Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

savonner la planche [v]

glisser une peau de banane ; utiliser des procédés déloyaux envers quelqu'un pour faire échouer ce qu'il entreprend ; couper l'herbe sous le pied

Origine et définition

Ceux qui, à une époque, ont ri au cours d'épreuves de jeux du genre d'Intervilles® pendant lesquelles les participants devaient passer sans tomber sur une planche savonnée et mouillée savent qu'un tel passage est extrêmement glissant, comme l'est un simple savon mouillé qui fuit entre les mains, et conduit donc assez sûrement à la chute.
Une peau de banane sournoisement abandonnée sur votre trajectoire pédestre a également de fortes chances de vous faire rencontrer brutalement le sol.
Nous avons donc ici affaire à de simples mais explicites métaphores où le bout de la planche ou celui de votre trajectoire correspondent à la fin de la tâche dans laquelle vous êtes fortement impliqué, et où la zone savonnée ou la peau de banane sont des pièges, forcément déloyaux, posés par quelqu'un qui vous veut du mal et destinés à vous empêcher d'arriver au but que vous vous êtes ou qu'on vous a fixé.

Exemples

« Lorsque vous êtes, sans l'admettre, sur le strapontin puis sur la planche savonnée qui mène vers la sortie, tous vos anciens camarades vous observent du coin de l'oeil, impatients de vous voir glisser »
John Stratford - L'allumeuse
« Les français, vois-tu, sont les meilleurs politiciens du monde. Alors si tu veux les affronter, prends un fusil ! (...) Formés à leur école, nous pouvons nous comporter comme eux... et leur glisser de temps à autre une peau de banane ! Mais, surtout, ne jamais leur faire face, car ils sont trop forts. »
Gabriel Païta - Témoignage kanak - 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) to double-cross someone doubler quelqu'un
Anglais (USA) to pull the rug out arracher le tapis
Arabe (Algérie) daroulou Hadjra Fessebat on lui a glissé un caillou dan la chaussure
Arabe (Algérie) jebdou bih elhsira on a retiré une natte de dessous ses pieds
Espagnol (Argentine) hacer zancadillas faire de ruses
Espagnol (Argentine) serruchar el piso scier le plancher
Espagnol (Espagne) fer relliscar faire glisser / déraper
Espagnol (Espagne) Poner una trampa Tendre un piège / Poser un piège
Hébreu הכשיל מישהו (hikhchil michèhou) incordation de quelqu’un
Italien scivolare su una buccia di banana glisser sur une peau de banane
Néerlandais iemand onderuithalen faire un acroche-pied à qqn
Néerlandais iemand een spaak in het wiel steken introduire un bâton dans la roue de quelqu'un
Néerlandais (Belgique) onder iemands duiven schieten tirer parmi les pigeons de quelqu'un
Néerlandais (Belgique) iemand en hak zetten mettre une entaille à quelqu'un
Néerlandais (Belgique) een pad in de korf zetten mettre un crapaud dans le panier
Néerlandais iemand het gras voor de voeten wegmaaien couper à quelqu'un l'herbe sous les pieds
Portugais (Brésil) dar uma rasteira faire un croche-pied
Portugais (Brésil) jogar / atirar uma casca de banana jetter une peau de banane
Portugais (Brésil) puxar o tapete tirer le tapis
Portugais (Portugal) passar a perna marcher
Portugais (Portugal) passar pra trás reculer
Roumain a pune piedică faire un croc-en-jambe
Roumain a pune bețe în roate mettre des bâtons dans les roues
Roumain a-i trage preșul de sub picioare lui tirer le tapis de sous les pieds
Suédois spela någon et spratt faire une farce / jouer un mauvais tour à quelqu'un
Tchèque házet někomu klacky pod nohy jeter a quelqu'un des batons sous les pieds
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « savonner la planche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « savonner la planche » Commentaires

  • le gone
    14/11/2017 à 18:08*
    • En réponse à DiwanC #139 le 14/11/2017 à 17:37* :
    • « Non mais... mais si !
      En savonnant le linge, du savon se déposait sur la planche, mais nos grands-mères lavandières ne savonnaient pas la p... »
    Grrrrrr...... Pieds qui trépignent........ Je ggglllllliiiiiiiiiiilissssssssssssssse ! Elle m'agace !!!!!!!!! Grrrrrrrr !!!!!!!!!! 🙂
  • mickeylange
    14/11/2017 à 18:49
    • En réponse à DiwanC #139 le 14/11/2017 à 17:37* :
    • « Non mais... mais si !
      En savonnant le linge, du savon se déposait sur la planche, mais nos grands-mères lavandières ne savonnaient pas la p... »
    En savonnant le linge, du savon se déposait sur la planche, mais nos grands-mères lavandières ne savonnaient pas la planche !

