutons
Slovaque vráťme sa k veci revenons au sujet
Turc konumuza dönelim revenons à notre sujet
Wallon (Belgique) riv'nans à nos moutons revenons à nos moutons
Wallon (Belgique) riv'ni d' lez raine revenir à la raison / à ses propos / au sujet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revenons à nos moutons ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « revenons à nos moutons ! » Commentaires

  • Psylocybe
    17/09/2022 à 14:00
    • En réponse à joseta #238 le 17/09/2022 à 12:24* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 186) Compositeurs français
      Panurge est un opéra en trois actes de Massenet, basé sur une oeuvre... »
    En tous les cas, pour Éric, Alfred Leslie, c'est Satie. Un drôle de coco.
  • Psylocybe
    17/09/2022 à 15:35*
    Viva Barça ! Et au diable les Madrilènes!
  • Ratanak
    17/09/2022 à 16:12
    • En réponse à Psylocybe #241 le 17/09/2022 à 14:00 :
    • « En tous les cas, pour Éric, Alfred Leslie, c'est Satie. Un drôle de coco. »
  • joseta
    17/09/2022 à 17:10*
    - Sa femme lui sert tous les jours le même fromage: Mozart est las...
    - c'est quel fromage ?
    Vous savez, vous ?

    1.- AURIC (Éric) [Georges, 1899-1983]
    2.- RAVEL (rival) [Maurice, 1875-1937]
    3.- SAINT-SAËNS (son sens) [Camille, 1835-1921]
    4.- SATIE (sautaient) [Érik, 1866-1925]
    5.- DUPRÉ (d'après) [Marcel, 1886-1971]
    6.- GOUNOD (gêné) [Charles, 1818-1893]
    7.- HOMET (aimé) [Louis, 1691-1767]
    8.- LULLY (le Lot) [Jean-Baptiste, 1632-1687]
    9.- DEBUSSY (deux bouts si) [Claude, 1862-1918]
    10.- BIZET (basé) [Georges, 1838-1875]
    11.- FAURÉ (ferait) [Gabriel, 1845-1924]
    12.- CHAUSSON (chez son) [Ernest, 1855-1899]
    13.- RAMEAU (remis) [Jean-Philippe, 1683-1764]
    14.- LALO (le lit) [Édouard, 1823-1892]
    15.- JOLIVET (j'ai lavé) [André, 1905-1974]
    Voilà
  • joseta
    17/09/2022 à 17:12*
    • En réponse à Psylocybe #242 le 17/09/2022 à 15:35* :
    • « Viva Barça ! Et au diable les Madrilènes! »
    J'aime mieux ça 🙂 ! En ce moment, c'est la mi-temps et le Barça mène 2-0.
  • Ratanak
    17/09/2022 à 17:56
    • En réponse à joseta #238 le 17/09/2022 à 12:24* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 186) Compositeurs français
      Panurge est un opéra en trois actes de Massenet, basé sur une oeuvre... »
    J'en ai trouvé 15, mais il y en a trois dont je doute...
  • Ratanak
    17/09/2022 à 18:15*
    • En réponse à joseta #244 le 17/09/2022 à 17:10* :
    • « - Sa femme lui sert tous les jours le même fromage: Mozart est las...
      - c'est quel fromage ?
      Vous savez, vous ? »
    Comme je ne sais plus compter, je n'en avais que 14 ! 😂 Dont 13 trouvés dans ma mémoire et le (la) 14e chez Mlle Wiki.

    J'ai raté Dupré et Jolivet, que je connais de noms, et Homet qui m'est parfaitement inconnu.

    Mais j'ai aussi LAI (les) [Francis, 1932-2018] – inconnu de Mlle WIKI, pourtant célèbre pour ses musiques de films – et LEJET (les jeux) [Édith, née en 1941], aimablement indiquée par l'accessoiriste de service.


    J'avais (et j'ai toujours...) des doutes pour Lully* car on prononce le T de Lot. Et pour mes deux autres doutes, il s'agissait de Lai et de Lejet dont je supputais – à raison – que tu ne les aurais pas pris.

    * En fait j'avais vu Lalo nager dans le Lot et Lully pianoter sur son ordinateur sur le lit, ce qui ne change rien.



    Bonne fin de journée !


    Hier, j'avais trouvé 12 personnages bibliques de mémoire avant que tu ne nous en donnes la liste, liste qui m'avait permis de retrouver les autres. Sans ta liste, c'était plutôt coton, ce qui n'est pas pour me déplaire.
  • joseta
    17/09/2022 à 19:37*
    • En réponse à Ratanak #247 le 17/09/2022 à 18:15* :
    • « Comme je ne sais plus compter, je n'en avais que 14 ! 😂 Dont 13 trouvés dans ma mémoire et le (la) 14e chez Mlle Wiki.

      J'ai raté Dupré et... »
    J'ai pensé, puisqu'il m'était inconnu: Homet s'omet, c'est sot mais...finalement je l'ai mis.
    Je ne connaissais pas LEJET; par contre LAI est très connu.

    - 'Éh dites, le geai' compose de jolis cajolements, vous savez...

    Bravo (pour les deux jours) !
    Je m'excuse pour la prononciation du département.
    Bonne soirée ! Je retourne au foot !