Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se tirer la bourre [v]

se concurrencer ; rivaliser avec vigueur ; disputer âprement un match ; entrer en vive concurrence ; se livrer une âpre concurrence ; se disputer une épreuve sportive ; rivaliser

Origine et définition

Au XIIe siècle, la 'bourre' désigne le déchet des fibres, plus spécialement de laine d'abord, puis de soie un peu plus tard.
Par extension, le mot désigne ces amas de poils d'animaux qui permettent de rembourrer des objets ou de fabriquer du feutre.
Alors comment, de ces fibres ou poils, est-on passé, au XIXe siècle, à un sens argotique de concurrence[1] ?
On trouve deux explications à cette bizarrerie.
La première nous est proposée par Gaston Esnault qui évoque les lutteurs de foire qui, bien évidemment se tirent la bourre, mais dans un corps à corps viril où ils se frottent les poils et s'en arrachent plusieurs, en quantité suffisante pour en faire de la bourre, pour ceux ou celles que ça intéresserait.
Mais selon Cellard et Rey, dans leur Dictionnaire du Français non conventionnel (), cela viendrait de la chasse à courre où les chiens s'acharnent sur l'animal rattrapé et se tirent la bourre en lui tirant la bourre, les touffes de poils qu'ils arrachent avec leurs crocs.
[1] Seul ce sens est évoqué ici, mais le mot 'bourre' a plusieurs autres emplois figurés comme on les trouve par exemple, dans les expressions "bonne bourre !", "de première bourre" ou "être à la bourre".

Exemples

« Darrigade sprintait, Thévenet, dans ses bons jours, décrochait Merckx, et Hinault et Fignon se tirèrent des bourres. »
Libération - Article du 11 décembre 1985

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to pit one's wits against se mesurer à quequ'un de toute son âme/ jouer au plus fin avec
Anglais (USA) to go head to head [with someone] aller [s'engager] tête contre tête [avec quelqu'un]
Espagnol (Espagne) Estar a la greña Être aux cheveux
Espagnol (Espagne) Luchar a cara de perro Lutter face à face comme des chiens (= Lutter de manière acharnée)
Espagnol (Espagne) Tener un mano a mano Faire un combat en corps à corps
Hébreu התחרו זה בזה (hitkharou zè bazè) se sont affrontés
Italien Lottare in modo accanito Lutter come des chiens
Néerlandais het is erop of eronder question de gagner ou de perdre
Néerlandais zijn huid duur verkopen vendre chèrement sa peau
Portugais (Brésil) ir para o confronto direto s'affronter directement
Roumain a se lua de piept cu cineva se prendre de la poitrine avec qqn.
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se tirer la bourre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se tirer la bourre » Commentaires

  • #21
    cotentine
    20/10/2009 à 13:06
    Ce n’est pas parce qu’on à rien à dire qu’il faut se taire !
    J’avais déjà entendu cette expression mais ne m’en était pas approprié le sens ! J’ai pourtant joué bien des matches dans ma vie, ne m’y suis jamais présenté bourrée, jamais à la bourre, et je me suis battue vaillement ... Sans doute aurais-je dû les disputer "âprement" et donc "tirer la bourre" ?? 😄
  • #22
    mickeylange
    20/10/2009 à 13:06*
    • En réponse à Elpepe #20 le 20/10/2009 à 12:25 :
    • « "Les enseignants ont un devoir (...) c’est de faire leur métier d’enseignant, donc d’obéir aux directives", a rappelé [Henri Guaino]. "Ce n’... »
    reste le pain... C’est pas gagné, les mecs !