    Fait attention de bien rincer tes rideaux quand tu les a savonnés. Un accident est si vite arrivé ! 😛
  • SyntaxTerror
    14/11/2017 à 21:28*
    • En réponse à mickeylange #138 le 14/11/2017 à 17:27 :
    • « Je connais ces lessiveuses. C'était juste une blague qui rappelait qu'à la campagne on cachait soit disant ses économies dans des lessiveuse... »
    Comble de malheur, le niveau de la nappe phréatique n'autorise pas à creuser une cave ... La justice sociale, en quelque sorte ...
  • mickeylange
    14/11/2017 à 23:47
    • En réponse à SyntaxTerror #143 le 14/11/2017 à 21:28* :
    • « Comble de malheur, le niveau de la nappe phréatique n'autorise pas à creuser une cave ... La justice sociale, en quelque sorte ... »
    Comment faire pour laver l'argent sale sans lessiveuse ?
  • deLassus
    28/01/2021 à 11:02
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    16/06/2023 à 18:25
    • En réponse à deLassus #145 le 28/01/2021 à 11:02 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    J'ajoute, pour être précis :

    1. Dans le Livre, le titre de la page est "Savonner la planche - Glisser une peau de banane"
    2. Le sous-titre (signification) est :
    "Utiliser des procédés malhonnêtes envers quelqu'un pour faire retarder ou échouer ce qu'il entreprend."
  • Clitocybe
    08/06/2024 à 03:33
    Hrmmm, je ne connaissais pas l'expression, mais elle m'a fait penser à une expression d'argot français des années 1950: savonner de la menteuse. Déparler pour cause d'ivresse. Dans un vx San-Antonio.
  • Clitocybe
    08/06/2024 à 04:11*
    Le mot savon a piqué ma curiosité. De la racine latine sapo, de son accusatif saponem qui serait un emprunt germanique (seife) et de son cousin rosbiffe: soap. Y aurait-il une parenté avec suif, qui est une graisse animale qu'on combine à chaud avec un hydroxide pour faire du savon ? La saponification. Très alkaline. J'aime les câlines.

    Eh ben, voilà, c'était ma contribution à notre site qui combine l'humour et l'érudition.
    Et n'oubliez pas de vous laver les mains !!
    Les dictionnaires sont des pièges à microbes.
  • Bichem
    08/06/2024 à 06:03
    • En réponse à Clitocybe #148 le 08/06/2024 à 04:11* :
    • « Le mot savon a piqué ma curiosité. De la racine latine sapo, de son accusatif saponem qui serait un emprunt germanique (seife) et de son cou... »
    En botanique, tout le monde connaît la saponaire ??
  • atheofv
    08/06/2024 à 06:26*
    Hébreu הכשיל מישהו (hikhchil michèhou) incordation de quelqu’un

    Merci Hi Han !

    Gogol traduit par :

    quelqu'un a échoué

    Ce qui ressemble au moins à quelque chose.
  • Clitocybe
    08/06/2024 à 06:44*
    • En réponse à Bichem #149 le 08/06/2024 à 06:03 :
    • « En botanique, tout le monde connaît la saponaire ?? »
    La saponaire n'est pas indigène au Québec, c'est considérée comme une plante envahissante dans Wiki (une plante que je ne connais pas personnellement). On garde nos mains sales pour le moment. Hrmmm, et pour l'incordation, j'avoue ma totale ignorance. Je connais pas mal de mots qui finissent en -tion, mais pas celui-là.
  • joseta
    08/06/2024 à 07:59
    QUI SUIS-JE ? nº285

