Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

prendre un râteau [v]

subir un échec en séduction ; se faire éconduire ; se faire rembarrer

Origine et définition

On trouve deux origines à cette expression qui date des années 1990. Mais elles peuvent parfaitement être complémentaires.
La première est une métaphore sur l'image burlesque de celui qui, dans un jardin, marche sur le peigne d'un râteau, ce qui le soulève et amène malencontreusement le manche de l'outil à lui frapper la figure (cela dit, si vous-même rencontrez fortuitement un râteau posé au sol, il y a plutôt de fortes chances pour le râteau ne bouge pas et que ses dents traversent la semelle de votre chaussure et, au moins partiellement, votre pied).
Cette situation à la fois ridicule et douloureuse symboliserait donc ce que vous ressentez lors d'un échec brutal (lorsque, par exemple, voulant frimer devant votre dulcinée, vous vous explosez les coucougnettes sur la barrière au-dessus de laquelle vous pensiez aisément sauter).
La deuxième vient simplement de l'influence du verbe rater, aisément substantivé en râteau par plaisanterie.
Mais bien plus que pour un échec quelconque, l'expression est la plupart du temps utilisée lorsque quelqu'un, abordant une autre personne qui lui plaît, avec quelques idées bien précises derrière la tête, se voit signifier un refus bien net.
Une variante existe aussi avec le verbe (se) manger, peut-être parce qu'un véritable râteau, même bouilli et servi avec de la sauce à la menthe, est à peu près aussi indigeste qu'un échec.

Exemples

« Arrête de pleurer, d'avoir le bourdon, de voir la vie en noir. Je suis là. Arrête de penser aux deux connes que d'ailleurs je ne nommerai pas car tu les connais. D'accord, tu t'es pris un râteau, mais bon, MOI AUSSI. »
Julie David - Ça bouillonne dans ma tête - 1995

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Schlappe erleiden subir un échec
Allemand einen Korb kriegen recevoir un panier
Anglais he/she was told to get lost. He/she told him /her to get lost on lui a dit de se perdre. Il/elle lui a dit de se perdre
Anglais (USA) to strike out être retiré sur des prises [terme de baseball]
Arabe tajaraa elmour à ingurgité de l’amertume
Arabe (Tunisie) kla ala rassou manger sur sa tete
Espagnol (Argentine) un mal trago/ un trago amargo une mauvaise gorgée / Une gorgée amère
Espagnol (Espagne) llevarse un chasco se prendre une déception
Espagnol (Espagne) llevarse una calabaza se prendre une citrouille
Espagnol (Espagne) que le den calabazas a alguien qu'on nous donne des citrouilles
Espagnol (Espagne) Ser recibido con una patada en el culo Être reçu avec un coup de pied au cul
Français (Canada) se faire revirer dans ses culottes
Hongrois kosarat kap / kikosaraz recevoir / donner un panier
Italien prendere un manico prendre un manche
Néerlandais (Belgique) een tegenslag te verwerken krijgen, met tegenslag te kampen hebben avoir un contrecoup à avaler, avoir à se battre avec un contrecoup
Néerlandais de bietenbrug op gaan monter le pont des betteraves
Néerlandais de boot in gaan embarquer dans le navire
Néerlandais de mist ingaan se perdre dans le brouillard
Néerlandais een blauwtje lopen prendre un petit bleu
Portugais (Brésil) levar bomba se prendre une bombe
Portugais (Brésil) ser rejeitado se faire refuser
Portugais (Brésil) tomar na cabeça recevoir sur la tête
Portugais (Brésil) um pé na bunda (se faire larguer) un pieds aux fesses
Portugais (Portugal) levar uma tampa se ramasser un couvercle
Roumain a o lua în barb? la prendre dans le menton
Roumain a o lua in freza la prendre dans la coiffure
Roumain a o lua peste bot la prendre sur le museau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre un râteau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre un râteau » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    10/08/2012 à 02:24*
    Happy Birthday Momo
    Je te souhaite une très belle journée et te fais une grosse bise.
  • #2
    <inconnu>
    10/08/2012 à 02:41*
    Cette situation à la fois ridicule et douloureuse symboliserait donc ce que vous ressentez lors d’un échec brutal (lorsque, par exemple, voulant frimer devant votre dulcinée, vous vous explosez les coucougnettes sur la barrière au-dessus de laquelle vous pensiez aisément sauter).

    Il était une fois, un taureau nommé Hannibal.
    Lorgnant sur la vachette dans le pré voisin, il décida
    De la rejoindre et de lui faire sa fête.
    Prenant son élan, il bondit par-dessus la clôture.
    - La vachette, toute émue : Oh ! Hannibal, quelle folie !
    - Hannibal : Appelle-moi Annie maintenant,
    les balles sont restées dans les barbelés. :’-))
  • #3
    <inconnu>
    10/08/2012 à 06:18
    • En réponse à <inconnu> #2 le 10/08/2012 à 02:41* :
    • « Cette situation à la fois ridicule et douloureuse symboliserait donc ce que vous ressentez lors d’un échec brutal (lorsque, par exemple, vou... »
    Ventre à terre, il aurait pu se les prendre dans les dents d’un râteau !
  • #4
    <inconnu>
    10/08/2012 à 06:19
    Aujourd’hui, c’est la Saint-Laurent.
    Bonne fête à tous les Raulent de Lapsus !
    Roland de Lassus était un compositeur de la Renaissance.
    cette page
  • #5
    deLassus
    10/08/2012 à 06:37
    • En réponse à <inconnu> #4 le 10/08/2012 à 06:19 :
    • « Aujourd’hui, c’est la Saint-Laurent.
      Bonne fête à tous les Raulent de Lapsus !
      Roland de Lassus était un compositeur de la Renaissance.
      cet... »
    Roland de Lassus

