Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

prendre un râteau [v]

subir un échec en séduction ; se faire éconduire ; se faire rembarrer

Origine et définition

On trouve deux origines à cette expression qui date des années 1990. Mais elles peuvent parfaitement être complémentaires.
La première est une métaphore sur l'image burlesque de celui qui, dans un jardin, marche sur le peigne d'un râteau, ce qui le soulève et amène malencontreusement le manche de l'outil à lui frapper la figure (cela dit, si vous-même rencontrez fortuitement un râteau posé au sol, il y a plutôt de fortes chances pour le râteau ne bouge pas et que ses dents traversent la semelle de votre chaussure et, au moins partiellement, votre pied).
Cette situation à la fois ridicule et douloureuse symboliserait donc ce que vous ressentez lors d'un échec brutal (lorsque, par exemple, voulant frimer devant votre dulcinée, vous vous explosez les coucougnettes sur la barrière au-dessus de laquelle vous pensiez aisément sauter).
La deuxième vient simplement de l'influence du verbe rater, aisément substantivé en râteau par plaisanterie.
Mais bien plus que pour un échec quelconque, l'expression est la plupart du temps utilisée lorsque quelqu'un, abordant une autre personne qui lui plaît, avec quelques idées bien précises derrière la tête, se voit signifier un refus bien net.
Une variante existe aussi avec le verbe (se) manger, peut-être parce qu'un véritable râteau, même bouilli et servi avec de la sauce à la menthe, est à peu près aussi indigeste qu'un échec.

Exemples

« Arrête de pleurer, d'avoir le bourdon, de voir la vie en noir. Je suis là. Arrête de penser aux deux connes que d'ailleurs je ne nommerai pas car tu les connais. D'accord, tu t'es pris un râteau, mais bon, MOI AUSSI. »
Julie David - Ça bouillonne dans ma tête - 1995

