Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se croire sorti de la cuisse de Jupiter [v]

se prendre pour quelqu'un de remarquable ; se croire exceptionnel ; être imbu de soi-même ; se croire le premier moutardier du pape

Origine et définition

Jupiter, tout le monde connaît.
Pas la cinquième planète du système solaire, mais le dieu de la mythologie romaine dont elle tire d'ailleurs son nom.
Chez les Grecs (dont la mythologie est parallèle à la romaine), le même dieu s'appelait Zeus, et nous allons rester dans les noms grecs pour raconter comment Dyonisos, futur dieu du vin, est sorti de la cuisse de Zeus, donc de Jupiter.

Dionysos est né d'une aventure extra-conjugale de Zeus avec Sémélé.
La troisième femme de Zeus, Héra (qui était aussi sa sœur - autres temps, autres mœurs), horriblement jalouse de constater la grossesse de Sémélé, lui prétendit que Zeus n'était en réalité qu'un horrible monstre.
Sémélé supplia alors son amant de se laisser voir nu, dans toute sa puissance, pour vérifier les dires d'Héra (NDR : Zeus et Séméné n'avaient pas dû garder la lumière allumée lorsqu'ils ont conçu Dyonisos).
Mais Séméné, qui n'était qu'une pauvre mortelle, ne supporta pas la vue des éclairs entourant son amant et se mit à brûler comme une torche.
Zeus arriva à extraire le petit Dionysos du ventre de sa mère, bien avant le terme de la gestation. Comme il n'y avait pas encore d'incubateurs à l'époque, il enferma l’enfant à l'intérieur de sa propre cuisse pour le protéger jusqu'au jour prévu pour la naissance.
Trois mois plus tard Dionysos naquit, pour de bon cette fois, parfaitement formé.
Comme quoi les dieux étaient vraiment fortiches en ce temps là[1].

L'expression ne conserve de cette histoire que la supériorité des dieux (qui chez nous, pauvres humains, aurait eu l'astucieuse idée de planquer un prématuré dans sa cuisse ?), celui qui se croit sorti de la cuisse de Jupiter ayant tendance à se prendre pour un dieu vivant.


[1] Ce n'est plus le cas maintenant. On ne peut plus rien attendre de la protection des dieux. Il n'y a qu'à voir les fléaux, récents, en cours ou à venir, qui touchent le genre humain comme le tsunami, le cyclone Katrina, les tremblements de terre meurtriers, la CGT ou la grippe aviaire, par exemple.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand herr Wichtig monsieur Important
Anglais think that one is the bees' knees se croire être les genoux des abeilles
Anglais (USA) believe oneself to be God's gift to mankind se croire le cadeau de Dieu à l'humanité
Anglais think the world revolves around oneself croire que le monde tourne autour de soi
Anglais think that the sun shines out of ones arse croire que son cul contient le soleil qui brille
Anglais up one's own ass dans son propre cul
Anglais think one is the cat's whiskers croire qu'on est la moustache du chat
Anglais think of oneself as the center of the universe se croire le centre de l'univers
Anglais think of oneself as the brightest light / bulb on the Christmas Tree se considérer comme la lumière la plus brillante / l'ampoule la plus brillante sur l'arbre de Noël
Anglais think of oneself as God's gift to the world penser de soi être le don de Dieu au monde
Anglais he thinks he is God Almighty il se prend pour Dieu Tout Puissant
Espagnol No tener abuela. (Ne pas avoir de grand mère.) Être sans gêne, vaniteux.
Espagnol (Argentine) creerse el rey de Prusia se croire le roi de Prusse
Espagnol (Espagne) creerse descendiente de la pata del Cid se croire descendant de la patte du Cid
Espagnol (Espagne) creerse el ombligo del mundo se croire le nombril du monde
Espagnol (Espagne) creese la reina de los mares se prendre pour la reine des mers
Espagnol (Espagne) ser un engreido être imbu de soi-même
Espagnol (Mexique) ser parido por los dioses être né par des dieux
Espagnol Darse importancia. Hacerse el importante. Se donner de l'importance. Faire l'important.
Français (Canada) ne plus passer par la porte
Français (Canada) se péter les bretelles
Français (Belgique) se croire sorti de la cuite à la Jupiler se croire sorti de la cuite à la Jupiler
Français (Canada) avoir la tête enflée se prendre pour quelqu'un de remarquable
Français (France) se recroire
Français (Canada) se prendre pour un autre
Gallois mae hi fel petai'r haul yn codi yn ei din e on dirait que le soleil se levait dans son cul
Hongrois azt hiszi, ő fújja a passzátszelet il croit, il souffle le vent alizé
Hébreu בחיר ליבה של dans le cœur de
Italien credere che il mondo giri intorno a sé croire que le monde tourne autour de soi
Italien credersi chissà chi se croire qui sait qui
Italien darsi delle arie se donner des airs
Néerlandais (Belgique) stront, wie heeft je gescheten? merde, qui t' a chié?
Néerlandais een ego als een garagedeur hebben avoir un ego comme une porte de garage
Polonais nie wypadl sroce spod ogona il n'est pas tombé de sous la queue d'une pie
Portugais (Brésil) pensar ter o rei na barriga penser avoir le roi dans le ventre
Portugais (Portugal) pensar alguém que é o centro do mundo quelqu'un qui se croit être le centre du monde
Roumain a fi cu stea în frunte être avec l'étoile dans le front
Roumain a se crede buricul Pământului se croire le nombril de la Terre
Turc kendini bir bok zannetmek se croire une merde
Turc sadrazamın sol taşağı olmak être le testicule gauche du Premier Ministre
Turc sen benim kim olduğumu biliyor musun? tu sais qui je suis?
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se croire sorti de la cuisse de Jupiter » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Se croire sorti de la caisse de Jupiler
  • Se croire sorti de la cuisine de Jupiter

