Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

jouer au plus fin [v]

régler une affaire avec habileté ; traiter une affaire avec ruse ; employer l'adresse pour venir à bout de ses desseins

Origine et définition

Le fin mot de cette histoire sans fin, c'est qu'il suffit d'être une fine mouche et de savoir se la jouer fine pour arriver à ses fins.
Voilà dans une seule phrase, cinq occurrences du mot 'fin' avec plusieurs significations.
Ici, c'est un sens qui date du milieu du XIIIe siècle qui nous intéresse car, depuis cette époque, cet adjectif désigne aussi une personne habile et rusée.
La première expression est une déformation populaire de "jouer fin" (qui a le même sens), avec le 'la' qui désigne l'affaire traitée et avec le 'se', pronominal bizarre au premier abord, qui englobe les participants.

Compléments

Il ne faut pas confondre se la jouer fine avec "se la jouer" qui signifie plutôt quelque chose comme "frimer" ou "se vanter".

Exemples

[Nous jouons au plus fin] avec leurs familles.
Il essaie de [jouer au plus fin].
Tu pensais [jouer au plus fin] en arrêtant un suspect, et en entrant chez eux sans mandat.
Nous avons proposé ce plan au gouvernement et pourtant, il essaie de [jouer au plus fin].
Donc, en plus de tout le reste, [il joue au plus fin] avec toi.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit Geschick avec habileté
Anglais to be smart être malin / intelligent
Anglais to finesse ruser, finasser
Anglais to have a battle of wits avoir une bataille d'esprits
Arabe (Algérie) flen?,hasseb rouhou! untel?Il se compte!
Arabe (Algérie) flen?,yelaabha! untel?,il la joue!
Espagnol (Espagne) hacer filigrana faire un filigrane
Espagnol (Espagne) hilar fino filer fin
Espagnol (Espagne) se la juega bonito se la jouer beau
Espagnol (Espagne) ser muy cuco être très malin
Espagnol (Espagne) ser un zorro être un renard
Français (Canada) faire le smart jouer au plus malin. au plus brillant
Français (Canada) jouer au fin finaud personne qui se croit rusée, spirituelle
Italien giocare d'astuzia jouer fine
Néerlandais (Belgique) het fijntjes spelen le jouer très fin
Néerlandais iemand te slim af willen zijn essayer d'être plus fin que quelqu'un
Néerlandais iets link uitspelen traiter quelque chose de façon rusée
Néerlandais zich er handig uitredden s'en sauver/tirer astucieusement
Portugais (Portugal) ver quem sai ganhando voir qui gagne
Russe вилять хвостом frétiller de la queue
Russe виться змеей se tordre comme le serpent
Russe втирать очки frictionner les lunettes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « jouer au plus fin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « jouer au plus fin » Commentaires

  • joseta
    04/12/2023 à 15:04
    • En réponse à joseta #225 le 04/12/2023 à 08:05* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº130

      - Je suis un chanteur, compositeur, pianiste français
      - mes quelque neuf-cents chansons, je les ai interprétées entr... »
    JE SUIS
    Image externe
    Gilbert BÉCAUD
    Toulon, 1927/Boulogne-Billancourt, 2001

    Mes chansons:
    1) La vie d’garçon
    2) Hier et aujourd’hui
    3) Désirée
    4) Je t’ai dans la peau
    5) Je t’appartiens
    6) Ensemble
    7) Viens
    8) Mes mains
    9) Et maintenant
    10) Bonjour la vie
    Voilà !
  • atheofv
    04/12/2023 à 15:39
    • En réponse à SyntaxTerror #230 le 04/12/2023 à 10:10 :
    • « Claude François, célèbre électrisé lui aussi...
      Certes, mais c'est une tension bien inférieure qui lui a été fatale. »
    Que fait le consuel ?
  • SyntaxTerror
    04/12/2023 à 16:18
    • En réponse à atheofv #242 le 04/12/2023 à 15:39 :
    • « Que fait le consuel ? »
    Il circule une légende impliquant un vibro-masseur selon laquelle sa responsabilité ne saurait être engagée.
  • atheofv
    04/12/2023 à 17:08
    • En réponse à SyntaxTerror #243 le 04/12/2023 à 16:18 :
    • « Il circule une légende impliquant un vibro-masseur selon laquelle sa responsabilité ne saurait être engagée. »
    Pour une dernière secousse, il n'aurait pas mégoté !
  • joseta
    04/12/2023 à 17:30
    • En réponse à joseta #238 le 04/12/2023 à 12:18 :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº593) Synonymes
      Comme vous êtes de fins joueurs, vous trouverez facilement mes:
      14 SYNONYMES DE RU... »
    - Finalement, où tu le construis ton mas ?
    - je fais le mas...l'Ain

    1.- HABILE (et belle)
    2.- MALIN (mi-longs)
    3.- FINAUD (fini)
    4.- FUTÉ (fêter)
    5.- MAQUIAVÉLIQUE (mais qui avait Luc)
    6.- DÉGOURDI (de garder)
    7.- INGÉNIEUX (un génie)
    8.- FIN (font)
    9.- DÉLURÉ (de l'heureux)
    10.- ADROIT (et droit)
    11.- MATOIS (Mais toi)
    12.- RENARD (Renoir)
    13.- DÉBROUILLARD (du brouillard)
    14.- COTELEUX (coûte le)
    Voilà !
  • atheofv
    04/12/2023 à 17:41
    • En réponse à Clitocybe #232 le 04/12/2023 à 10:26 :
    • « Avec un héritage fortement contesté. Quand il y a du fric en jeu, on parle ici de millions et plus, la famille se déchire.
      François-Gilbert... »
    C'est dommage que Nathalie en vieillissant soit devenue conne comme une valoche et vote Poutine...
  • atheofv
    04/12/2023 à 18:01
    Russe втирать очки frictionner les lunettes

    Je ne l'avions point vu celle-là !
  • SyntaxTerror
    04/12/2023 à 18:42
    • En réponse à atheofv #247 le 04/12/2023 à 18:01 :
    • « Russe втирать очки frictionner les lunettes

      Je ne l'avions point vu celle-là ! »
    D'après des sites de traduction, ça signifierait "jeter de la poudre aux yeux" ou "faire prendre des vessies pour des lanternes".
    Ayant été détecté myope en primaire, depuis le temps que j'essuie mes lunettes, ça ne m'a pas rendu plus intelligent !
  • atheofv
    04/12/2023 à 18:49
    • En réponse à SyntaxTerror #248 le 04/12/2023 à 18:42 :
    • « D'après des sites de traduction, ça signifierait "jeter de la poudre aux yeux" ou "faire prendre des vessies pour des lanternes".
      Ayant été... »
    Ce sont peut-être les yeux qu'il faudrait essuyer ?

    Tu devrais te rincer l’œil. Demande à Psylo, il connaît des sites.
  • Clitocybe
    04/12/2023 à 20:03*
    • En réponse à atheofv #249 le 04/12/2023 à 18:49 :
    • « Ce sont peut-être les yeux qu'il faudrait essuyer ?

      Tu devrais te rincer l’œil. Demande à Psylo, il connaît des sites. »
    Belle expression, se rincer l'œil, qui mérite réflexion. Du lat. recentari, même racine que récent. Rafraichir, donc, renouveler le plaisir. Et une acception érotique centrée sur le corps nu des femmes, typiquement masculine. Les femmes ne se rincent pas l'œil.

    Et bien que la pornographie ne me soit pas étrangère, je n'ai pas d'appétit particulier pour ce genre d'exhibition. Oui, j'avoue que je connais un site (1), et c'est tout.
    Image externe