Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

savonner la planche [v]

glisser une peau de banane ; utiliser des procédés déloyaux envers quelqu'un pour faire échouer ce qu'il entreprend ; couper l'herbe sous le pied

Origine et définition

Ceux qui, à une époque, ont ri au cours d'épreuves de jeux du genre d'Intervilles® pendant lesquelles les participants devaient passer sans tomber sur une planche savonnée et mouillée savent qu'un tel passage est extrêmement glissant, comme l'est un simple savon mouillé qui fuit entre les mains, et conduit donc assez sûrement à la chute.
Une peau de banane sournoisement abandonnée sur votre trajectoire pédestre a également de fortes chances de vous faire rencontrer brutalement le sol.
Nous avons donc ici affaire à de simples mais explicites métaphores où le bout de la planche ou celui de votre trajectoire correspondent à la fin de la tâche dans laquelle vous êtes fortement impliqué, et où la zone savonnée ou la peau de banane sont des pièges, forcément déloyaux, posés par quelqu'un qui vous veut du mal et destinés à vous empêcher d'arriver au but que vous vous êtes ou qu'on vous a fixé.

Exemples

« Lorsque vous êtes, sans l'admettre, sur le strapontin puis sur la planche savonnée qui mène vers la sortie, tous vos anciens camarades vous observent du coin de l'oeil, impatients de vous voir glisser »
John Stratford - L'allumeuse
« Les français, vois-tu, sont les meilleurs politiciens du monde. Alors si tu veux les affronter, prends un fusil ! (...) Formés à leur école, nous pouvons nous comporter comme eux... et leur glisser de temps à autre une peau de banane ! Mais, surtout, ne jamais leur faire face, car ils sont trop forts. »
Gabriel Païta - Témoignage kanak - 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) to double-cross someone doubler quelqu'un
Anglais (USA) to pull the rug out arracher le tapis
Arabe (Algérie) daroulou Hadjra Fessebat on lui a glissé un caillou dan la chaussure
Arabe (Algérie) jebdou bih elhsira on a retiré une natte de dessous ses pieds
Espagnol (Argentine) hacer zancadillas faire de ruses
Espagnol (Argentine) serruchar el piso scier le plancher
Espagnol (Espagne) fer relliscar faire glisser / déraper
Espagnol (Espagne) Poner una trampa Tendre un piège / Poser un piège
Hébreu הכשיל מישהו (hikhchil michèhou) incordation de quelqu’un
Italien scivolare su una buccia di banana glisser sur une peau de banane
Néerlandais iemand onderuithalen faire un acroche-pied à qqn
Néerlandais iemand een spaak in het wiel steken introduire un bâton dans la roue de quelqu'un
Néerlandais (Belgique) onder iemands duiven schieten tirer parmi les pigeons de quelqu'un
Néerlandais (Belgique) iemand en hak zetten mettre une entaille à quelqu'un
Néerlandais (Belgique) een pad in de korf zetten mettre un crapaud dans le panier
Néerlandais iemand het gras voor de voeten wegmaaien couper à quelqu'un l'herbe sous les pieds
Portugais (Brésil) dar uma rasteira faire un croche-pied
Portugais (Brésil) jogar / atirar uma casca de banana jetter une peau de banane
Portugais (Brésil) puxar o tapete tirer le tapis
Portugais (Portugal) passar a perna marcher
Portugais (Portugal) passar pra trás reculer
Roumain a pune piedică faire un croc-en-jambe
Roumain a pune bețe în roate mettre des bâtons dans les roues
Roumain a-i trage preșul de sub picioare lui tirer le tapis de sous les pieds
Suédois spela någon et spratt faire une farce / jouer un mauvais tour à quelqu'un
Tchèque házet někomu klacky pod nohy jeter a quelqu'un des batons sous les pieds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « savonner la planche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « savonner la planche » Commentaires

  • atheofv
    01/07/2024 à 15:58*
    • En réponse à Ratanak #180 le 01/07/2024 à 12:30 :
    • « Il serait surtout important de savoir si c'était une souris grise ou une souris de même couleur. 🤔 »
    il faut de la détermination.
    dixit Syntax en 179 de notre ére...

    Mintachou n'en manquait pas, BicheM non plus d'ailleurs, pour étaler leurs turpitudes sur notre meeeeeerveilleux site.
    Quant à
    souris grise
    voilà qui évoque quelques Gretchen de derriére les faisceaux...

    Bon, avant d'être arrêté par la polizei du FN, ou par la mafia de Léon Degrelle *, (je n'ai pas la rex attitude bien que de descendance belge) je précise que ce n'est qu'une plaisanterie qui ne me fait même pas sourire...

    Donc pitié M. Bordela.

    * Cette ordure est morte en Espagne à 87 balais, protégée par l'autre ordure , Franco...
  • SyntaxTerror
    01/07/2024 à 16:13
    • En réponse à atheofv #181 le 01/07/2024 à 15:58* :
    • « il faut de la détermination.
      dixit Syntax en 179 de notre ére...

      Mintachou n'en manquait pas, BicheM non plus d'ailleurs, pour étaler le... »
    voilà qui évoque quelques Gretchen de derrière les faisceaux...
    Que voici une interprétation toute personnelle. Pour Mintaka et ses avatars, il s'agissait bien de ses dispositifs de pointage : deux souris dont une grise et une autre de même couleur. Précédemment, il possédait une souris verte, mais il l'a perdue dans l'herbe, n'ayant pas pu l'attraper par la queue.
  • atheofv
    01/07/2024 à 16:25*
    • En réponse à SyntaxTerror #182 le 01/07/2024 à 16:13 :
    • « voilà qui évoque quelques Gretchen de derrière les faisceaux...
      Que voici une interprétation toute personnelle. Pour Mintaka et ses avatars,... »
    Tu as raison...
    Il va me falloir surveiller mes écrits.

    Je n'incriminais pas Mintachou...
  • atheofv
    01/07/2024 à 17:01
    • En réponse à SyntaxTerror #182 le 01/07/2024 à 16:13 :
    • « voilà qui évoque quelques Gretchen de derrière les faisceaux...
      Que voici une interprétation toute personnelle. Pour Mintaka et ses avatars,... »
    n'ayant pas pu l'attraper par la queue.


    Et la montrer à ces messieurs ???
    Dis nous tout !

    Ces messieurs l'ont-ils vue ? Ce serait un comble !