Commentaires sur l'expression « se croire sorti de la cuisse de Jupiter » Commentaires

  • Kyrikou
    17/05/2020 à 21:00
    • En réponse à joseta #119 le 17/05/2020 à 20:55* :
    • « Cher Ratanak, j'aimerais que tu voies ça sous un autre angle: dis-toi que tu es sur ce site pour Mintaka, deLassus, Syntax, lalibellule, Kyr... »
    Merciiiiiii Joseta.....J'suis entièrement d'accord 🙂

    Pis si t'es plus là pour jouer, Rata, dis toi que Joseta va manquer de gagnants 😛
  • Kyrikou
    17/05/2020 à 21:13
    Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur.....A toi Zaz 😄

    Moi, j'veux crever la main sur le cœur....
  • Kyrikou
    17/05/2020 à 21:20
    V'là Claudio avec cette zyk qui me ressemble un peu, beaucoup 🙂

    Fermer les yeux, ne pas faire mal
    Quand on me ment je ne dis rien
    Chanter plus fort même si j'ai mal
    Quand on me frappe je ne dis rien
    Laisser la faute me revenir pour que les autres vivent un peu mieux
    Cacher mes larmes dans un sourire
    Oui c'est ce que je fais de mieux
    Je me dis q'un jour j'aimerais changer
    Je le dis mais c'est pas ce que je fais
    C'est promis, c'est juré
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Je peux le jurer sur ma tête
    Faire autrement je n'saurais pas
    J'aime trop les gens, je suis comme ça
    Demain j'arrête
    Demain j'arrête
    Je sais me taire, ne pas blesser
    Et tout donner sans n'rien reprendre
    Je sais le faire, je sais l'aimer
    Et je le fais sans rien attendre
    J'me dis que dans ce monde de fou
    Où l'on se perd, où l'on se ment
    C'est pas si mal s'il est un fou
    Qui s'oublie de temps en temps
    Je me dis q'un jour j'aimerais changer
    Je le dis mais c'est pas ce que je fais
    C'est promis, c'est juré
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Je peux le jurer sur ma tête
    Faire autrement je n'saurais pas
    J'aime trop les gens, je suis comme ça
    Demain j'arrête
    Demain j'arrête
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Je peux le jurer sur ma tête
    Faire autrement je n'saurais pas
    J'aime trop les gens, je suis comme ça
    Demain j'arrête
    Demain j'arrête, ouh-hou, ouh-hou
    Demain j'arrête......
  • Kyrikou
    17/05/2020 à 23:00
    Whaouuuuuu, des dizaines de p'tites lueurs scintillent cette nuit 😄

    Je partage volontiers avec ceux, celles qui sont prêts à se laisser embarquer 🙂

    Jolie nuits les loulous 🙂
  • Psylocybe
    17/05/2020 à 23:13
    J'veux pas vous faire ch..er le mecs, c'est votre site, mais le Ratanak a jamais été très poli à mon égard et je résiste à la tentation très québécoise de l'insulter comme il le mérite. Je vous le laisse. On a un peu de vocabulaire et on se fait mettre au pilori pour cause lexicale. Qu'est-ce que je j'lui ai fait à Ratanak? Je vous le demande? Je le connais pas et ne veux pas le connaitre. Je parle un peu d'intelligence, et après? On n'a pas le droit d'en avoir? Je suis plutôt complimentaire, c'est quoi l'histoire?
  • deLassus
    29/11/2020 à 23:11*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais dans le Livre figure un exemple, que voici :
    " Cette petite ville suisse [Bienne], bilingue et provinciale, offre en tout cas deux avantages à ceux qui -c'est mon cas- s'y sont établis depuis longtemps.[...] le second, qu'on est assez éloigné des lieux chics de l'intelligentsia pour ne pas trop se croire sorti de la cuisse de Jupiter, ni s'aplatir devant tous les gadgets culturels branchés, ou chaque nouveau roitelet des Arts, Lettres et Médias."
    Bernard PERROT - Imprécis de méditation - 1999
  • deLassus
    13/06/2023 à 13:25
    • En réponse à deLassus #126 le 29/11/2020 à 23:11* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- Se prendre pour quelqu'un de remarquable, d'exceptionnel.
    - Etre imbu de soi-même."