    Elpépé mécréant, collé samedi ! 😡
    hé hé hé !
    God
  • #23
    Elpepe
    20/10/2009 à 13:47
    • En réponse à mickeylange #22 le 20/10/2009 à 13:06* :
    • « reste le pain... C’est pas gagné, les mecs !
      Elpépé mécréant, collé samedi ! 😡
      hé hé hé ! »
    De plus en plus, mon bon Mickey, ne t’en déplaise,
    Je crois de moins en moins en toutes ces foutaises,
    Et suis près d’écraser comme vile punaise
    Assertions fallacieuses et autres fadaises.
    La vie en société, de nos jours, est falaise
    Escarpée, à dévers, et nul n’y est à l’aise,
    Y compris ceux qui croient qu’ils sont les plus balaises,
    Et seule au salon rose est garantie la baise.
    La vraie, seule et unique union tenon-mortaise,
    Que ce fut la Nantaise ou bien la Charentaise,
    A la Villa Borghèse la belle Landaise,
    Aux chutes du Zambèse la fière Irlandaise,
    Sur le chemin d’Ephèse où grimpe Bayonnaise,
    Par esprit de synthèse aussi la Javanaise...
  • #24
    <inconnu>
    20/10/2009 à 14:25
    Ca me rappelle une anecdote. Mon mari, petit transporteur, devais pour un client livrer de la dynamite de Marseille dans le Var. Il aurait dû avoir un véhicule blindé et une remorque pour transporter les explosifs. L’affaire n’étant pas assez rentable, il ne pouvait pas se le permettre.
    Nous partions donc, tous les deux de bon matin pour éviter les contrôles, avec une fourgonnette normale. Un jour, arrivés presque à destination les gendarmes nous arrêtent. Ils contrôlent le bon de livraison et la marchandise. Quest-ce que c’est que ces autres cartons ? demande l’un des gendarmes. Mon mari pris de court répond "c’est .. c’est... de la bourre. Ah bon ! dit le gendarme d’un air entendu. Allez-y, bonne route. Ils n’étaient pourtant pas bourrés puisque c’était 6 heures du matin.
  • #25
    momolala
    20/10/2009 à 14:31*
    • En réponse à <inconnu> #24 le 20/10/2009 à 14:25 :
    • « Ca me rappelle une anecdote. Mon mari, petit transporteur, devais pour un client livrer de la dynamite de Marseille dans le Var. Il aurait d... »
    Allez, j’ose, je sais que tu me pardonneras : avec toute cette dynamite, ton mari, grande mèche j’espère ? 😕 Enfin, je voudrais bien tu m’absolves... bon, allez, voici le lien source de ma grivoiserie sur cette page.
  • #26
    Elpepe
    20/10/2009 à 14:36*
    • En réponse à <inconnu> #24 le 20/10/2009 à 14:25 :
    • « Ca me rappelle une anecdote. Mon mari, petit transporteur, devais pour un client livrer de la dynamite de Marseille dans le Var. Il aurait d... »
    Et même qu’une fois rendue dans le Var, la "bourre" a été chargée sur le voilier des faux-époux Turenge, à destination de la plage de la Cala d’Orzu.
  • #27
    PHILO_LOGIS
    20/10/2009 à 14:38
    • En réponse à Elpepe #23 le 20/10/2009 à 13:47 :
    • « De plus en plus, mon bon Mickey, ne t’en déplaise,
      Je crois de moins en moins en toutes ces foutaises,
      Et suis près d’écraser comme vile pun... »
    ... Las! Arrête de faire monter la mayonnaise! 😉
  • #28
    Elpepe
    20/10/2009 à 15:03
    • En réponse à PHILO_LOGIS #27 le 20/10/2009 à 14:38 :
    • « ... Las! Arrête de faire monter la mayonnaise! 😉 »
    J’aime ça... sur la viande froide, quand j’ai tiré la bourre au bœuf ou au poulet : mieux vaut être le boucher que le veau !
  • #29
    chirstian
    20/10/2009 à 15:15
    avoir la bourre riche, c’est en avoir ras la moule ?
  • #30
    chirstian
    20/10/2009 à 15:17
    le bourrelier a le bout relié pour la bourre liée à la bourrelière. 😐
  • #31
    Elpepe
    20/10/2009 à 15:21
    • En réponse à chirstian #29 le 20/10/2009 à 15:15 :
    • « avoir la bourre riche, c’est en avoir ras la moule ? »
    C’est une pensée de pine d’huître, c’te bourre rit qui... qui...
  • #32
    Elpepe
    20/10/2009 à 15:29*
    On ne se la tirera jamais assez, la bourre, même enrhubé. Snif !
    Barcelle
  • #33
    Elpepe
    20/10/2009 à 15:57
    Pas confondre : se tirer la bourre... hic ! et : sous-tirer la barrique.
    M hic ! key
  • #34
    SyntaxTerror
    20/10/2009 à 16:21
    • En réponse à momolala #4 le 20/10/2009 à 06:30 :
    • « Mon bon God, tu négliges une piste qui a pourtant un lien avec la nécessité de faire vite, comme dans "être à la bourre" : quand les troupes... »
    la bourre en question avait intérêt à être de bonne qualité aussi pour que le mousquet ne te pète pas au nez

