séparer les méchants et les bons ; le mal et le bien
Origine et définition
L'ivraie est une graminée sauvage et nuisible qui est censée provoquer une sorte d'ivresse (le mot dérive indirectement du latin populaire 'ebriacus' qui signifiait 'ivresse').
Au début de sa pousse, son aspect est assez peu différent de celui du blé au milieu duquel elle peut croître.
On comprend alors que, selon Matthieu, Jésus ait pu désigner l'ivraie comme le symbole des méchants, car c'est bien là une "mauvaise graine".
Dans cette parabole[1], alors qu'un ennemi a semé de l'ivraie dans un champ de blé, le maître dit à ses serviteurs de ne surtout pas chercher à l'enlever tant que la moisson n'est pas prête, sinon ils risqueraient d'arracher également le bon grain.
Il leur demande donc d'attendre le bon moment, de ramasser alors l'ivraie pour la faire brûler puis de moissonner le blé pour le ranger dans le grenier.
Lorsque Jésus, à leur demande, explique à ses disciples le sens de cette parabole, il leur explique que :
* Le champ représente le monde ;
* Celui qui sème le blé est le Fils de l'homme (Jésus lui-même) ;
* Les bons grains sont les sujets du Royaume ;
* L'ivraie représente les sujets du Mauvais ;
* Celui qui la sème est le Diable ;
* La moisson, c'est la fin du monde ;
* Les moissonneurs sont les anges.
Ainsi, les bons et les méchants sont condamnés à vivre ensemble, mais au moment du Jugement Dernier, le Fils de l'homme enverra ses anges qui élimineront tous les méchants pour les jeter dans la fournaise ardente (l'enfer), alors que les justes iront dans le Royaume des cieux (le paradis).
[1] Parabole qui ne servait pas, à l'époque, à capter les chaînes de télévision par satellite...
Compléments
On notera le déterminisme que véhicule cette parabole, le méchant et le bon le sont dès le début de leur vie, l'ivraie est et restera ivraie, le blé est et restera blé. Il n'y a donc aucun espoir de rédemption, aucune porte de salut pour la "mauvaise graine".
Exemples
« La quatrième République se trouve prise dans un dilemme : châtier les grands coupables, séparer le bon grain de l'ivraie, mais aussi rétablir les libertés publiques et d'abord la liberté d'opinion. »
François Mauriac - Le bâillon dénoué
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
die Spreu vom Weizen trennen
|
séparer le bon grain de l'ivraie |
|
Anglais
|
separate the wheat from the chaff
|
séparer le blé de l’ivraie |
|
Anglais
|
sort out the chaff from the grain |
trier l'ivraie du grain |
|
Anglais
|
to separate the tare from the wheat |
séparer l'ivraie du bon grain |
|
Anglais (USA)
|
to separate the wheat from the chaff |
séparer le blé de l'ivraie |
|
Espagnol (Argentine)
|
separar la paja del trigo
|
séparer la paille du blé |
|
Espagnol (Espagne)
|
separar el gra de la palla
|
séparer le grain de la paille |
|
Espagnol (Espagne)
|
separar el grano de la paja
|
séparer le grain de l'ivraie |
|
Espagnol (Espagne)
|
separar el grano de paja
|
séparer le grain de la paille |
|
Grec |
ξεχωρίζω τη ήρα από το στάρι |
séparer l'ivraie du blé |
|
Hébreu
|
הפריד בין הטובים לגרועים (hifrid bénn hatovim lagrouim)
|
séparer les bons des mauvais |
|
Hébreu
|
הבחין בין צדיק לרשע
|
distinguer le juste du méchant |
|
Italien
|
separare il grano dal loglio
|
séparer le blé de l'ivraie |
|
Italien
|
separare la farina dalla crusca
|
séparer la farine du son |
|
Néerlandais (Belgique) |
het kaf van het koren scheiden
|
séparer l'ivraie du grain |
|
Néerlandais |
het kaf van het koren te scheiden |
séparer l’ivraie du blé |
|
Polonais |
oddzielić ziarno od plew
|
séparer le grain de l'ivraie |
|
Portugais (Brésil)
|
separar o joio do trigo
|
séparer l'ivraie du blé |
|
Portugais (Brésil)
|
separar o trigo do joio
|
séparer l'ivraie du blé |
|
Portugais (Portugal)
|
separar o trigo do joio
|
séparer le bon grain de l’ivraie |
|
Roumain |
a desparti graul de neghina
|
séparer le grain de l'ivraie |
|
Russe
|
отделить зерна от плевел
|
séparer le bon grain de l'ivraie |
|
Serbe |
odvojiti kukolj od zita |
séparer l'ivraie du ble |
|
Suédois |
skilja agnarna från vetet |
séparer l'ivraie du blé |
|
Tchèque |
oddelit koukol od psenice |
séparer le blé de l'ivraie |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « séparer le bon grain de l'ivraie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « séparer le bon grain de l'ivraie » Commentaires