    On m’appelle ?
  • #6
    deLassus
    10/08/2012 à 06:59
    TRES BON ANNIVERSAIRE MOMOLALA !
    Je ne voudrais pas avoir l’air de râler précisément aujourd’hui, mais c’est pourtant vrai que tu nous manques depuis pas mal de temps maintenant...
  • #7
    <inconnu>
    10/08/2012 à 07:00*
    • En réponse à deLassus #5 le 10/08/2012 à 06:37 :
    • « Roland de Lassus
      On m’appelle ? »
    Je tenais à te féliciter pour ta tessiture de voix ! 😄
    Sa voix exceptionnelle attirait les convoitises, si bien qu’il fut à trois reprises l’objet de tentatives d’enlèvement : cette page
  • #8
    <inconnu>
    10/08/2012 à 08:23
    Or donc, un dragueur de minette peut se prendre un râteau ?
    Cela m’est arrivé deux ou trois fois, pas plus: après j’ai abandonné...
  • #9
    Gilbiere
    10/08/2012 à 08:33
    J’ai aussi entendu dire... se prendre une gaufre.
    Pourtant, celle-la est digeste !
  • #10
    tytoalba
    10/08/2012 à 08:42*
    Etudions donc les différents rateaux avec cette page ou celui de cette page ou encore cette page.
    Bon anniversaire Momolala à cette page.
  • #11
    <inconnu>
    10/08/2012 à 09:04
    Entre "rat tôt" et "râteau", on constate un déplacement de l’accent circonflexe, tandis qu’entre "râteau" et "ratisser", on constate sa disparition.
    Mais que fait donc la police ?
  • #12
    God
    10/08/2012 à 09:11
    • En réponse à <inconnu> #11 le 10/08/2012 à 09:04 :
    • « Entre "rat tôt" et "râteau", on constate un déplacement de l’accent circonflexe, tandis qu’entre "râteau" et "ratisser", on constate sa disp... »
    D’où la question existentielle (my husband !) : le rat tissé tôt est-il obligatoirement un rat pas trié ?
  • #13
    <inconnu>
    10/08/2012 à 09:33
    • En réponse à God #12 le 10/08/2012 à 09:11 :
    • « D’où la question existentielle (my husband !) : le rat tissé tôt est-il obligatoirement un rat pas trié ? »
    un véritable râteau, même bouilli et servi avec de la sauce à la menthe, est à peu près aussi indigeste qu’un échec.

    Et les râteaux d’anniversaire, alors ?
  • #14
    pierrem
    10/08/2012 à 09:48
    Une expression contemporaire commence à émerger je crois :
    "c’est jardiland aujourd’hui"
    parait se dire de quelqu’un qui se prend plein de rateaux le même jour...
  • #15
    charmagnac
    10/08/2012 à 09:56
    Ceux qui se sont pris un râteau, c’est ceux qui n’ont pu embarquer sur le Radeau de la Méduse. Quand on prend un râteau, on est donc médusé.
  • #16
    charmagnac
    10/08/2012 à 10:08*
    Et un clin d’oeil en double pour nos amis de Belle Gique
    cette page Voir événements au 3.3.1
    et cette page
  • #17
    <inconnu>
    10/08/2012 à 10:14
    • En réponse à charmagnac #15 le 10/08/2012 à 09:56 :
    • « Ceux qui se sont pris un râteau, c’est ceux qui n’ont pu embarquer sur le Radeau de la Méduse. Quand on prend un râteau, on est donc médusé.... »
    Examinons si vous le voulez bien l’équation suivante :
    [Prendre un râteau] + [Ratisser large] = [Prendre le large] + [Ratisser avec un râteau]
    Ratisser et râteau s’annulant, il reste donc [Prendre le large].
    Cette expression nous vient donc bien de la marine, d’ailleurs ne parle-t-on pas du Râteau de la Méduse ?
  • #18
    SyntaxTerror
    10/08/2012 à 10:56
    Une variante existe aussi avec le verbe (se) manger, peut-être parce qu’un véritable râteau, même bouilli et servi avec de la sauce à la menthe, est à peu près aussi indigeste qu’un échec.

    Ouais, à moins que ce ne soit une suite logique à la première explication : celui qui met le pied sur un râteau se le prend à la figure et se le mange.
  • #19
    SyntaxTerror
    10/08/2012 à 10:59
    • En réponse à charmagnac #16 le 10/08/2012 à 10:08* :
    • « Et un clin d’oeil en double pour nos amis de Belle Gique
      cette page Voir événements au 3.3.1
      et cette page »
    Ensor, James : peintre belge plutôt crâne qui inventa le bal du rat mort un jour où il se faisait sérieusement yèche.
  • #20
    SyntaxTerror
    10/08/2012 à 11:09
    Je trouve la deuxième explication très séduisante, elle nous ramène au français du Moyen-âge où on forgeait des expressions basées sur le nom des villes.
    J’en ai quelques unes en tête et certaines ont été traitées ici, je vous laisse le soin de chercher :
    Aller à Cracovie, raconter des craques, aller à Angoulême, avaler, engouler, aller à Cachan, se cacher, aller à Crevant, mourir, aller à Versailles, verser, aller à Dormillon, dormir, envoyer en Cornouailles, faire porter des cornes, battre à Niort, nier.
    (Villon conseillait de toujours battre à Niort, Guy Mardel, aussi cette page
    En revanche, aller à Canossa ne veut pas dire canner …
    Ni aller à Thouars, marcher au hasard ...