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Schlappe erleiden subir un échec
Allemand einen Korb kriegen recevoir un panier
Anglais he/she was told to get lost. He/she told him /her to get lost on lui a dit de se perdre. Il/elle lui a dit de se perdre
Anglais (USA) to strike out être retiré sur des prises [terme de baseball]
Arabe tajaraa elmour à ingurgité de l’amertume
Arabe (Tunisie) kla ala rassou manger sur sa tete
Espagnol (Argentine) un mal trago/ un trago amargo une mauvaise gorgée / Une gorgée amère
Espagnol (Espagne) llevarse un chasco se prendre une déception
Espagnol (Espagne) llevarse una calabaza se prendre une citrouille
Espagnol (Espagne) que le den calabazas a alguien qu'on nous donne des citrouilles
Espagnol (Espagne) Ser recibido con una patada en el culo Être reçu avec un coup de pied au cul
Français (Canada) se faire revirer dans ses culottes
Hongrois kosarat kap / kikosaraz recevoir / donner un panier
Italien prendere un manico prendre un manche
Néerlandais (Belgique) een tegenslag te verwerken krijgen, met tegenslag te kampen hebben avoir un contrecoup à avaler, avoir à se battre avec un contrecoup
Néerlandais de bietenbrug op gaan monter le pont des betteraves
Néerlandais de boot in gaan embarquer dans le navire
Néerlandais de mist ingaan se perdre dans le brouillard
Néerlandais een blauwtje lopen prendre un petit bleu
Portugais (Brésil) levar bomba se prendre une bombe
Portugais (Brésil) ser rejeitado se faire refuser
Portugais (Brésil) tomar na cabeça recevoir sur la tête
Portugais (Brésil) um pé na bunda (se faire larguer) un pieds aux fesses
Portugais (Portugal) levar uma tampa se ramasser un couvercle
Roumain a o lua în barb? la prendre dans le menton
Roumain a o lua in freza la prendre dans la coiffure
Roumain a o lua peste bot la prendre sur le museau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre un râteau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre un râteau » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    24/10/2019 à 22:16
    • En réponse à SyntaxTerror #140 le 24/10/2019 à 22:07 :
    • « Wikipedia a le sens de la formule :
      Marie Laforêt naît dans la villa Rithé-Rilou de Soulac-sur-Mer, appelée ainsi d'après les noms de sa tan... »
    Lors d'une émission de TV j'ai vu l'arbre Dutronc qui cachait Laforêt.
  • SyntaxTerror
    24/10/2019 à 22:20
    • En réponse à Kyrikou #138 le 24/10/2019 à 22:00 :
    • « Y parle p't'être d'un mulot 😉 »
    Non, c'est soit Marie Laforêt soit Nana Mouskouri qui sera la mule demain !
  • Kyrikou
    24/10/2019 à 22:30*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 24/10/2019 à 22:02* :
    • « De celle de demain, pardi ! »
    Minta, arrête de bousculer le temps qui passe bien trop vite.....on est pas demain.....
    Vais déjà aller me couettiner et rêver à d'autres aventures et tu chargeras la mule demain 😄
    Tu dors un peu quand même....c'pas ???
    Bon je te l'accorde .....moi beaucoup et d'ailleurs cette semaine, j'me lève bien trop tôt et c'est dur, dur pour bibi 😛
    Belle nuit les loulous 😄
  • Kyrikou
    24/10/2019 à 22:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #141 le 24/10/2019 à 22:16 :
    • « Lors d'une émission de TV j'ai vu l'arbre Dutronc qui cachait Laforêt. »
    😄
  • Utilisateur supprimé
    24/10/2019 à 22:37*
    • En réponse à Kyrikou #143 le 24/10/2019 à 22:30* :
    • « Minta, arrête de bousculer le temps qui passe bien trop vite.....on est pas demain.....
      Vais déjà aller me couettiner et rêver à d'autres av... »
    T'es pas encore sein d'Ica lisse d'Expressio que tu essaies de foutre la zizanie ! 😄
  • Kyrikou
    24/10/2019 à 22:37*
    • En réponse à SyntaxTerror #142 le 24/10/2019 à 22:20 :
    • « Non, c'est soit Marie Laforêt soit Nana Mouskouri qui sera la mule demain ! »
    Boffffffffff.......*
    *Ou j'ai pas pigé......C'est possible, vu que j'suis crevé !!!
  • Utilisateur supprimé
    24/10/2019 à 22:42
    • En réponse à Kyrikou #146 le 24/10/2019 à 22:37* :
    • « Boffffffffff.......*
      *Ou j'ai pas pigé......C'est possible, vu que j'suis crevé !!! »
    Rassure-toi, j'ai pas compris non plus, mais on s'amuse bien !
  • Kyrikou
    24/10/2019 à 22:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 24/10/2019 à 22:42 :
    • « Rassure-toi, j'ai pas compris non plus, mais on s'amuse bien ! »
    Vouiiiiiiii et c'est bien l'essentiel 😄
    Faut vraiment que j'aille reposer mes nyeux et ma caboche.....vais jamais arriver à me réveiller à 6H30......Quelle horreur 😡
  • Utilisateur supprimé
    25/10/2019 à 02:51*
    Erreur d'aiguillage.
  • Pierre Lincourt
    25/10/2019 à 19:41
    L’expression donnée pour le Québec, soit « se faire revirer dans ses culottes », qui, bien que colorée, ne semble pas être utilisée au Québec.
  • Franja
    27/10/2019 à 06:24*
    Expression qui date des années 90? Plutôt des années 80 (ou même fin 70) - souvenirs de mes années au lycée...
  • deLassus
    02/02/2021 à 18:58
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple me semble de style tout à fait godesque.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • Psylocybe
    03/05/2022 à 00:39
    • En réponse à Pierre Lincourt #150 le 25/10/2019 à 19:41 :
    • « L’expression donnée pour le Québec, soit « se faire revirer dans ses culottes », qui, bien que colorée, ne semble pas être utilisée au Québe... »
    En effet, on dirait plutôt manger une claque (au sens figuré). Aussi se faire revirer, moins intensif pour subir un refus.
  • dardiaf
    03/05/2022 à 05:25
    Un rat tôt le matin, là-dessus je souris...
  • SyntaxTerror
    03/05/2022 à 09:22*
    • En réponse à chirstian #123 le 24/10/2019 à 17:21 :
    • « au fond, une binette c'est un râteau avec une seule dent. Donc le nom doit venir de ta binette une fois que tu as pris un râteau, alors que... »
    le nom doit venir de ta binette une fois que tu as pris un râteau, alors que tu espérait rouler une pelle
    Je me faisais la même réflexion en découvrant l'expression du jour, et il est probable que la machine infernale de Reverso aussi, puisque la page d’accueil nous propose "rouler une pelle" comme expression "alternative".
  • SyntaxTerror
    03/05/2022 à 09:24
    • En réponse à dardiaf #154 le 03/05/2022 à 05:25 :
    • « Un rat tôt le matin, là-dessus je souris... »
    avec les dents qui te restent ?
  • SyntaxTerror
    03/05/2022 à 09:46
    Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.
    En effet, quand on cherche à prendre un râteau, on tombe sur des pelles, des bêches, des binettes et une Méduse.
  • SyntaxTerror
    03/05/2022 à 10:24*
    Bizarrement, je n'ai pas trouvé trace chez les voisins du dessus d'une citation de la fameuse dictée de Mérimée (1857) dont voici un extrait :

    Quoi qu’il en soit, c’est bien à tort que la douairière, par un contresens exorbitant, s’est laissé entraîner à prendre un râteau et qu’elle s’est crue obligée de frapper l’exigeant marguillier sur son omoplate vieillie.

    Même si le texte de Mérimée ne veut pas dire grand chose, on peut se demander quel est le véritable sens de "la douairière s'est pris un râteau avec le marguillier".
  • dardiaf
    03/05/2022 à 10:39
    • En réponse à SyntaxTerror #156 le 03/05/2022 à 09:24 :
    • « avec les dents qui te restent ? »
    Mais j'ai toutes mes dents ! (de devant)
  • jaipatouvu
    03/05/2022 à 15:51
    A ma jardinière
    C’était une grande asperge qui avait un peu le melon car il se croyait irrésistible. Il fréquentait assidûment la boutique d’une jeune et belle fleuriste à laquelle il faisait la cour (côté jardin). Il lui contait fleurette, mais chaque fois qu’il ramenait sa fraise, elle l’envoyait sur les roses. Pourtant il l’invita à explorer son jardin secret, sous prétexte de voir si « la rose éclose … n’avait point perdu cette vêprée … » ce qu’elle accepta. La pensant étourdie par toutes ces fragrances orales et florales, avec audace, il voulut lui rouler une pelle mais il se prit un râteau et elle le planta là.
    Moralité : Pelle et râteau ne sont à utiliser que pour « cultiver son jardin » (Candide)