    Tout à fait, soit ça te pète au nez si c’est trop tassé, soit ça fait long feu si ça ne l’est pas assez et la balle te tombe sur les pieds.
  • #35
    mickeylange
    20/10/2009 à 16:32
    • En réponse à Elpepe #33 le 20/10/2009 à 15:57 :
    • « Pas confondre : se tirer la bourre... hic ! et : sous-tirer la barrique.
      M hic ! key »
    Tirer la bourre c’est pas répréhensible, mais tirer les bourres c’est perpète si t’as pas tiré au renard !
  • #36
    Elpepe
    20/10/2009 à 16:48
    • En réponse à mickeylange #35 le 20/10/2009 à 16:32 :
    • « Tirer la bourre c’est pas répréhensible, mais tirer les bourres c’est perpète si t’as pas tiré au renard ! »
    Ça dépend si tu tires au flanc ou le portrait.
  • #37
    SyntaxTerror
    20/10/2009 à 17:25
    • En réponse à momolala #6 le 20/10/2009 à 08:13 :
    • « Tiens, celle-là je la fauche à Cotentine qui est encore à la bourre :
      Amstramgram
      Pique et pique et colégram
      Bourre et bourre et ratatam »
    C’est probablement "eins zwei drei" qui a donné "am stram gram"
    Pour le reste .... Quand on ne comprend pas une langue, on la répète comme on peut.
    Marlborough est bien devenu Malbrouk avant de se spécialiser dans la fabrication de cigarettes sous un pseudonyme qui ne trompe personne.
  • #38
    <inconnu>
    20/10/2009 à 17:33
    • En réponse à momolala #25 le 20/10/2009 à 14:31* :
    • « Allez, j’ose, je sais que tu me pardonneras : avec toute cette dynamite, ton mari, grande mèche j’espère ? 😕 Enfin, je voudrais bien tu m’ab... »
    Petite coquine ! Rassure-toi, ses pectoraux étaient moins imposants. 😉)
  • #39
    <inconnu>
    20/10/2009 à 17:41
    • En réponse à Elpepe #26 le 20/10/2009 à 14:36* :
    • « Et même qu’une fois rendue dans le Var, la "bourre" a été chargée sur le voilier des faux-époux Turenge, à destination de la plage de la Cal... »
    Qui sait ? Souvent on se demande où les malfrats se procurent la dynamite mais si ça n’a pas changé, c’est facile, à l’époque la clef se trouvait à proximité de la baraque de chantier, n’importe qui pouvait la trouver.
  • #40
    Elpepe
    20/10/2009 à 17:48
    • En réponse à <inconnu> #39 le 20/10/2009 à 17:41 :
    • « Qui sait ? Souvent on se demande où les malfrats se procurent la dynamite mais si ça n’a pas changé, c’est facile, à l’époque la clef se tro... »
    Je me disais bien, aussi, que tu as un petit côté terroriste... Il t’en resterait pas douze bâtons ? C’est pour... mais non, je ne le dirai pas ici, on pourrait nous entendre !