    Je suis un réalisateur français
    - j’ai réalisé 30 longs métrages, dont 6 avec Jean-Paul Belmondo. Certains de ces films furent d’immenses succès
    - je fais mes études à l’école technique de photographie et de cinématographie (école Vaugirard à Paris), d’où je sors dilpômé en 1953
    - j’effectue mon service militaire au service cinématographique des armées (SCA) en Allemagne, puis en Algérie comme chef opérateur ou réalisateur de courts métrages
    - très affecté par la guerre, je me jure, dans mes prochains films, la vie sous un autre jour
    - de retour à la vie civile, je pars dans une expédition de camions Berliet en Afrique, que je traverse du nord au sud, avant de rentrer à Paris
    - je débute comme stagiaire d’Henri Decoin, avant de devenir l’assistant de Claude Chabrol, de François Truffaut et de Pierre Schoendoerffer
    - en 1959, Claude Chabrol me produït mon premier film interprété par Jean-Pierre Cassel, avec qui je poursuis ma complicité avec lui dans mes 3 prochains films
    - mon premier succès commercial arrive avec un film tourné en 1962 et qui associe désormais 2 noms dans ma carrière: Belmondo comme acteur et Alexandre Mnouchkine comme producteur
    - la consécration internationale est acquise avec les films de 1965, 1966, 1973 et 1975
    - en 1966, je co-écris, réalise et produis une parodie sur la fin de la prenière guerre mondiale, et que certains cinéphiles considèrent comme mon chef-d’oeuvre, est un échec commercial et personnel, qui m’atteindra. Je poursuis ma carrière en retrouvant la comédie
    - en 1988, un film avec Sophie Marceau et Philippe Noiret qui est une mise en question des philosophies de l’histoire, ne rencontre pas le succès escompté
    - je réalise une dizaine de téléfilms, avant de renouer avec le succès en 1997
    - en 1998, je suis président du jury au Festval du cinéma russe à Honfleur
    - en 2004, je tourne une adaptation d’un roman d’Hervé Bazin avec Jacques Villeret et Catherine Frot: ce sera mon dernier rendez-vous réussi avec le public
    - aujourd’hui je suis reconnu par la jeune génération de réalisateurs, qui ne cesse de faire référence à mon oeuvre
    - une place au 12ème arrondissement de Paris est nommée en mon honneur; Ours d’argent extraordinaire pour une de mes comédies à la Berlinale; Prix d’honneur pour ma carrière au Festival d’Oldenbourg, en plus de beaucoup et diverses nominations
    - ci-dessous je vous donne le titre de 4 de mes films:

    - Chère Louise, j’aimerais t’initier dans les jeux de l’amour...tu commences à grandir et je serai le magnifique professeur qui t’enseignera tout ce que tu dois savoir !
    - on m’avait bien dit que tu étais le farceur du quartier...Ne compte pas là-dessus !
  • atheofv
    08/06/2024 à 08:10
    • En réponse à joseta #152 le 08/06/2024 à 07:59 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº285

      Je suis un réalisateur français
      - j’ai réalisé 30 longs métrages, dont 6 avec Jean-Paul Belmondo. Certains de ces fi... »
    Trouvé

    Malgré ma etc.
  • Ratanak
    08/06/2024 à 09:14
    • En réponse à joseta #152 le 08/06/2024 à 07:59 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº285

      Je suis un réalisateur français
      - j’ai réalisé 30 longs métrages, dont 6 avec Jean-Paul Belmondo. Certains de ces fi... »
    Trouvé.
  • joseta
    08/06/2024 à 09:48*
    Rediff.
    Fâché, un employé du zoo passa un savon au raton laveur...
  • SyntaxTerror
    08/06/2024 à 09:50
    • En réponse à atheofv #150 le 08/06/2024 à 06:26* :
    • « Hébreu הכשיל מישהו (hikhchil michèhou) incordation de quelqu’un

      Merci Hi Han ! »
    Lilo (mon moteur de recherche) me propose : incorporation ...
  • SyntaxTerror
    08/06/2024 à 10:01
    • En réponse à mickeylange #23 le 08/04/2009 à 11:58 :
    • « Pour un acteur, savonner c’est escamoter des syllabes. Bafouiller. Buter sur son texte.
      L’argot du métier (réf. extraits de : "Le parler des... »
    L’expression d’aujourd’hui serait née un jour où Jane Birkin...
    prenait sa douche avec Serge.

    Merci Ctrl F de m'éviter une redite.
  • atheofv
    08/06/2024 à 10:02*
    • En réponse à SyntaxTerror #156 le 08/06/2024 à 09:50 :
    • « Lilo (mon moteur de recherche) me propose : incorporation ... »
    Trouvé également un rapport avec la transsubstantiation.

    On incorporerait le cœur du Christ via l’hostie dans son propre cœur... Beurk.

    Mais étymologiquement ça tient la route.

    incordation
  • joseta
    08/06/2024 à 11:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #157 le 08/06/2024 à 10:01 :
    • « L’expression d’aujourd’hui serait née un jour où Jane Birkin...
      prenait sa douche avec Serge.

      Merci Ctrl F de m'éviter une redite.... »
    Jane Birkin était plus rentable quand elle était vêtue; c'était la planche 'habillée'...
  • atheofv
    08/06/2024 à 14:15
    • En réponse à joseta #159 le 08/06/2024 à 11:49* :
    • « Jane Birkin était plus rentable quand elle était vêtue; c'était la planche 'habillée'... »
    Elle était bâtie comme une église...